การเดินทางของคิโนะ : โลกแสนโหดร้าย...ที่งดงาม?



เรื่อง : การเดินทางของคิโนะ
ผู้เขียน : ชิกุซาวะ เคอิจิ
ผู้แปล : ชนินันท์ กิตติปฏิมาคุณ






รายละเอียดของปกหลังจาก JLight Book


เพราะโลกไร้ซึ่งความงดงาม ฉะนั้นมันจึงงดงาม

—The world is not beautiful. Therefore, it is.—

นักเดินทางนามว่าคิโนะ เดินทางพร้อมกับเฮอร์เมสรถสองล้อพูดได้ ทั้งคู่ไปยังเมืองต่าง ๆ และจะพำนักอยู่แค่เมืองละสามวัน ซึ่งเพียงพอให้รับรู้ถึงเรื่องราวอันหลากหลายของแต่ละเมือง

คิโนะไม่ใช่ฮีโรผู้กอบกู้ ไม่ได้เข้าไปช่วยเหลือ หรือทำสิ่งใดเพื่อคนเหล่านั้น เพียงแต่รับรู้เรื่องราวที่เกิดขึ้น และเมื่ออยู่ครบสามวันก็จากไป... แต่เรื่องราวจากการเดินทางนั้น สะท้อนมุมมองต่อโลกอย่างชัดเจนว่า

...เพราะโลกไร้ซึ่งความงดงาม ฉะนั้นมันจึงงดงาม...



...


ห่างหายจากการอ่าน JLight ไปนานมาก เพราะ...ลองซื้อมาอ่านบ้างแล้วไม่ชอบ 555

แต่...พอได้อ่านรีวิวหนังสือจากกระทู้ การเดินทางของคิโนะ - โลกอันงดงาม ของคุณ Anithin แล้วอยากอ่านขึ้นมามากๆ เลยค่ะ

คุณ Anithin รีวิวไว้ได้ดีมากๆ เลยค่ะ อยากให้ลองเข้าไปอ่านกัน ((กินแรงซะเลย ฮา))


ในเล่มจะแบ่งเป็นตอนสั้นๆ เกี่ยวกับเมืองแต่ละเมือง ซึ่ง...มีนโยบายหรือกฎที่สุดโต่งมากๆ และส่งผลกระทบต่อเมืองนั้นๆ

- นครซึ่งผู้คนเข้าใจความเจ็บปวดของกันและกัน -I See You-

การเข้าใจความรู้สึกของคนรอบข้างทุกอย่าง...ดีจริงๆ หรือ?


- นครระบบเสียงข้างมาก -Ourselfish-

ระบอบประชาธิปไตย ดีที่สุด...จริงไหม?


- ชายสามคนบนรางรถไฟ -On the Rails-

สิ่งที่คุณกำลังมุ่งมั่นทำอยู่นั้น...เสียเวลาเปล่าหรือไม่?


- โคลอสเซียม -Avenger-

ผลสุดท้ายของการต่อสู้...ต่อสู้ไป...เพื่ออะไร?


- นครของผู้ใหญ่ -Natural Rights-

การเป็นผู้ใหญ่ที่ถูกต้อง จำเป็นต้องทิ้ง "ความเป็นเด็ก" ในตัวจริงๆ หรือ แท้จริงแล้ว พฤติกรรมของผู้ใหญ่กับเด็ก ต่างกันที่ตรงไหน?


- นครแห่งสันติ -Mother’s Love-

มนุษย์เราเห็นแก่ตัวกันทุกคน เพื่อสันติภาพและความปลอดภัยของตัวเอง สิ่งอื่นๆ ชีวิตของคนอื่น ไม่สำคัญ...จริงหรือไม่?


อารมณ์ตอนอ่านนี่เหมือนกับตอนอ่าน "เจ้าชายน้อย" อะค่ะ แต่การเดินทางของคิโนะตีความได้ง่ายกว่า ตรงไปตรงมามากกว่า

บางคนบอกว่า คนเขียน "มองโลกในแง่ร้าย" ส่วนตัวไอซ์คิดว่า ผู้เขียนเอา "ความเป็นจริง" ในชีวิตมาขยาย magnitude ให้เห็นภาพและผลกระทบได้ชัดเจนเท่านั้นเอง


สรุปว่า...ส่วนตัวไอซ์ชอบนะคะ แนะนำค่ะ ^^


ปล. ได้เข้าไปอ่านใน en.wikipedia แล้วอยากดู anime จังเลย >_<





Create Date : 06 เมษายน 2552
Last Update : 6 เมษายน 2552 23:03:04 น.
Counter : 3248 Pageviews.

8 comments
  
คุณไอซ์ได้คำคนแปลของวงกตกุหลาบหรือยังคะ
โดย: Guga วันที่: 7 เมษายน 2552 เวลา:0:12:03 น.
  
^
^

แอ๊ แอบงงมากมายค่ะ Guga ค่าคนแปลอะไรหรือคะ มาเฉลยด่วนนนนน >_<
โดย: Clear Ice วันที่: 7 เมษายน 2552 เวลา:0:51:26 น.
  
เ้อ้อ สงสัยจะเขียนย่นย่อไปหน่อย
คำนำคนแปลเรื่องปริศนาวงกตกุหลาบที่คุณไอซ์ถามหาน่ะค่ะ (ตอนคุยกันเรื่องหนังสือเน่าๆ ของเพิร์ล)
พอดีมีเล่มนี้ค่ะ

ถ้ายังไม่ได้จะได้่ส่งให้ค่ะ

โทษทีค่ะตอบช้า เพราะไม่นึกว่าคุณไอซ์จะยังไม่นอน
โดย: Guga วันที่: 7 เมษายน 2552 เวลา:0:57:19 น.
  
ส่งลิงค์ให้ดึงไฟล์ทางหลังไมค์แล้วนะคะ
โดย: Guga วันที่: 7 เมษายน 2552 เวลา:1:19:56 น.
  
กิเลส ๆๆ
โดย: Thorn IP: 58.9.245.112 วันที่: 7 เมษายน 2552 เวลา:18:02:27 น.
  
จดไว้โดยพลัน

แค่บทแรกก็โดนแล้วค่ะ หุๆ

บลิสเอ๋ยบลิส ได้เจอกันแน่ๆ
โดย: สาวไกด์ใจซื่อ วันที่: 8 เมษายน 2552 เวลา:15:38:16 น.
  
อิอิ ได้รับเรียบร้อยแล้วค่ะ Guga ขอบคุณมากๆ เลย >_<

เล่มนี้เชียร์นะคะน้องธร พี่เต้ย >_<
โดย: Clear Ice วันที่: 8 เมษายน 2552 เวลา:17:15:32 น.
  
ดู Index รายชื่อหนังสืออื่นๆ ที่ไอซ์ได้รีวิวไปแล้วตามลิงก์ข้างล่างค่ะ

- หนังสือภาษาอังกฤษ
Index Bookshelf : English Books

- หนังสือแปล
Index Bookshelf : Translated Books

- หนังสือภาษาไทย
Index Bookshelf : Thai Books
โดย: Clear Ice วันที่: 8 พฤษภาคม 2553 เวลา:15:53:09 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

Clear-ice.BlogGang.com

Clear Ice
Location :
กรุงเทพ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 22 คน [?]

บทความทั้งหมด