-:- Just alright, My life is Great -:-
Group Blog
 
<<
พฤษภาคม 2553
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 
 
8 พฤษภาคม 2553
 
All Blogs
 
บางคน 有的人

有的人----纪念鲁迅有感
บางคน --- ความรู้สึกระลึกถึงหลู่ซวิ่น

有的人活着
他已经死了;
有的人死了
他还活着。


บางคนมีชีวิตอยู่ (ยังมีชีวิต ยังไม่ตาย )
เขาได้ตายไปแล้ว (ตายไปแล้ว คือเค้าไม่อยู่ในใจคน ตายไปจากใจ)
บางคนตายไปแล้ว (ตายไปแล้ว คือเสียชีวิตแล้ว)
เขายังมีชีวิตอยู่ (ยังมีชีวิตอยู่ คืออยู่ในใจคนตลอดกาล)

有的人
骑在人民头上:“呵,我多伟大!”
有的人
俯下身子给人民当牛马。


บางคน
ขี่อยู่บนหัวประชาชน "อืม...ชั้นนี่มันช่างยิ่งใหญ่เสียนี่กระไร!" (ในที่นี้คือ กดขี่ประชาชน)
บางคน
ก้มตัวลงเป็นวัวเป็นม้ารับใช้ประชาชน (ยอมทำงานรับใช้ประชาชน)

有的人
把名字刻入石头想“不朽”;
有的人
情愿做野草,等着地下的火烧。


บางคน
สลักชื่อบนก้อนหิน ในใจคิด "ไม่เปื่อย" (ชื่อคงอยู่ตลอดไป)
บางคน
ยอมที่จะเป็นต้นหญ้า รอไฟมาเผา

有的人
他活着别人就不能活;
有的人
他活着为了多数人更好地活。


บางคน
เขามีชีวิตอยู่ คนอื่นไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้
บางคน
เขามีชีวิตเพื่อให้คนอื่นมีชีวิตความเป็นอยู่ที่ดีกว่า


骑在人民头上的,
人民把他摔垮;
给人民作牛马的,
人民永远记住他!


ขี่อยู่บนหัวประชาชน (กดขี่ประชาชน)
ประชาชนทำให้เขาพังทลายลงมา (ประชาชนย่อมไม่ยอม)
ยอมเป็นวัวเป็นม้ารับใช้ประชาชน (ยอมทำงานรับใช้ประชาชน)
ประชาชนจะจดจำไว้ตลอดกาล!

把名字刻入石头的,
名字比尸首烂得更早;
只要春风吹到的地方,
到处是青青的野草。


เอาชื่อสลักลงบนก้อนหิน
ชื่อหายไปเร็วกว่าที่ศพจะเน่าอีก
ที่ที่ลมแห่งฤดูใบไม้ผลิพัดไปถึง
ที่นั่นก็จะมีต้นหญ้าเขียวชอุ่มขึ้น


他活着别人就不能活的人,
他的下场可以看到;
他活着为了多数人更好活的人,
群众把他抬举得很高,很高。


คนที่มีชีวิตแล้วคนอื่นไม่สามารถมีชีวิตอยู่ได้
ในภายหน้าจะพบว่า
คนที่มีชีวิตเพื่อให้คนอื่นมีชีวิตความเป็นอยู่ที่ดีกว่าเดิม
หมู่ประชาย่อมให้เกียรติเค้าอย่างมาก อย่างมาก



ไม่ได้เขียน Blog เกี่ยวกับภาษาจีนมานานวันนี้เลยถือโอกาสเขียน ความจริงไปเปิดหนังสือเก่าๆ แล้วเจอประเด็นน่าสนใจเยอะเหมือนกันไว้ว่างๆ จะมานั่งเขียนอีก


Create Date : 08 พฤษภาคม 2553
Last Update : 8 พฤษภาคม 2553 16:17:53 น. 14 comments
Counter : 3295 Pageviews.

 
ชอบครับ


โดย: tongsehow วันที่: 9 พฤษภาคม 2553 เวลา:0:48:25 น.  

