เรื่อง : รัก ลวง ตายเขียนโดย : ฮิงาชิโนะ เคโงะแปลโดย : วงศ์สิริ มิยาจิเรื่องย่อจากปกหลังนะคะนักสืบคุซานางิถูกท้าทายด้วยคำถามที่ว่า "อะไรยากกว่ากัน ระหว่างการหาคำตอบ กับการพิสูจน์ว่าคำตอบของคนอื่นที่หามาได้นั้นจะถูกต้องหรือไม่"เกิดการฆาตกรรม ณ ริมแม่น้ำคิวเอโดะ ใบหน้าของผู้ตายถูกทุบจนและ ลายนิ้วมือถูกเผาไม่เหลือรอยตำรวจไม่สามารถสืบได้ได้ผู้ตายเป็นใครหากไม่มีลายนิ้วมือที่รถจักรยานนักสืบคุซานางิจะจำนนต่อหลักฐานและคำให้การต่างๆ ที่ฆาตกรถวายพานมาให้หรือไม่........ไอซ์ชอบไอเดียของเรื่องมากๆ ค่ะ ^^เรื่องนี้เปิดเรื่องด้วยฝั่งของฆาตกร - ยาสึโกะ ที่พลั้งมือฆ่าอดีตสามีไปด้วยอารมณ์โทสะ และเปิดตัว "ผู้ช่วย" - อิชิงามิ ซึ่งเป็นนักคณิตศาสตร์อัจฉริยะที่หลงรักยาสึโกะอยู่ จึงวางแผนเพื่อช่วยให้ยาสึโกะรอดหลังจากนั้น ก็ไปทางฝั่งของตำรวจ ซึ่งสนิทกับ อัจฉริยะทางฟิสิกส์สองฝ่ายชิงไหวชิงพริบกัน ฝ่ายผู้ช่วยฆาตกรก็พยายามวางหมากลวง ฝ่ายตำรวจและอัจฉริยะทางฟิสิกส์ก็พยายามตามหาความจริงมีการนำเอาทฤษฎีทางคณิตศาตร์ - ประวัติศาสตร์มาแทรก เป็นธีมของเรื่องด้วย"อะไรยากกว่ากัน ระหว่างการหาคำตอบ กับการพิสูจน์ว่าคำตอบของคนอื่นที่หามาได้นั้นจะถูกต้องหรือไม่"ทำเอาไม่รู้ว่าจะเอาใจช่วยใครดี ^^เป็นอีกเรื่องที่อ่านแล้วชอบมากๆ ค่ะ บทสรุปก็ลงตัวดี แม้ว่าจะหม่นหมองตามสไตล์ญี่ปุ่นก็เถอะ....สิ่งที่ทำให้สะดุดๆ ตะหงิดๆ เวลาอ่าน กลับเป็นสำนวนการแปลที่อ่านแล้วรู้สึกขัดอยู่นิดๆ หน่อยๆ ค่ะเช่น ตอนที่ยาสึโกะพลั้งมือฆ่าอดีตสามี เธอพูดว่า "ก็ช่วยไม่ได้นี่เนาะ..."เอ่อ คำว่า "เนาะ" เนี่ย อ่านแล้วสะดุดค่ะ เข้าใจว่า คงจะมาจากคำว่า -ne ที่ลงท้ายประโยคของญี่ปุ่นน่ะค่ะ แต่ว่ามันไม่เข้ากับบริบท ณ ตอนนั้นเลยแม้แต่น้อยบางที่ก็มีคำว่า "หยั่งงี้" อ่านแล้วรู้สึกแปลกๆ น่ะค่ะแล้วก็มีที่เว้นวรรคพลาดนิดๆ หน่อยๆ แต่ก็อ่านแล้วสะดุดอยู่ดี แหะๆๆ รู้สึกว่าระดับภาษายังไม่ค่อยเนียนอ่ารู้สึกอย่างนี้กับหนังสือแปลของเนชั่นหลายเล่มแล้ว คิดว่า คงจะเป็นที่การตรวจต้นฉบับ น่าจะปรับอีกนิดให้เนียนกว่านี้อะค่ะแหะๆๆ เป็นความคิดเห็นส่วนตัวนะคะ ^^"
มีการนำนักคณิตศาสตร์กับนักฟิสิกส์มาเกี่ยวข้องด้วย
แต่ไปมางานมา 3 วันแล้ว บอกตรงๆไม่ได้เหยียบเข้าไปบูธเนชั่นเลยครับ
และก็คิดว่าคงพอแค่นี้แล้วครับ สงสัยต้องติดไว้ก่อนเล่มนี้ ฤกษ์งามยามดี คงได้เจอกัน