|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | |
|
|
|
|
|
|
|
ชีวประวัติคุณช่าปู้ตัว 差不多先生传
วันนี้เขียนเรื่องภาษาจีนอีกครั้ง สำหรับคนที่ไม่มีความรู้ภาษาจีน ให้อ่านที่ภาษาไทยก็พอ รวมไปถึงมุกของคนเขียนด้วย แต่ถ้าใครสามารถอ่านภาษาจีนได้ก็อยากให้อ่านภาษาจีน เพราะจะได้อรรถรส และได้เห็นถึงความสามารถของนักเขียนคนนี้ได้เป็นอย่างดี ในบทความนี้ผมขอแปลแบบให้อ่านไหลลื่นนะครับ
ก่อนอื่นมารู้ศัพท์กันก่อน
差不多 chà bu duō 形容两个事物比较相近 อ่านว่า ช่าปู้ตัว หมายถึง เกือบ ประมาณ ใกล้เคียง ไม่ต่างกันมาก พอๆ กัน เป็นคำที่ใช้เปรียบเทียบบางสิ่งที่ใกล้เคียงกัน
差不多先生传(胡适) ชีวประวัติคุณช่าปู้ตัว (ผู้เขียน หูซื่อ)
你知道中国最有名的人是谁?提起此人,人人都知道。他姓差,名不多,各省各县各村都有叫这个名字的。你一定见过他,一定听过别人谈起他。差不多先生的名字,天天挂在大家的嘴上,因为他是很多人的代表。
คุณทราบหรือไม่ว่าใครคือคนที่มีชื่อเสียงมากที่สุดในประเทศจีน? พูดถึงคนคนนี้ ทุกคนล้วนแต่รู้จักเขา เขาแซ่ช่า ชื่อคือปู้ตัว ทุกมณฑล ทุกอำเภอ ทุกหมู่บ้านล้วนแต่มีคนชื่อนี้ คุณต้องเคยพบเขาแน่ๆ และเคยได้ยินคนอื่นเอ่ยถึงชื่อเขา ชื่อของคุณช่าปู้ตัว ถูกกล่าวถึงทุกวัน นั่นเพราะว่าเขาเป็นเหมือนตัวแทนของคนหลายๆ คน
差不多先生的相貌和你我都差不多。他有一双眼睛,但看得不很清楚;他有两只耳朵,但听得不很分明;有鼻子和嘴,但他对于气味和口味都不很讲究。他的脑袋也不小,但他的记性却不很好。
他常常说:“凡事只要差不多就好了,何必太精细呢?”
รูปร่างภายนอกของคุณช่าปู้ตัวก็ไม่ต่างจากผมหรือคุณ เขามีดวงตาสองดวง แต่กลับจำแนกแยกแยะได้ไม่ค่อยดีนัก เขามีหูสองข้าง แต่แยกแยะได้ไม่ค่อยดี มีจมูกกับปาก แต่กลับไม่พิถีพิทันเรื่องกลิ่นกับรสชาติ สมองเขาก็ไม่เล็ก แต่ความจำกลับไม่ดี
เขามักจะพูดเสมอว่า "เรื่องอะไรก็แล้วแต่ ขอแค่พอใช้ได้ก็พอแล้ว ทำไมต้องใส่ใจรายละเอียดด้วยล่ะ"
他小的时候,他妈妈叫他去买红糖,他买了白糖回来。他妈骂他,他摇摇头说道:“红糖白糖,不是差不多吗?”
他上学的时候,有一次老师问他:“古城西安在哪一个省?”他说是山西。老师说:“错了。是陕西,不是山西。”他回答:“山西同陕西,不是差不多吗?”
ตอนที่เขายังเด็ก แม่เขาใช้ให้เขาไปซื้อน้ำตาลทรายแดง เขาซื้อน้ำตาลทรายขาวกลับมา แม่เลยว่าเขา เขาพยักหน้าแล้วพูดว่า "น้ำตาลทรายแดงกับน้ำตาลทรายขาวมันก็ไม่ต่างกันมากไม่ใช่เหรอ?"
