happy memories
Group Blog
 
<<
เมษายน 2564
 
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
 
22 เมษายน 2564
 
All Blogs
 
獨上西樓…เดียวดายในหอตะวันตก (๒)









คลิปเขียนบทกวีด้วยพู่กันจีน ลายมืองามได้ใจมากค่ะ




ooiooi


獨上西樓
Dú shàng xī lóu (ตู๋ ซั่ง ซี โหลว)
เดียวดายในหอตะวันตก


無言獨上西樓,

Wúyán dú shàng xī lóu

อู๋ เหยียน ตู๋ ซั่ง ซี โหลว

เงียบงันเดียวดายในหอตะวันตก

月如鉤,

Yuè rú gōu,

แยว่ หรู โกว

นภาเพ็ญเสี้ยวดุจเคียวคม

寂寞梧桐

Jìmò wútóng

จี้ ม่อ อู๋ ถง
ต้นหวูถง
ที่ลานยืนตระหง่ายเดียวดาย

深院鎖清秋。

Shēn yuàn suǒ qīngqiū.

เซิน เยวี่ยน โส่ว ชิง ชิว

ดื่มด่ำมนต์แห่งฤดูใบไม้ร่วง

剪不斷 理還亂,

Jiǎn bùduàn lǐ hái luàn,

เจี่ยน ปู้ ต้วน หลี่ ไห ล่วน

ตัดไม่ขาด ใจว้าวุ่น

是離愁,

Shì líchóu,

ซื่อ หลี โฉว

คือความอาลัยเมื่อจากบ้านเกิดเมืองนอน

別有一番滋味在心頭。
Biéyǒuyīfān zīwèi zài xīntóu.
เปี๋ย โหย่ว อี ฟาน จือ เว่ย ไจ้ ซิน โถว
จิตใจชืดชามิอาจรับรู้เรื่องใดใด






หอทิศปัจฉิมเดียวดายเงียบเหงา
จันทราเว้าแหว่งดุจเคียวเกี่ยวข้าว
อู๋ถงสู้ ยืนต้นอ้างว้างในลำเนา
ลานบ้านราวลึกลับซ่อนเร้นไว้

คราสีสันแห่งสารทฤดู
เขาอยู่เคลือบคลุมบดบังไซร้
ความว้าวุ่นพัวพันภายในใจ
ราวเส้นสายใยที่มิอาจตัดขาดสิ้น

คือความอาลัยในนิราจำพราก
จากเหย้าทิ้งอยู่เบื้องหลังเดิมถิ่น
เป็นความรู้สึกซึ่งคงติดตรึงจินต์
ดำรงอยู่มิสิ้นฝังฝากในใจ



แปลและร้อยกรองโดย คุณปรศุราม
จาก บล็อก 独上西楼 ตู๋ฉั่งซีโหลว (เดียวดายในหอตะวันตก)






หอทิศปัจฉิมเงียบเหงาเดียวดายยิ่งนัก

จันทราพักตร์เว้าเสี้ยวดูเคียวเกี่ยวข้าว

อู๋ถงสู้ ยืนอ้างว้าง ลานบ้านซ่อนเร้นลึกลับราว-

สีสันแห่งฤดูสารทเข้าเคลือบคลุมบดบัง


ภายในใจว้าวุ่นดั่งมีสายใยที่ตัดไม่ขาด

คือความอาลัยนิราศทิ้งถิ่นเหย้าอยู่เบื้องหลัง

เป็นความรู้สึกหนึ่งที่คงติดตรึงขัง

ดำรงอยู่ฝังฝากไว้ภายในใจ



แปลและร้อยกรองโดย คุณช่างอาร์ต
จาก กระทู้เดียวดายในหอตะวันตก






ยอม .. เปล่าเปลี่ยวเดียวดายในหอเก่า

ปอง .. รักเฝ้าฝังทรากฝากเงื่อนไข

ยอม .. ถูกขังชังตนหนีพ้นไกล

ความ .. ฝันใฝ่ทอดทบจบธาตรี...


ตรา .. ตรึงตรองมิหยุดสุดที่รัก

อู่ .. พำนักพนอห้องหอนี้

เคย .. ชื่นชุ่มอุ่มอลมลฤดี

ทุก .. นาทีเฝ้าแลชะแง้ไกล...



