礼让的人 Lǐràng de rén ว่านอนสอนง่าย

父亲:“小女答应同你结婚,你择定吉日了没有?” 青年:“这可由您的千金决定。” 父亲:“你打算在哪里办酒席?” 青年:“这可由伯母决定。” 父亲:“将来你打算怎样维持生活?” 青年:“这可由伯父决定。”
fùqīn:“Xiǎonǚ dāyìng tóng nǐ jiéhūn, nǐ zé dìngjí rìle méiyǒu?” Qīngnián:“Zhè kěyóu nín de qiānjīn juédìng.” Fùqīn:“Nǐ dǎsuàn zài nǎlǐ bàn jiǔxí?” Qīngnián:“Zhè kěyóu bómǔ juédìng.” Fùqīn:“Jiānglái nǐ dǎsuàn zěnyàng wéichí shēnghuó?” Qīngnián:“Zhè kěyóu bófù juédìng.”
บิดา: "ลูกรักของพ่อ ที่บอกว่าจะแต่งงาน ลูกไปดูฤกษ์ดูยามหรือยัง?" ธิดา: "แล้วแต่คุณพ่อค่ะ" บิดา: "ลูกวางแผนจะจัดเลี้ยงที่ไหนล่ะ?" ธิดา: "แล้วแต่คุณป้าจะจัดการให้ค่ะ" บิดา: "ลูกวางแผนจะจัดการอนาคตของลูกยังไงดี?" ธิดา: "อันนี้ต้องแล้วแต่คุณลุงจะจัดการค่ะ"
Create Date : 05 สิงหาคม 2563 |
|
7 comments |
Last Update : 5 สิงหาคม 2563 3:20:20 น. |
Counter : 1630 Pageviews. |
|
 |
|
|
| |
โดย: auau_py 5 สิงหาคม 2563 7:57:07 น. |
|
|
|
|
|