หนังสือ : ผู้ชายที่หลงรักดวงจันทร์ (When the Moon Forgot)ผู้แต่ง : Jimmy Liaoผู้แปล : ปราย พันแสงสนพ. : มติชนจำนวนหน้า : ร้อยกว่าๆ ภาษา : ไทย (แปลจากภาษาอังกฤษ)รายละเอียดจากปกหลังสิ่งใดที่มองไม่เห็น หรือนั่นเป็นเพราะมันไม่มีอยู่?สิ่งใดที่เราเก็บซ่อนไว้ในความทรงจำหมายความว่าจะคงอยู่อย่างนั้นได้ตลอดไป?ทุกยามเย็นย่ำ ผู้คนต่างร่ำรอทุรนทุรายดวงจันทร์กลับเร้นกาย ...มิได้ปรากฎตัวกระแสคลื่นสงบนิ่ง ผืนสมุทรดุจกระจกน้ำสีดำค่ำคืนปราศจากดวงจันทร์ โลกประหนึ่งฤดูกาลหนาวเย็นค่ำคืนมืดมิดที่สุดจะต้องสิ้นสุดพระจันทร์กำลังขึ้น...ผลงานของจิมมี่ เลี่ยวที่จะนำเราไปสู่แก่นแท้ของชีวิตในอีกแง่มุมหนึ่ง ณ โลกซึ่งแปรเปลี่ยนได้ตลอดเวลาเพื่อเราจะได้สำนึกตระหนักอย่างถ่องแท้ว่าความสุขในชีวิตคนเรานั้นเปราะบางเพียงใดจากปกในเป็นเรื่องปกติธรรมดาของชีวิตเรากับผู้คนผ่านมาแล้วผ่านไปสิ่งเคยผ่านพบ กลับสูญหายสิ่งจดจำรำลึกได้ ...เกินไขว่คว้าได้มาแล้วเสียไปเป็นเรื่องปกติธรรมดาสิ่งเคยผ่านพบเมื่อครั้งหนึ่ง บัดนี้หวนคืนมาอยู่ตรงหน้าสิ่งเคยลืมเลือนในบางครา กลับย้อนมาหาเราอีกครั้งหนึ่งสิ่งที่มองไม่เห็น เป็นเพราะมันไม่มีอยู่หรือไร?สิ่งที่ความทรงจำเราเฝ้าถนอมไว้จะดำรงอยู่อย่างนั้นได้ตลอดไปหรือ?....ซื้อหนังสือเล่มนี้มานานมากๆ เป็นเวอร์ชั่นของสนพ.มติชน ซึ่งขอตำหนิอย่างแรงว่า บนหน้าปกเขียนแค่ว่า "ผู้ชายที่หลงรักดวงจันทร์" 'ปราย พันแสง' แปล ... ไม่มีชื่อผู้เขียน-ผู้วาดบนปกเลย ขาดความเคารพต่อผู้เขียนมากๆ ค่ะ ...ทำให้ไอซ์ดองเล่มนี้ไว้นานมากๆ เชียว เพราะคิดว่าจะซื้อเล่มใหม่มาเก็บแทนเล่มนี้อะ เคือง....เรื่อง When the Moon Forgot เป็นเรื่องราวของเด็กชายที่เก็บดวงจันทร์ซึ่งตกจากท้องฟ้ามาอยู่ในบ่อน้ำได้ พระจันทร์ลืมไปว่าตัวเองเป็นใคร ... โลกขาดพระจันทร์ และมีบริษัทผลิตพระจันทร์ปลอมขึ้นมา แต่...มันก็ทดแทนพระจันทร์ที่แท้จริงไม่ได้ โลกทั้งใบตกอยู่ในความเศร้าหมองเด็กชายกับพระจันทร์อยู่ด้วยกันตลอดเวลา สนิทสนมกันจนแยกออกจากกันแทบไม่ได้ แต่...เด็กชายรู้ว่าโลกต้องการพระจันทร์ เขาค่อยๆ รักษาและทำให้พระจันทร์จำได้แต่...หน้าแรกก่อนเข้าเรื่องนี้ เป็นภาพของชายคนหนึ่งซึ่งนั่งอยู่บนระเบียง เฝ้ามองดวงจันทร์ จู่ๆ ก็ถูกลมพัดตกลงมาและหลังเรื่องจบ ... เป็นภาพของชายคนเดิมที่บาดเจ็บอยู่ในโรงพยาบาล และหน้าต่อมาเป็นเขาออกมาแหงนหน้ามองดวงจันทร์ด้วยรอยยิ้มมันทำให้ตีความได้ว่า ทั้งหมดนี้อาจจะเป็นความฝัน เป็นความทรงจำ เป็นสิ่งที่อยู่ในความคิดคำนึงของเขา ... สิ่งที่ผ่านเข้ามา และจำเป็นต้องปล่อยผ่านไป แต่...เมื่อคิดถึงก็มีความสุขปนเศร้าอยู่ในหัวใจไอซ์ชอบเล่มนี้ค่ะ ภาพสวย มีข้อความแทรกที่กินใจ อ่านแล้วเหงาและรู้สึกอุ่นๆ สมกับฝีมือของ Jimmy Liao ^^แต่...ส่วนตัวอดรู้สึกไม่ได้ว่า สำนวนแปลของคุณปรายดูแล้ว "ประดิษฐ์" และ "เกินเรื่อง" ไปหน่อยยังไงไม่รู้ค่ะ เหมือนพยายามทำให้มันเป็นเรื่อง "รักโรแมนติก" เกินใจความที่ผู้เขียนต้องการนำเสนอ ซึ่งดูจากรูปและรีวิวภาษาอังกฤษแล้ว ดูมันน่าจะเป็น "รักและมิตรภาพ" มากกว่าตอนเรียนอยู่ที่อังกฤษ ใจจริงอยากซื้อเล่มภาษาอังกฤษเก็บไว้อะค่ะ แต่ว่า...ราคามันโหดร้ายเหลือเกิน TT^TT ตอนนี้คิดว่า อยากอ่านฉบับภาษาอังกฤษมากกว่าอะค่ะ ((อันที่จริงอยากอ่านภาษาจีนออกจังเลยง่ะ TT^TT)) แถมปกเล่มภาษาอังกฤษด้วยค่ะ เห็นความต่างไหมคะ ที่เล่มอังกฤษลงชื่อผู้เขียนและผู้วาดเป็นหลัก เ้ข้าใจว่าคนไทยติดชื่อคนแปล แต่็ก็ควรจะเคารพคนเขียนให้มากด้วยค่ะ
เห็นด้วยค่ะ ที่ว่าสำนวนแปล เกินเรื่องไปหน่อย
อย่างบางบทกวีสั้นๆ..แปลออกมายาวแต่ต่างมาก
แต่ส่วนตัว แหะ แหะ เราชอบภาษาคุณปรายค่ะ
อย่างรายละเอียดข้างบน ทั้งปกนอก และปกใน
มันสละสลวย อ่านแล้วเพลินลิ้นดีทั้งคำ,ทั้งประโยค