Group Blog
 
<<
กรกฏาคม 2568
 
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
 
27 กรกฏาคม 2568
 
All Blogs
 

เทียบชื่อพระธรรมเล่มต่าง ๆ จากไบเบิ้ลในภาษาลาว

พลิกเปิดหน้าพระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 1971 (ย่อขนาดปี 1998) บนหน้าสารบัญ
ที่มีร่องรอยปากกาเขียนด้วยลายมือขยุกขยิกเพื่อกำกับชื่อเรียกต่างภาษาหน้าชื่อเล่ม
หนังสือ
(พระธรรม) ค้างไว้ตั้งแต่เมื่อปี 2013 จากการเล่นเกมอะไรสักอย่างร่วมกันในศาลาธรรม และ
คริสตจักรสองแห่งที่
สปป.ลาว  กลุ่มของพวกเราได้ใช้ชื่อพระธรรมแต่ละฉบับในภาษาไทย
เป็นคำใบ้ทายเรื่อง ซึ่งนั่นก็ยังไม่ได้มีข้อจำกัดด้านภาษาระหว่างกันในเริ่มแรก 


จนถึงช่วงเปลี่ยนผู้นำเกม น้อง ๆ ชาวลาวก็จะชินกับการใช้คำเรียกตามแบบของเขา
ชื่อพระธรรมแต่ละฉบับในภาษาลาว จึงไม่สามารถทำให้กลุ่มจากไทยเข้าใจได้ในทันที
ถึงแม้ว่าจะมีไบเบิ้ลฉบับภาษาลาวอยู่แล้ว แต่เล่มภาษาไทยกลับเป็นที่นิยมและนำมาใช้
ประกอบการอ่านอย่างแพร่หลาย ด้วยเหตุที่ว่าตีความได้ละเอียดและเข้าใจง่าย นั่นจึง
ไม่ใช่เรื่องแปลกที่พวกเขาสามารถรู้ชื่อเรียกเหล่านี้ในคำไทยได้อย่างไม่สะดุด พวกเรา
จึงต้องร้องขอให้พวกเขาใช้ชื่อพระธรรมในเวอร์ชั่นภาษาไทยแทนไปก่อน 

หลังจบกิจกรรมและอยู่ในช่วงพักว่าง จังหวะนี้เราได้ชวนน้องน้อยเด็กแสบประจำกลุ่ม
ช่วยถอดคำในภาษาลาวให้ จากความเห็นส่วนตัวหากจะให้ไปยึดใช้ภาษาไทยเป็นหลัก
ระหว่างทำกิจกรรม 
มันก็ดูเหมือนไปกลืนกินความเป็นท้องถิ่นพวกเขามากเกินไป ไม่ต่าง
กับแนวทางของลัทธิล่าอาณานิคม  บนความร่วมมือเล็ก ๆ ของกลุ่มเด็กกลุ่มนี้พวกเขาก็
คงดีใจที่เราได้พยายาม
ทำความเข้าใจและเรียนรู้จากฝั่งของเขาเช่นกัน

ภาพงานกิจกรรมหายเรียบไปกับเฟสบุคเก่า รวมถึงบันทึกที่เคยเขียนลงในนั้น
เหล่านี้จึงกลายเป็นร่องรอยให้พอจำได้ลาง ๆ ของความทรงจำที่ทิ้งไว้ให้ดูต่างหน้า
หลังผ่านไปนานหลายปี


ขอบใจผู้ให้ข้อมูลหลัก
น้องน้อย และเพื่อน ๆ จากศาลาธรรมที่เวียงจันทน์ ในช่วยการถอดเสียง  
น้องบุญโฮม จากคริสตจักรที่ปากเซ ที่ส่งรายนามของชื่อเฉพาะเหล่านี้ในฟอนต์
ภาษาลาวเพื่อช่วยเทียบให้ภายหลัง จึงช่วยให้เราเขียนเทียบเสียงนอกเหนือไปจาก
การ
ฟังหนแรกได้ง่ายขึ้นและรวบรวมมาลงบันทึกไว้ได้อย่างลงตัวเสียที



 

ลำดับการเทียบเคียงชื่อบทพระธรรม 66 เล่ม 
ภาษาไทย----ภาษาลาว---ภาษาอังกฤษ
เทียบเคียงอักษรลาว : https://laobible.net/lbindex.html