แปลและร้อยกรองโดย คุณ Broken Pencil
จาก กระทู้ “เดียวดายในหอตะวันตก”



ooiooi




เพลงนี้เป็นเพลงเติ้งลี่จวินที่ชอบมากที่สุดเพลงนึง เคยอัพเพลงนี้ไปเมื่อต้นปี ๒๕๕๙ (獨上西樓…เดียวดายในหอตะวันตก) หลังจากที่ได้ฟังน้องอิงค์ร้องเพลงนี้ประกวดในรายการเดอะวอยซ์ที่เมืองจีน เมื่อเดือนที่แล้วแวะไปอ่านบล็อกเพลงนี้ที่คุณปรศุรามแปลออกมาเป็นคำกลอนได้เพราะมาก (獨上西樓 ตู๋สั่งซีโหลว (เดียวดายในหอตะวันตก)) ในบล็อกรวบรวมคลิปเพลงหลากหลายเวอร์ชั่น อ่านกลอนและชมคลิปด้วยความความเพลิดเพลินมากจนอยากจะกลับมาอัพเพลงนี้อีกรอบ คราวที่แล้วลงข้อมูลไว้ค่อนข้างเยอะ บล็อกนี้เพิ่มเติมประวัติของท่านหลี่อวี้ให้ละเอียดขึ้น ไปคว้าข้อมูลมาจากบล็อกโอเคเนชั่นและเพจเอเชียศึกษา

ทำบล็อกเกี่ยวกับบทกวีจีนก็ต้องสะบัดพู่กันจีนด้วย แปะไว้สองอัน อันแรกเขียนไว้ตอนอัพบล็อกภาคแรก อันที่สองเพิ่งเขียนเสร็จหมาด ๆ ใช้พู่กันจีนแบบปากกามีหมึกในตัวของญี่ปุ่น เขียนได้คล่องมือดีทีเดียวค่ะ












หากเราจินตนาการ ว่า ความสุขในโลกที่สุดแสนยิ่งใหญ่คือ การได้เป็น "เจ้าชีวิต" เหนือใครในแผ่นดินมีสรรพสิ่งที่ต้องการมากมาย.... หากแต่ หลีอวี้ อ๋องก๊กหนานถัง ถ้าเลือกได้ ท่านคงขอเลือกเป็นแค่สามัญชนธรรมดามากกว่า หลีอวี้ (李煜) บุตรคนที่หกของ อ๋อง หยวนจง (元宗) แห่งก๊กหนานถัง (南唐) อาณาจักรสุดท้ายที่เหลืออยู่ในยุคห้าราชวงศ์สิบอาณาจักร (五代十國) ซึ่งพ่ายแพ้ให้แก่กองทัพราชวงศ์ซ่ง (宋) ของฮ่องเต้ซ่งไท่จู่ (宋太祖) หรือ จ้าวควงอิ้น (赵匡胤) ปฐมจักรพรรดิผู้สถาปนาราชวงศ์ซ่ง หลีอวี้ มีชีวิตเหมือนฟ้ากำหนดให้เกิดมาเป็นยอดศิลปิน เช่น ท่านเกิดในวันแห่งความรักของจีน (情人节)**







บทกวี "相见欢" ของ หลี่ อี้ว์ หรือ หลี่ โฮ่วจู่


หลี่อวี้ไม่ได้เป็นฮ่องเต้ที่ดีเลิศนัก พระองค์เป็นชายหนุ่มอารมณ์ศิลปิน ไม่ชอบการฆ่าฟัน ไม่ชอบการแก่งแย่งช่วงชิงทางการเมือง และไม่ได้คิดอยากจะเป็นฮ่องเต้มาแต่ต้น แต่แล้วก็เหมือนฟ้าลิขิต เมื่อบรรดาพระเชษฐาของพระองค์พากันสิ้นพระชนม์ไปก่อนพระราชบิดาทั้งหมด เหลือเพียง หลี่อวี้ ที่มีสิทธิสืบราชสมบัติแห่งหนานถัง ราชบัลลังก์นี้จึงตกแก่องค์ชายหนุ่มศิลปินผู้นี้ และท้ายที่สุดเมื่อเผชิญหน้ากับการรุกรานจากกองทัพซ่ง หลี้อวี้ผู้ไม่ปรารถนาในราชสมบัติแต่ต้น และไม่ปรารถนาการแก่งแย่งช่วงชิงก็ตัดสินใจยอมจำนนต่อราชวงศ์ซ่งแต่โดยดี