เมื่อเขาเข้าเรียน ครั้งหนึ่งอาจารย์ถามเขาว่า "เมืองเก่าซีอานตั้งอยู่ที่มณฑลไหน?" เขาตอบว่าซานซี อาจารย์พูดว่า "ผิด ส่านซี ไม่ใช่ซานซี" เขาสวนกลับ "ซานซีกับส่านซีมันก็ไม่ต่างกันมากไม่ใช่เหรอ?"
后来,他在一个银行里工作,他既会写字又会算,只是总不会精细。“十”字常常写成“千”字,“千”字常常写成“十”字。经理生气了,常常骂他。而他只是笑嘻嘻地赔不是道:“千字比十字只多一小撇,不是差不多吗?”
ต่อมาในภายหลังเขาทำงานในธนาคาร เขาสามารถเขียนหนังสือได้ ทั้งยังสามารถคำนวนได้ แต่ว่าไม่ค่อยละเอียด ตัวอักษรสิบมักเขียนเป็นตัวอักษรพัน และตัวอักษรพันชอบเขียนเป็นตัวอักษรสิบ ผู้จัดการโกรธมาก เลยว่าเขาบ่อยๆ เขายิ้มแต้แทนการขออภัยแล้วพูดว่า "ตัวอักษรพันก็แค่มีขีดเล็กๆ มากกว่าตัวอักษรสิบนิดเดียว มันก็ไม่ต่างกันมากไม่ใช่เหรอ?"
有一天,他为了一件要紧的事情,要搭火车到上海去。他从从容容地走到火车站,迟了两分钟,火车已经开走了。他白瞪着眼,望着远去的火车,摇摇 头道:“只好明天再走了,今天走同明天走也还差不多。可铁路部门也未免太认真了。8:30分开,同8:32分开,不是差不多吗?” 他一面说,一面慢慢地 走回家,心里总不很明白,为什么火车不肯等他两分钟。
อยู่มาวันหนึ่ง เพื่อที่จะไปทำธุระด่วน เขาต้องนั่งรถไฟไปเซี่ยงไฮ้ เขาค่อยๆ เดินอย่างใจเย็นไม่รีบไม่ร้อนไปที่สถานีรถไฟ สายไปแค่สองนาที รถไฟไปซะแล้ว เขายืนมองด้วยความตกตะลึง มองดูรถไฟค่อยๆ วิ่งไปไกลขึ้นเรื่อยๆ เขาพยักหน้าแล้วพูดว่า "คงต้องไปในวันพรุ่งนี้ วันนี้ไป พรุ่งนี้ไปมันก็ไม่ต่างกันมาก แต่ว่ารถไฟนี่จริงจังกันเกินไปแล้ว 8:30 ออกรถ กับ 8:32 ออกรถ มันก็ไม่ต่างกันมากไม่ใช่หรืออย่างไร?" เขาพูดไปพลาง เดินช้าๆ กลับบ้านไปพลาง ไม่เข้าใจว่าทำไมรถไฟไม่ยอมรอเขาแค่สองนาที
有一天,他忽然得了急病,赶快叫家人去请东街的汪医生。那家人急急忙忙地跑去,一时寻不着东街的汪大夫,却把西街的牛医王大夫请来了。差不多先生病在床上,知道寻错了人;但病急了,身上痛苦,心里焦急,等不得了,心里想到:“好在王大夫同汪大夫也差不多,让他试试看吧。” 于是,这位牛医王大夫走近床前,用医牛的方法给差不多先生治病。不到一个小时,差不多先生就死了。
อยู่มาวันหนึ่ง เขาเกิดป่วยแบบฉับพลัน เขารีบเรียกให้คนในบ้านไปตามหมอว่างที่ถนนตงเจีย คนในบ้านรีบไปตามกัน ผ่านไปได้สักครู่หนึ่งพวกเขาไม่พบหมอว่างที่ถนนตงเจีย แต่กลับพาหมอหวังที่เป็นหมอรักษาวัวในถนนซีเจียมา คุณช่าปู้ตัวนอนอยู่บนเตียงทราบว่าพามาผิดคน แต่ว่าไม่ไหวแล้ว ทรมาณไปทั้งร่างกาย ใจไม่สงบแล้ว รอต่อไปไม่ได้แล้ว ในใจก็คิิดได้ว่า "ดีที่หมอหวัง หมอว่างก็ไม่ต่างกันมาก ให้เขาลองรักษาดูละกัน" หมอหวังเลยเดินเข้ามาใกล้เตียงแล้ว ใช้วิธีการรักษาวัวรักษาคุณช่าปู้ตัว ยังไม่ทันผ่านไปชั่วโมงหนึ่งเลย คุณช่าปู้ตัวก็สิ้นชีพลง