467 ภาคพันธสัญญาเดิม ---- พันทะสันยาเดิม ພັນທະສັນຍາເດີມ---- Old Testament

01. ปฐมกาล----ปะถมมะกาน ປະຖົມມະການ----Genesis

02. อพยพ----อบพะยบ ອົບພະຍົບ----Exodus

03. เลวีนิติ----ละเบียบพวกเลวี ລະບຽບພວກເລວີ----Leviticus

04. กันดารวิถี----จดเซนบันซี ຈົດເຊັນບັນຊີ----Numbers

05. เฉลยธรรมบัญญัติ----พระบันยัดสอง ພຣະບັນຍັດສອງ---Deuteronomy

06. โยชูวา----โยซวย ໂຢຊວຍ----Joshua

07. ผู้วินิจฉัย----พวกผู้ปกคอง ພວກຜູ້ປົກຄອງ----Judges

08. นางรูธ----นางรุด ນາງຣຸດ----Ruth

09. ซามูเอล ฉบับที่หนึ่ง----1 ซามูเอน 1 ຊາມູເອນ----1 Samuel

10. ซามูเอล ฉบับที่สอง----2 ซามูเอน 2 ຊາມູເອນ----2 Samuel

11. พงศ์กษัตริย์ ฉบับที่หนึ่ง----1 กะสัด 1 ກະສັດ----1 Kings

12. พงศ์กษัตริย์ ฉบับที่สอง----2 กะสัด 2 ກະສັດ----2 Kings

13. พงศาวดาร ฉบับที่หนึ่ง----1 ข่าวคาว 1 ຂ່າວຄາວ----1 Chronicles

14. พงศาวดาร ฉบับที่สอง----2 ข่าวคาว 2 ຂ່າວຄາວ----2 Chronicles

15. เอสรา----เอ๊ดซะรา ເອັດຊະຣາ----Ezra

16. เนหะมีย์----เนเหมียา ເນເຫມີຢາ----Nehemiah

17. เอสเธอร์----เอสะเทอ ເອສະເທີ----Esther

18. โยบ----โยบ ໂຢບ----Job

19. เพลงสดุดี----เพงสันละเสิน ເພງສັນລະເສີນ----Psalms

20. สุภาษิต----สุพาสิด ສຸພາສິດ----Proverbs

21. ปัญญาจารย์----ปันยาจาน ປັນຍາຈານ----Ecclesiastes

22. เพลงซาโลมอน----ยอดเพง ຍອດເພງ----Song of Songs

23. อิสยาห์----เอเซยา ເອຊາຢາ----Isaiah

24. เยเรมีย์----เยเรมียา ເຢເຣມີຢາ----Jeremiah

25. บทเพลงคร่ำครวญ----เพงค่ำควน ເພງຄ່ຳຄວນ----Lamentation

26. เอเสเคียล----เอเซกีเอน ເອເຊກີເອນ----Ezekiel

27. ดาเนียล----ดานีเอน ດານີເອນ----Daniel

28. โฮเซยา----โฮเซอา ໂຮເຊອາ----Hosea

29. โยเอล----โยเอน ໂຢເອນ----Joel

30. อาโมส----อาโมด ອາໂມດ----Amos

31. โอบาดีห์----โอบาดียา ໂອບາດີຢາ----Obadiah

32. โยนา----โยนา ໂຢນາ----Jonah

33. มีคาห์----มีกา ມີກາ---Micah

34. นาฮูม----นาฮูม ນາຮູມ----Nahum

35. ฮาบากุก----ฮาบากุก ຮາບາກຸກ----Habakkuk

36. เศฟันยาห์----เซฟานิยา ເຊຟານີຢາ----Zephaniah

37. ฮักกัย----ฮักกาย ຮັກກາຍ----Haggai

38. เศคาริยาห์----เซการียา ເຊກາຣີຢາ----Zechariah

39. มาลาคี----มาลากี ມາລາກີ----Malachi

 

