|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 | |
|
|
|
|
|
|
|
ความตระหนักรู้ของจีนในเรื่องความสามัคคี
Blog ภาษาจีนครั้งนี้อยากจะลองเขียนแนวใหม่ดู อยากลองเปลี่ยนแนวเขียน โดยจะพูดถึงคำศัพท์ พร้อมพูดคุยเกร็ดความรู้ไปด้วย
男 nán ผู้ชาย คำนี้น่าจะเป็นคำพื้นศัพท์ธรรมดา แต่ที่ยกมาเพราะต้องการให้ผู้อ่านสังเกต คำว่าผู้ชายคำนี้ ประกอบด้วยคำว่า
田 tián นา 力 lì แรง พลัง
รวมกันเป็นคำว่า ผู้ชาย กล่าวคือ ผู้ชายไปทำงานในไร่นา แล้วต้องใช้แรงงาน จึงเป็นที่มาของคำนี้ ผมเคยเจอคนที่เป็นครูสอนภาษาจีน (คนไทย) แต่ไม่รู้ที่มาพวกนี้เลย อาศัยแต่ให้ผู้เรียนคัดอย่างเดียว ก็ไม่รู้จะพูดยังไงกับเรื่องแบบนี้ดีเหมือนกัน
女 nǚ ผู้หญิง คำนี้เป็นอักษรภาพ โดยตัวอักษรดังกล่าวเป็นรูปผู้หญิงนั่งคุกเข่า แต่หลายๆ คนอาจมองเป็นรูปผู้หญิงนั่งไขว่ห้าง ตรงนี้อาจารย์ที่สอนภาษาจีนผมท่านให้ความเห็นว่า จะมองยังไงก็ได้สำคัญที่จำให้ได้ก็พอ แต่ก็ขอให้รู้ไว้ว่าที่มา มาจากผู้หญิงนั่งคุกเข่า แถมยังบอกอีกว่าผู้หญิงที่อ่อนแอของจีนตายไปหมดแล้ว ถ้าไม่เข้มแข็งจริงเกิดเป็นผู้หญิงในประเทศนี้ไม่ได้หรอก
เคยมีคำกล่าวเชิงดูถูกคนไทยในเรื่องของความขยันว่า คนไทย 10 คน ขยันเท่าคนเวียดนาม 1 คน และคนเวียดนาม 10 คน ขยันเท่าคนจีน 1 คน ดังนั้นถ้าใครมีโอกาสไปเรียนที่ประเทศจีนก็ขอให้ตั้งใจเรียน อย่าห่วงแต่เที่ยวจนโดดเรียน ไม่ส่งการบ้าน มาสายจนทำให้ชาติอื่นมองเราไม่ขึ้น เรามาดูกันต่อดีกว่า
ในภาษาจีนมีคำกล่าวที่ว่า 一个中国人是龙,三个中国人是虫 一个日本人是虫,三个日本人是龙 คนจีนหนึ่งคนคือมังกร คนจีนสามคนคือหนอน คนญี่ปุ่นหนึ่งคนคือหนอน คนญี่ปุ่นสามคนคือมังกร
ตรงนี้มันแสดงให้เห็นถึงความสามัคคีของคนในชาติ ที่แตกต่างกันระหว่างคนจีนและคนญี่ปุ่น จุดประสงค์ของคนที่พูดคำกล่าวนี้ต้องการชี้ให้เห็นถึง ความสามัคคีของคนจีนซึ่งแตกต่างจากคนญี่ปุ่นอย่างเห็นได้ชัด ในภาพยนตร์ซีรี่ย์ ตำนานบรู๊ซ ลี มีคำกล่าวของพ่อบรู๊ซ ลีที่ว่า "คนจีนเป็นชาติที่ไม่มีความสามัคคีมากที่สุด" ตรงนี้คงจะสะท้อนให้เห็นออกมาได้ชัดเจนที่แม้แต่ในละครยังมีคำกล่าวแบบนี้ หรือแม้แต่สุภาษิตจีนก็ยังมีคำกล่าวที่ว่า
一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚无水喝 พระหนึ่งรูปหาบน้ำดื่ม พระสองรูปเกี่ยงน้ำดื่ม พระสามรูปไม่มีน้ำดื่ม
抬 ในที่นี้มาจากคำว่า 抬杠 táigàng ที่แปลว่า เถียงกัน ดังนั้นคำว่าเกี่ยงน้ำดื่มจึงหมายถึง เกี่ยงกันไปตักน้ำ
เรามาดูกันต่อ จากคำพูดดังกล่าวบางคนอาจได้ยินคำพูดอันนี้แทน 一个中国人是龙,十个中国人是虫 คนจีนหนึ่งคนคือมังกร คนจีนสิบคนคือหนอน
ความหมายก็ไม่แตกต่างกันจากข้างบน คือ ไม่มีความสามัคคี คอยขัดขากันเอง แน่นอนว่าย่อมมีคำถามตามมาว่า แล้วถ้าคนจีน 11 คนล่ะ จะถือว่าคนจีนเป็นอะไร?