 
สวัสดีค่ำๆ วันหยุดค่ะ...แวะมาทักทายค่ะ

ดีจังได้เรียนภาษาจีนด้วย


โดย: nootikky วันที่: 9 พฤษภาคม 2553 เวลา:20:30:05 น.  

 





จากบล็อก... เจอบ่อย ๆ เหมือนกันครับ... แรก ๆ ก็เผลอเชื่อเหมือนกันครับ

ปล.เม้นท์ยาว ๆ ไม่ว่าครับ กลับชอบเสียอีก


โดย: เซียนกระบี่ลุ่มแม่น้ำวัง วันที่: 10 พฤษภาคม 2553 เวลา:10:41:29 น.  

 
แอบมาเรียนภาษาจีน ^^


โดย: น้องผิง วันที่: 10 พฤษภาคม 2553 เวลา:11:19:09 น.  

 
คนจีนเขามีภาษาและคำคมมานานมาก ๆ
คำเหล่านั้นก็ใช้ได้ทุกยุคทุกสมัย
ตราบเท่าที่ยังมีคนอาศัยในโลกนี้จริง ๆ ด้วยสิครับ


โดย: ทุเรียนกวน ป่วนรัก วันที่: 10 พฤษภาคม 2553 เวลา:14:10:54 น.  

 
อยากให้บางคนได้อ่านบ้างจังเลย

แต่คิดว่า...คงไม่สำนึกอะจ้ะ...


โดย: นักล่าน้ำตก วันที่: 10 พฤษภาคม 2553 เวลา:15:16:37 น.  

 
อ่านจบแล้วนึกถึงคำคมอันนี้ครับ ^^

There is a great man who makes every man feel small.
But the real great man is the man who makes every man feel great.
G.K. Chesterton


โดย: อะไรคือสิ่งหายาก แต่ไม่มีค่า วันที่: 11 พฤษภาคม 2553 เวลา:17:53:16 น.  

 
浪淘沙

作者:李煜 朝代:南唐 体裁:词

又名《浪淘沙令》

帘外雨潺潺,春意阑珊。

罗衾不耐五更寒。

梦里不知身是客,一晌贪欢。


独自莫凭栏,无限江山,

别时容易见时难。

流水落花春去也,天上人间。


บทกวี “คลื่นซัดทราย” โดย หลี่อวี้

นอกม่านฝนพรำสาย

ใบไม้ผลิจวนอำลา

ผ้าบางเบาฤาต้านคืนเหน็บหนาว

ในฝันมิรู้...ตนคือผู้มาเยือน

ชมชอบจะรื่นเริงร่ำไป


พิงราวรั้วเพียงลำพัง

ภูผาธารธารากว้างไกล

ยามพบยาก จากแสนง่าย

บุปผาวารีโปรยปราย…

จากสวรรค์ชั้นฟ้าสู่แดนดิน


โดย: ขอบคุณค่ะ ที่แวะมาเยี่ยมบล๊อก >> ฑูตสวรรค์ สีน้ำเงิน นะค่ะ IP: 58.9.61.28 วันที่: 12 พฤษภาคม 2553 เวลา:10:09:07 น.  

 
tongsehow - รู้สึกดีที่มีคนชอบบทความนี้

nootikky - ^^

เซียนกระบี่ลุ่มแม่น้ำวัง - ^^

น้องผิง - จ้า

ทุเรียนกวน ป่วนรัก - ใช่ครับภาษาของเค้าคมมากๆ สำนวนของเค้า ถึงจะใช้แค่ตัวอักษรแค่ 4 ตัว แต่ความหมายบางครั้งลึกเกินกว่าจะคาดเดา

นักล่าน้ำตก - ถ้าเค้าไม่สำนึกมันก็ช่วยไม่ได้ อย่าไปคิดมากเลย

พี่ตี๋ - ขอบคุณที่ช่วยเอามาเสริมครับ

ฑูตสวรรค์ สีน้ำเงิน - ^^


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 12 พฤษภาคม 2553 เวลา:20:09:58 น.  