差不多先生差不多要死的时候,一口气断断续续地说道:“活人同死人也差……差……不多,凡事只要……差……差……不多……就……好了,.....何……何……必……太……太认真呢?”他说完了这句格言,就断气了。
ตอนที่คุณช่าปู้ตัวใกล้จะตาย พูดแบบลมหายใจขาดๆ ว่า : "คนเป็นกับคนตายก็ไม่......ไม่......ต่างกัน เรื่องอะไรก็แล้วแต่ ขอแค่ไม่......ไม่......ต่างกันมาก......ก็......พอแล้ว ......ทำ......ไม......ต้อง......ต้อง......จริงจัง......กันด้วยล่ะ?" เมื่อเขาพูดจบ ลมหายใจก็ขาดลง
他死后,大家都称赞差不多先生样样事情看得开,想得通;大家都说他一生不肯认真,不肯算账,不肯计较,真是一位有德行的人。于是大家给他取个死后的法号,叫他做圆通大师。
หลังจากที่เขาตายไป ทุกคนต่างก็ยกย่องให้คุณช่าปู้ตัวในทุกๆ เรื่อง มองได้ทะลุปรุโปร่ง คิดตกทุกเรื่อง ทุกคนพูดถึงเขาว่าเขาเป็นคนที่ไม่จริงจัง ไม่คิดมาก ไม่คิดเล็กคิดน้อย เป็นคนที่ที่มีคุณธรรมจริงๆ ทุกคนก็เลยตั้งฉายาให้เขา และเรียกเขาว่า "หยวนทงต้าซือ"
他的名声越传越远,越传越大。无数的人都学他的榜样。于是人人都成了一个差不多先生。---- 如果是这样的话,中国从此就成了一个懒人国了。
ชื่อเสียงของเขาได้รับการล่ำลือไปไกล ผู้คนจำนวนนับไม่ถ้วนเลยเลียนแบบเขา ทุกคนก็เลยกลายเป็นคุณช่าปู้ตัวกันหมด ---- ถ้าเป็นอย่างนี้ล่ะก็ประเทศจีนตั้งแต่นี้ก็จะกลายเป็นประเทศของคนขี้เกียจ
บทความนี้จัดเป็นบทความที่สนุกมาก แต่สำหรับการแปลเป็นภาษาไทยนั้นอาจทำให้ผู้อ่านไม่ได้รับอรรถรสเท่าที่ควร ดังนั้นควรอ่านตรงนี้เพิ่มเติมเพื่ออรรถรสที่มากขึ้น
 ช่วงที่พูดถึงมณฑล 2 มณฑล ตรงนี้เป็นการเล่นเสียงในภาษาจีน ส่านซี ซานซี จะเห็นได้ว่าเสียงใกล้เคียงกัน แต่อยู่คนละที่เลย ถึงแม้ว่าสองมณฑลนี้จะอยู่ติดกันก็ตาม
มณฑลส่านซี (陕西省 Shǎnxī shěng ส่านซีเสิ่ง) ชื่อย่อ ส่าน (陕) หรือ ฉิน (秦) ตั้งอยู่ในเขตใจกลางประเทศแถบลุ่มแม่น้ำเหลือง (หวงเหอ) มีเมืองหลวงชื่อ ซีอาน
ในขณะที่
มณฑลซานซี (山西省 Shānxī shěng ซานซีเสิ่ง) ชื่อย่อ จิ้น (晋) ตั้งอยู่บริเวณตอนกลาง ของแม่น้ำเหลือง (หวงเหอ) ในภาคเหนือของประเทศจีน คำว่า ซานซี แปลตรงตัวว่าทิศตะวันตกของภูเขา เนื่องจากมณฑลตั้งอยู่ทางตะวันตกของภูเขาไท่หังซัน มีเมืองหลวงชื่อ ไท่หยวน
ช่วงที่ทำงานในธนาคาร ตรงนี้เป็นจุดที่ผมกังวลว่าผู้อ่านที่ไม่มีความรู้เรื่องภาษาจีนจะงงมากที่สุด มาดูตรงนี้เลยครับ “十” สิบ “千” พัน จะเห็นได้ว่าตัวอักษรสองตัวนี้ต่างกันเล็กน้อยแค่ขีดเดียว ซึ่งตรงนี้ในบทความแสดงให้เห็นถึงความไม่ใส่ใจของคุณช่าปู้ตัวได้เป็นอย่างดี สำหรับภาษาจีนความผิดพลาดเพียงเล็กน้อยอาจเป็นบ่อเกิดแห่งหายนะ
