不用担心 Bùyòng dānxīn ไม่ต้องกังวลใจ
年轻女儿要搬到外面住,费了半天唇舌, 总算获得她父母的准许,但仍有一个条件, 就是不可以让男人到她房中, 因为这样会使妈妈担心。三天后, 女儿在长途电话中报告她的生活。 “你没有让男孩到你房中吗?”她妈妈紧张地问。 年轻女儿回答道:“没有, 我到他房中,让他妈妈担心了。”
niánqīng nǚ'ér yào bān dào wàimiàn zhù, fèile bàntiān chúnshé, zǒngsuàn huòdé tā fùmǔ de zhǔnxǔ, dàn réng yǒu yīgè tiáojiàn, jiùshì bù kěyǐ ràng nánrén dào tā fáng zhōng, yīnwèi zhèyàng huì shǐ māmā dānxīn. Sān tiānhòu, nǚ'ér zài chángtú diànhuà zhōng bàogào tā de shēnghuó. “Nǐ méiyǒu ràng nánhái dào nǐ fáng zhōng ma?” Tā māmā jǐnzhāng de wèn. Niánqīng nǚ'ér huídá dào:“Méiyǒu, wǒ dào tā fáng zhōng, ràng tā māmā dānxīnle.”
ลูกสาวคนเล็กต้องการย้ายออกไปข้างนอก คุยเรื่องนี้กับแม่นานมาก ในที่สุดได้รับอนุญาตจากพ่อแม่ของเธอ แต่ยังมีเงื่อนไข อย่าปล่อยให้ผู้ชายเข้ามาในห้องของเธอ เพราะสิ่งนี้จะทำให้แม่กังวล สามวันผ่านไป ลูกสาวรายงานชีวิตของเธอในการโทรทางไกล “ลูกปล่อยให้ผู้ชายเข้ามาในห้องหรือเปล่า?” แม่ถามอย่างห่วงกังวล ลูกสาวตัวน้อยตอบว่า "ไม่เลยค่ะ ลูกไปที่ห้องของเขา ปล่อยให้แม่ของเขากังวลฝ่ายเดียว"
Create Date : 17 ตุลาคม 2563 |
|
6 comments |
Last Update : 17 ตุลาคม 2563 12:59:38 น. |
Counter : 1142 Pageviews. |
|
|
|
|
| |
โดย: ทนายอ้วน 19 ตุลาคม 2563 14:05:45 น. |
|
|
|
| |
โดย: อุ้มสี 22 ตุลาคม 2563 23:45:47 น. |
|
|
|
|
|