 
แวะมาเสริมภาษาจีนด้วยคนค่ะ อิอิ


โดย: ณ ปลายฉัตร วันที่: 13 พฤษภาคม 2553 เวลา:19:18:58 น.  

 
แวะมาดูภาษาจีน
และอ่านภาษาไทย

ก็ดู ๆ จริงแหล่ะคุณต่อ ก็อ่านไม่ออก
ดีนะเนี่ยที่มีแปล .. 555

ไปปักกิ่งได้คำว่าน้ำแข็งมาคำเดียว "ปิง.." ปิงอะไรหว่าที่แปลว่าน้ำแข็งอ่ะ ..
เอิ๊กกกส์ สุดท้ายไม่ได้ซักคำ ..


โดย: SongPee วันที่: 13 พฤษภาคม 2553 เวลา:20:10:13 น.  

 

คลิกๆๆ รูปสวยๆน่ารักๆไว้ส่งต่อเพียบ...


แวะมาทักทายกันวันศุกร์จ้านายต่อ
มีความสุขมากมายในวันหยุดที่จะมาถึงเด้อ



โดย: หอมกร วันที่: 14 พฤษภาคม 2553 เวลา:6:41:21 น.  

 
ณ ปลายฉัตร - ^^

SongPee - ใช่แล้วครับ ปิงที่คุณสองพีพูดถึงคือตัวนี้ 冰 แปลว่าน้ำแข็ง

หอมกร - มีความสุขเช่นกันครับ


โดย: คุณต่อ (toor36 ) วันที่: 15 พฤษภาคม 2553 เวลา:23:38:54 น.  

 
ตอนแรกที่อ่านก็ว่ากลอนคุ้นๆ พออ่านมาเจอว่าของหลู่ซวิ่น

มิน่าาา เคยท่องสอบนี่เอง


โดย: -Ki- วันที่: 12 มิถุนายน 2553 เวลา:1:24:48 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

toor36
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 82 คน [?]




"สิ่งที่ได้มาด้วยวิธีการที่ผิด ย่อมไร้ซึ่งความหมาย"

-:-UPDATE-:-
21 มี.ค. 2567 - ทวนภาษาจีนหน่อยดีกว่า คน 4 จำพวกที่ไม่ควรไปช่วย
/人◕ ‿‿ ◕人\


บล็อกก่อนบล็อกนี้
- ถนนสายนี้ ... ... มีตะพาบ หลักกิโลเมตรที่ 372 "รสชาติที่คุ้นเคย"
- ช่วย ไม่ช่วย 要帮 不帮

- ถนนสายนี้ ... ... มีตะพาบ หลักกิโลเมตรที่ 371 "แผนงาน"
- การเก็บออมเงิน
- [รีวิวสั้น] การ์ตูนที่ได้ดูในช่วงระหว่างปี 2024
- ถนนสายนี้ ... ... มีตะพาบ หลักกิโลเมตรที่ 370 "คู่ชีวิต"
- แนวคิดคนจีนยุคใหม่ เวลาได้รับคำชื่นชม

- ถนนสายนี้ ... ... มีตะพาบ หลักกิโลเมตรที่ 369 "แรงบันดาลใจ"
- โลกของ Bloggang XVIII - ท้าทายตัวเอง
- ไดอารี่ได้ศัพท์ Ep.23 ข่าวประหลาด
- ถนนสายนี้ ... ... มีตะพาบ หลักกิโลเมตรที่ 368 "ยุ่งยาก"
- ควบคุมปากให้ดี 管好嘴巴



ธรณีนี่นี้ เป็นพยาน
เราก็ศิษย์มีอาจารย์ หนึ่งบ้าง
เราผิดท่านประหาร เราชอบ
เราบ่ผิดท่านมาล้าง ดาบนี้คืนสนอง


天生我材必有用,千金散尽还复来

เริ่มนับ 08/07/2010
Free counters!



BNCt9S.jpeg
Mihono Bourbon Z0502Yor Z0505
Anya Z0503Roid Z0504
Miku Z0501Ikari Gendo Y1101
Mayano Top Gun Z0401Symboli Rudolf Z0201







New Comments
Friends' blogs
[Add toor36's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.