พฤษภาคม 2562

 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
18
26
27
29
30
31
 
 
All Blog
>แปลเพลง> The Immigrant - Neil Sedaka *จากเสียงฝนสู่ขวัญเอยของตำนานสี่เต่าทอง*
ความเดิมจากบล็อก Laughter in the Rain
ผมได้กล่าวถึงบทเพลง ๆ หนึ่ง
เพลงนี้ครับ...



( https://www.discogs.com/Neil-Sedaka-The-Immigrant/release/2953333 )


( YouTube - Lance The Scorpion )

หลังจากที่นีล เซดากะ กลับมาโด่งดังในอเมริกาอีกครั้งในปี 2518
ในปีเดียวกันซิงเกิลที่ชื่อ "The Immigrant" ซึ่งอยู่ในอัลบั้มรวมฮิตรับขวัญสู่วงการอีกครั้งของเขาอย่าง Sedaka's Back ก็ได้ออกจำหน่าย

แน่นอนว่าเขากับฟีล โคดี้ (Phil Cody) ร่วมกันแต่ง
โดยมีรับแรงบันดาลใจจากการอพยพของคุณพ่อของฟีล จากซิซิเลียสู่อเมริกา

แต่ตัวเพลงนี้ได้อุทิศให้แด่ตำนานสี่เต่าทองคนหนึ่ง
ซึ่งก็คือ...จอห์น เลนนอน
ณ ตอนนั้น จอห์นประสบปัญหาการอพยพเข้าสหรัฐอเมริกาจากรัฐบาลของประธานาธิบดีริชาร์ด นิกสัน
ซึ่งเขาเองฟ้องร้องจนได้รับชัยชนะในปี 2518

เพลงนี้ติดอันดับ 22 บน Billboard Hot 100
แต่ติดอันดับ 1 บน Billboard Adult Contemporary Chart

(ขอบคุณข้อมูลจากวิกิพีเดียอังกฤษและเว็บ beatleshistorian.com)

-



The Immigrant - Neil Sedaka
*"Sedaka's Back" version*
แปลเมื่อ 19 พฤษภาคม 2562


- Harbours open their arms to the young searching foreigner
ท่าเรือเปิดทางให้คนรุ่นเยาว์นักแสวงหาคนหนึ่ง

Come to live in the light of the beacon of liberty
ก้าวมาพึ่งพาอาศัยใต้แสงไฟสู่ความเป็นเสรี

Plains and open skies billboards would advertise
ป้ายที่มีท้องฟ้าเปิดกว้างจะโฆษณา

Was it anything like that when you arrived
เป็นสิ่งหนึ่งที่ปานว่า...เมื่อเข้ามาหรือไร

Dream boats carried the future to the heart of America
เรือความฝันรองรับอนาคตสู่ใจกลางอเมริกา

People were waiting in line for a place by the river
ผู้คนต่างต่อแถวรอคอยสู่จุดหมายกลางสายธารา

* It (there) was a time when strangers were welcome here
นี่เป็นเวลาที่ผู้คนแปลกหน้าต้อนรับเข้ามา

Music would play they tell me the days were sweet and clear
ดนตรีบรรเลง เขาบอกฉันว่าเป็นวันที่ชื่นบาน

** It was a sweeter tune and there was so much room
ท่วงทำนองสุดละไม ห้องอาศัยมีมากมาย

That people could come from everywhere
ที่ผู้คนมาจากทุกหนและแห่ง

- Now he arrives with his hopes and his heart set on miracles
ตอนนี้เขามาถึงที่หมายด้วยความหวังและใจปาฏิหาริย์

Come to marry his fortune with a hand full of promises
มาเพื่อเข้าหาโชคชะตาด้วยปฏิญาณที่เต็มกำมือ

To find they've closed the door they don't want him anymore
พบเพียงประตูที่ใครเขาปิดตาย ไร้ใครต้องการ

There isn't any more to go around
ไม่มีหนทางไหนที่ไปอะไรเลย

Turning away he remembers he once heard a legend
หันหลังกลับไป แต่เขากลับระลึกว่าได้ยินตำนาน...

That spoke of a mystical magical land called America
เรื่องราวดินแดนแทนความลึกลับและวิเศษชื่อ...อเมริกา

(*,**) (*,**,*,*,...)

-

พรุ่งนี้...ผมจะมาปิดไตรภาค "ฟ้าหลังฝนของเซดากะ"
ด้วยอีกหนึ่งบทเพลง
ซึ่งผมจะมานำเสนอแน่นอน

Thank you for enjoy the blog ^_^



Create Date : 19 พฤษภาคม 2562
Last Update : 8 มิถุนายน 2562 1:54:50 น.
Counter : 292 Pageviews.

0 comments
(โหวต blog นี้) 

ผู้โหวตบล็อกนี้...
คุณโอน่าจอมซ่าส์, คุณhaiku

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

BlogGang Popular Award#15



MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed

 ผู้ติดตามบล็อก : 7 คน [?]



"The Mr.Tree T-28's blog"
By Design for the Best"
Since April 29, 2017
Renovated on June 28, 2017
(All blogs are entertainment and education purpose only)
Enjoy The Blog ^_^