467 ภาคพันธสัญญาใหม่ ---- พันทะสันยาใหม่ ພັນທະສັນຍາໃໝ່---- New Testament

01. มัทธิว----มัดทาย ມັດທາຍ----Matthew

02. มาระโก----มาระโก ມາຣະໂກ----Mark

03. ลูกา----ลูกา ລູກາ----Luke

04. ยอห์น----โยฮัน ໂຢຮັນ----John

05. กิจการ----กิดจะกาน ກິດຈະການ----Acts

06. โรม----โรม ໂຣມ----Romans

07. โครินธ์ ฉบับที่หนึ่ง----1 โกรินโท 1 ໂກຣິນໂທ----1 Corinthians

08. โครินธ์ ฉบับที่สอง----2 โกรินโท 2 ໂກຣິນໂທ----2 Corinthians

09. กาลาเทีย----าลาเตีย ຄາລາເຕຍ----Galatians

10. เอเฟซัส----เอเฟโซ ເອເຟໂຊ----Ephesians

11. ฟีลิปปี----ฟีลิบปอย ຟີລິບປອຍ----Philippians

12. โคโลสี----โกโลซาย ໂກໂລຊາຍ----Colossians

13. เธสะโลนิกา ฉบับที่หนึ่ง----1 เทสะโลนิก 1 ເທສະໂລນິກ----1 Thessalonians

14. เธสะโลนิกา ฉบับที่สอง----2 เทสะโลนิก 2 ເທສະໂລນິກ----2 Thessalonians

15. ทิโมธี ฉบับที่หนึ่ง----1 ตีโมเทียว 1 ຕີໂມທຽວ----1 Timothy

16. ทิโมธี ฉบับที่สอง----2 ตีโมเทียว 1 ຕີໂມທຽວ----2 Timothy

17. ทิตัส----ตีโต ຕີໂຕ----Titus

18. ฟีเลโมน----ฟีเลโมน ຟີເລໂມນ----Philemon

19. ฮิบรู----เฮ๊บเรอ ເຮັບເຣີ----Hebrews

20. ยากอบ----ยาโกโบ ຢາໂກໂບ----James

21. เปโตร ฉบับที่หนึ่ง----1 เปโต 1 ເປໂຕ----1 Peter

22. เปโตร ฉบับที่สอง----2 เปโต 2 ເປໂຕ----2 Peter

23. ยอห์น ฉบับที่หนึ่ง----1 โยฮัน 1 ໂຢຮັນ----1 John

24. ยอห์น ฉบับที่สอง----2 โยฮัน 1 ໂຢຮັນ----2 John

25. ยอห์น ฉบับที่สาม----3 โยฮัน 3 ໂຢຮັນ----3 John

26. ยูดา----ยูดา ຢູດາ----Jude

27. วิวรณ์----พระนิมิด ພຣະນິມິດ----Revelation

 



**** เพิ่มเติม: ใส่ฟอนต์ภาษาลาวกำกับเอาไว้แล้ว เพื่อความสะดวกในการอ่าน
 




 

Create Date : 27 กรกฎาคม 2568
5 comments
Last Update : 29 กรกฎาคม 2568 20:40:01 น.
Counter : 493 Pageviews.
(โหวต blog นี้) 

ผู้โหวตบล็อกนี้...
คุณสายหมอกและก้อนเมฆ, คุณtoor36, คุณhaiku, คุณนายแว่นขยันเที่ยว, คุณ**mp5**, คุณnewyorknurse, คุณmultiple

 

เทียบภาษากันแบบนี้ก็เห็นภาพชัดดีครับ

 

โดย: คุณต่อ (toor36 ) 27 กรกฎาคม 2568 20:37:01 น.  

 

@toors: ที่จริงยังไม่เต็มร้อยนะ
เว้นลงวรรณยุกต์กำกับร่วมสระผสมบางตัวไว้
แต่ก็พออ่านเป็นเสียงเทียบเคียงใกล้ๆ กันอยู่

 

โดย: กาบริเอล 27 กรกฎาคม 2568 21:04:26 น.  

 

วรรณยุกต์ เขาเหมือนเราเนาะ
แต่บางทีบางคำกำเมืองล้านนา มีสียงที่อยู่ระหว่าง ้ กับ ๊
บอกไม่ถูกค่ะ

 

โดย: tuk-tuk@korat 15 สิงหาคม 2568 10:38:21 น.  

 

@tuk-tuk@korat : เมื่อสิบปีก่อนฟ้าถอดเสียงได้แค่บางตัว เพราะฟังจากเจ้าของภาษาหนเดียว แล้วจดเทียบไว้เป็นภาษาไทยก็ยังรู้สึกเลยว่าผันเสียงยากจัง เลยทำเรื่องนี้ค้างไว้นานมาก 555 ตัวอักษรดูคล้ายๆ ทางล้านนาเนาะพี่ตุ๊กแต่อ่านง่ายกว่า ^^

 

โดย: กาบริเอล 26 สิงหาคม 2568 12:28:33 น.  

 

ประเทศลาวอาจารย์เต๊ะยังไม่เคยไปเลยครับแต่คิดว่าเป็นประเทศเดียวที่ไปเที่ยวแล้วน่าจะไม่อดตายพอจะพูดจาหาข้าวกินได้ครับ555

ส่วนเรื่องภาษานี่อ่านดูแล้วคล้ายของไทยบางคำอยู่นะครับแต่บางคำก็เดาไม่ถูกเลยจริงๆครับ

 

โดย: multiple 26 สิงหาคม 2568 16:38:34 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


กาบริเอล
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 58 คน [?]




ชอบต้นไม้ แมว ค้างคาว หนังสือ
ออกเดินทางท่องเที่ยวตามโอกาส

การเขียนบล็อก
คืออีกพื้นที่บอกเล่าผ่านตัวอักษร
ขอบคุณ Bloggang
สำหรับพื้นที่แบ่งปันตรงนี้

....

เริ่มต้นลงบันทึกอย่างเป็นทางการ
ณ วันที่ 16 ม.ค. 2014

###ไม่ได้ใช้ Facebook แล้วนะคะ###

© ขอสงวนลิขสิทธิ์ ภาพถ่าย 
ห้ามนำไปใช้ ดัดแปลง แก้ไข 
โดยไม่แจ้งที่มา ก่อนได้รับอนุญาต


New Comments
Friends' blogs
[Add กาบริเอล's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.