ช่วงที่คุณช่าปู้ตัวป่วย เป็นการเล่นคำของผู้เขียนที่ยอดเยี่ยมมาก 东街 ถนนตะวันออก 汪先生 หมอว่าง 西街 ถนนตะวันตก 王大夫 หมอหวัง
ผมอยากให้สังเกตตัวอักษร 汪 กับ 王 จะเห็นได้ว่าต่างกันแค่ขีดด้านหน้าสามขีดนิดเดียวเท่านั้น
ช่วงท้ายบทความมีพูดถึงคำว่า 圆通大师 หยวนทงต้าซือ ในที่นี้ัหมายถึงคนที่ขี้เกียจมากๆ และที่บอกว่า "ถ้าเป็นอย่างนี้ล่ะก็ประเทศจีนตั้งแต่นี้ก็จะกลายเป็นประเทศของคนขี้เกียจ" ก็เนื่องมาจากการทำอะไรไม่จริงจัง ขอแค่พอถูไถ พอใช้ได้ เอาหน้ารอดไปวันๆ นั่นเอง
สำหรับคนที่จะไปเรียนภาษาจีนที่ประเทศจีน บทความนี้จัดได้ว่าเป็นบทความที่ไม่ยากจนเกินไป ผมเอามาจากหนังสือเฉียวเหลียง 桥梁 实用汉语中级教程(上) ของมหาวิทยาลัยภาษาวัฒนธรรมปักกิ่ง 北京语言大学出版社 ในหน้า 18-19 จะเลือกเรียนระดับไหนก็เอาบทความนี้ไปลองอ่านเทียบดูได้ว่าอ่านรู้เรื่องขนาดไหน ถ้าอ่านรู้เรื่องก็สามารถเรียนระดับกลางได้ (中级)
ทำไมต้องเอามาจากหนังสือ ไม่เอาต้นฉบับของเดิม คำตอบคือ เพื่อเป็นการทดสอบคนที่คิดจะไปเรียนภาษาจีนที่ประเทศจีน เนื่องจากบทความต้นฉบับยากกว่าบทความในหนังสือ ถึงแม้จะเนื้อหาองค์รวมจะไม่ต่างกันก็ตาม และถึงจะบอกว่าเป็นบทความของหนังสือเรียนระดับกลาง แต่ถ้าคุณเป็นเด็กจีน บทความนี้ระดับเด็กประถมประมาณ ป.4-5 ครับ จะเห็นได้ว่าเป็นบทความที่ง่ายมาก
วันนี้ขอลาไปเท่านี้ก่อน หวังว่าทุกคนจะไม่กลายเป็นคุณช่าปู้ตัวนะครับ
Create Date : 25 เมษายน 2555 |
Last Update : 28 เมษายน 2555 0:06:00 น. |
|
54 comments
|
Counter : 10149 Pageviews. |
 |
|
|
โดย: ณ ปลายฉัตร วันที่: 25 เมษายน 2555 เวลา:9:38:49 น. |
|
|
|
โดย: พรหมญาณี วันที่: 25 เมษายน 2555 เวลา:10:42:02 น. |
|
|
|
โดย: คนบ้า(น)ป่า (nulaw.m ) วันที่: 25 เมษายน 2555 เวลา:16:38:05 น. |
|
|
|
โดย: diamondsky วันที่: 25 เมษายน 2555 เวลา:19:43:14 น. |
|
|
|
โดย: พรหมญาณี วันที่: 26 เมษายน 2555 เวลา:15:53:04 น. |
|
|
|
โดย: น้องผิง วันที่: 26 เมษายน 2555 เวลา:18:31:03 น. |
|
|
|
โดย: คมไผ่ วันที่: 27 เมษายน 2555 เวลา:20:40:48 น. |