ตรงนี้อาจารย์ท่านตอบได้ฮามาก คำตอบคือ "ทีมฟุตบอลชายของจีน" ที่ทำผลงานได้ไม่ดีเลย เมื่อเทียบกับทีมฟุตบอลหญิง และทีมชาติญี่ปุ่น คนหนึ่งพันสามร้อยล้านคน หาคน 11 คนมาเล่นฟุตบอลไม่ได้ (เพราะความสามัคคีไม่มี)
สิ่งที่ผมอยากจะพูดถึงในบทความนี้มากที่สุดคือ "เรื่องความตระหนักรู้" การที่คนจีนกล้าที่จะยอมรับว่า สิ่งนี้คือข้อเสีย จะส่งผลให้เขาสามารถพัฒนาได้ เพราะเขาเห็น และยอมรับว่ามันเป็นข้อเสีย เหมือนกรณีที่คนจีนกล่าวชื่นชมคนญี่ปุ่น รายละเอียดเพิ่มเติม
ถ้าหากว่าเราไม่มีความตระหนักรู้ว่าสิ่งที่เรากำลังทำไม่ถูกต้อง ก็ยากที่จะแก้ไข และยากยิ่งกว่าที่จะพัฒนา สำหรับประเทศไทยกรณีรถบรรทุกปลาคว่ำ แล้วมีคนมาขโมยปลาที่พัทลุง จะบอกว่าเป็นคนไทยส่วนใหญ่ไม่ได้เป็นแบบนั้นไม่ได้ แบบนี้เหมือนเป็นการปกปิดปัญหาว่ามันก็แค่คนส่วนน้อย ซึ่งก็เท่ากับว่า "เรายังไม่ตระหนักรู้ว่า สิ่งที่เกิดขึ้นนั้นผิด" เราต้องช่วยกันพูดว่า "สิ่งที่คนพวกนี้ทำไม่ถูกต้อง" ไม่ใช่พูดว่า "คนไทยส่วนใหญ่ไม่ใช่แบบนี้" ไม่อย่างนั้นเราจะไม่มีทางแก้ไขปัญหาเรื่องแบบนี้ได้เลย เราต้องยอมรับความจริง หันหน้าสู้กับปัญหาไม่ใช่หนีปัญหา
Create Date : 29 มีนาคม 2554 |
Last Update : 29 มีนาคม 2554 16:04:59 น. |
|
61 comments
|
Counter : 6152 Pageviews. |
 |
|
|
โดย: คุณต่อขอชี้แจง (toor36 ) วันที่: 29 มีนาคม 2554 เวลา:16:10:37 น. |
|
|
|
โดย: น้องผิง วันที่: 29 มีนาคม 2554 เวลา:17:01:58 น. |
|
|
|
โดย: มนุษย์ต่างดาว..ผมยาว..ปากหวาน.. (เป็ดสวรรค์ ) วันที่: 29 มีนาคม 2554 เวลา:20:44:24 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 29 มีนาคม 2554 เวลา:21:03:00 น. |
|
|
|
โดย: อุ้มสี วันที่: 29 มีนาคม 2554 เวลา:22:01:46 น. |
|
|
|
โดย: JewNid วันที่: 29 มีนาคม 2554 เวลา:23:36:46 น. |
|
|
|
โดย: เริงฤดีนะ วันที่: 29 มีนาคม 2554 เวลา:23:49:08 น. |
|
|
|
โดย: diamondsky วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:2:44:32 น. |
|
|
|
โดย: KeRiDa วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:4:32:26 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:6:34:25 น. |
|
|
|
โดย: oa (rosebay ) วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:11:22:56 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:11:29:09 น. |
|
|
|
โดย: Fung Lan วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:15:18:18 น. |
|
|
|
โดย: Opey วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:17:07:27 น. |
|
|
|
โดย: ชายผู้หล่อเหลา...กว่าแย้นิดนึง. (เป็ดสวรรค์ ) วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:19:34:06 น. |
|
|
|
โดย: สาวสะตอใต้ วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:20:31:41 น. |
|
|
|
โดย: haiku วันที่: 30 มีนาคม 2554 เวลา:22:05:47 น. |