|
|
|
โดย: d__d (มัชชาร ) วันที่: 28 เมษายน 2555 เวลา:0:38:18 น. |
|
|
|
โดย: เริงฤดีนะ วันที่: 28 เมษายน 2555 เวลา:9:18:47 น. |
|
|
|
โดย: Tristy วันที่: 28 เมษายน 2555 เวลา:9:42:56 น. |
|
|
|
โดย: เป็ดสวรรค์ วันที่: 28 เมษายน 2555 เวลา:14:19:35 น. |
|
|
|
โดย: กิ่งฟ้า วันที่: 28 เมษายน 2555 เวลา:19:59:23 น. |
|
|
|
โดย: วนารักษ์ วันที่: 28 เมษายน 2555 เวลา:20:27:11 น. |
|
|
|
โดย: หอมกร วันที่: 28 เมษายน 2555 เวลา:21:18:24 น. |
|
|
|
โดย: diamondsky วันที่: 29 เมษายน 2555 เวลา:2:45:55 น. |
|
|
|
โดย: rakpama07 วันที่: 29 เมษายน 2555 เวลา:16:43:21 น. |
|
|
|
โดย: rakpama07 วันที่: 29 เมษายน 2555 เวลา:19:05:07 น. |
|
|
|
โดย: กิ่งฟ้า วันที่: 29 เมษายน 2555 เวลา:22:41:05 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:6:26:47 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:8:34:52 น. |
|
|
|
โดย: อุ้มสี วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:9:10:29 น. |
|
|
|
โดย: พรหมญาณี วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:10:34:05 น. |
|
|
|
โดย: oa IP: 101.109.215.153 วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:10:43:30 น. |
|
|
|
โดย: OceanSage วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:11:12:17 น. |
|
|
|
โดย: พรไม้หอม วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:12:13:05 น. |
|
|
|
โดย: นักล่าน้ำตก วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:13:01:28 น. |
|
|
|
โดย: วนารักษ์ วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:16:04:55 น. |
|
|
|
โดย: sawkitty วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:17:06:43 น. |
|
|
|
โดย: **mp5** วันที่: 30 เมษายน 2555 เวลา:20:38:20 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 1 พฤษภาคม 2555 เวลา:5:53:20 น. |
|
|
|
โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 1 พฤษภาคม 2555 เวลา:8:18:12 น. |
|
|
|
โดย: d__d (มัชชาร ) วันที่: 10 พฤษภาคม 2555 เวลา:19:19:02 น. |
|
|
|
|
|
|
|
ขอแชร์ไปกลุ่มค่ะ