|
|
|
โดย: ข้ามขอบฟ้า วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:1:21:11 น. |
|
|
|
โดย: ตุ๊กตาซัง วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:1:38:26 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:6:52:34 น. |
|
|
|
โดย: newyorknurse (newyorknurse ) วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:8:00:03 น. |
|
|
|
โดย: นักล่าน้ำตก IP: 183.89.101.73 วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:8:14:05 น. |
|
|
|
โดย: ชีริว วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:14:11:12 น. |
|
|
|
โดย: ป้าโซ วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:16:18:15 น. |
|
|
|
โดย: coji วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:16:22:15 น. |
|
|
|
โดย: ป้าโซ วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:22:47:02 น. |
|
|
|
โดย: Suessapple วันที่: 31 มีนาคม 2554 เวลา:23:40:58 น. |
|
|
|
โดย: diamondsky วันที่: 1 เมษายน 2554 เวลา:3:11:22 น. |
|
|
|
โดย: KeRiDa วันที่: 1 เมษายน 2554 เวลา:4:52:13 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 1 เมษายน 2554 เวลา:5:34:36 น. |
|
|
|
โดย: เกศสุริยง วันที่: 1 เมษายน 2554 เวลา:10:48:14 น. |
|
|
|
โดย: oa (rosebay ) วันที่: 1 เมษายน 2554 เวลา:12:00:06 น. |
|
|
|
โดย: ชายผู้หล่อเหลา...กว่าแย้นิดนึง. (เป็ดสวรรค์ ) วันที่: 1 เมษายน 2554 เวลา:15:33:12 น. |
|
|
|
โดย: mastana วันที่: 1 เมษายน 2554 เวลา:22:38:16 น. |
|
|
|
โดย: อุ้มสี วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:1:24:51 น. |
|
|
|
โดย: KeRiDa วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:5:47:17 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:6:47:59 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:10:59:27 น. |
|
|
|
โดย: JewNid วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:12:14:41 น. |
|
|
|
โดย: เกศสุริยง วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:15:19:03 น. |
|
|
|
โดย: นักล่าน้ำตก วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:17:22:33 น. |
|
|
|
โดย: เป็ดสวรรค์ วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:17:52:55 น. |
|
|
|
โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 2 เมษายน 2554 เวลา:23:59:55 น. |
|
|
|
|
|
|
|
1. บล็อกนี้ไม่เหมาะสำหรับผู้ที่มีความรู้ภาษาจีนชนิดหาตัวจับได้ยาก เนื่องจากเนื้อหาง่ายเกินไป
2. ผู้เขียนมิได้มีเจตนาดูถูกคนจีน สำนวนคำคมเหล่านี้ปรากฏอยู่ในสื่อต่างๆ ของจีน หากสนใจสามารถนำสำนวนหรือคำศัพท์ที่มีในบล็อกนี้ไปหาข้อมูลเพิ่มเติมได้
3. บล็อกนี้อยู่ในหมวด ความรู้ การศึกษา