ในส่วนของชีวิตสมรสก็สมบูรณ์แบบ พระองค์ได้อภิเษกสมรสกับหญิงงามที่เป็นพี่น้องกันถึง ๒ คน คนพี่ชื่อ เอ๋อหวง娥皇  และคนน้องชื่อ หนี่อิง女英 เรียกได้ว่าชีวิตของ หลีอวี้ เป็นยอดแห่งความสุขในโลกแล้ว ผลงานฉือ และศิลปะของพระองค์ในช่วงนี้จึงเต็มไปด้วยสีสันอันงดงามตามแบบฉบับสุขนิยม เช่น บทกวี "คลื่นซัดทราย" (浪淘沙令 ลั้งเถาซาหลิง)


帘外雨潺潺,春意阑珊。
นอกม่านฝนพรำสาย  ใบไม้ผลิจวนอำลา

罗衾不耐五更寒。
ผ้าบางมิอาจต้านความเหน็บหนาวของเดือนห้า

梦里不知身是客,一晌贪欢。
ในฝันลางเลือน...คล้ายว่าตนคือผู้เยือน  ยืนพิงราวรั้วเพียงลำพัง
 
独自莫凭栏,无限江山,
ดื่มด่ำเริงรื่นท่องไป   ขุนเขาแม่น้ำกว้างไกล

别时容易见时难。
ยามพบแสนยาก จากกลับแสนง่าย

流水落花春去也, 天上人间
บุปผาวารีโปรยปราย… จากชั้นฟ้าสู่แดนสรวง...











หากแต่โลกธรรมคือ"ความไม่เที่ยง" ในปี คศ ๙๖๑ อ๋องหยวนจงนาม หลีจิ่ง (元宗王 李璟) สวรรคต บรรดาพี่ ๆ ของหลีอวี้ต่างเสียชีวิตจนหมดในการรบพุ่งกับก๊ก โฮ่วโจว(后周) (ภายหลังก๊กนี้ได้ตั้งตนรวมประเทศสำเร็จเป็นราชวงศ์ซ่ง..ผู้เขียน) ก๊กที่เข้มแข็งนำโดย เจ้าควงอิ๋น (ขุนศึกและปฐมกษัริย์ ราชวงศ์ซ่ง เขา ปราบดาภิเษก ฆ่ากษัตริย์น้อย กงตี้ ขึ้นเป็นอ๋อง....ผู้เขียน) หลีอวี้ จึงจำต้องขึ้นเป็นอ๋อง รับภาระแผ่นดินท่ามกลางสถานะการที่ใกล้พ่ายแพ้เต็มที ดวยความไม่ถนัดจัดเจนในการปกครอง คงคาเดาได้ อีกสิบห้าปีถัดมา ก๊กหนานถังก็ล่มสลาย แผ่นดินรวมเป็นหนึ่ง ก๊กโฮ่วโจว ได้สถาปนาขึ้นเป็นราชวงศ์ซ่ง(หรือซ้อง) ของแผ่นดินจีน หลีอวี้พร้อมมเหสีและพวกถูกกุมขังเป็นเชลยในวังที่เมืองเปี้ยนเหลียง 汴梁 โดย ซ่งไท่จู้ ตั้งให้เป็น เหวยมิ่งโหว 违命侯 (พระยาฝืนชะตา ...นัยถึงเป็นการเยาะเย้ยก็ได้ หรือหมายความว่า แข็งขืน มาต่อกรก็ได้ ..ผู้เขียน)




ชีวิตของหลีอวี้ช่วงนี้ถือเป็นคติธรรมให้เราท่านได้ปลง ถึงโลกธรรมแปด "ได้มาก็เสื่อมไป" ท่ามกลางความเงียบเหงาและทุกข์ระทม หวลคนึงถึงอดีตนี้ หลีอวี้ กลับรังสรรค์ผลงาน ที่สะท้อนชะตากรรมชีวิต ความไม่แน่นอนได้อย่างเยี่ยมยอดและเปี่ยมพลังมากมายเช่นบทกวีที่แสนโด่งดัง "เดียวดายในหอตะวันตก" 獨上西樓 (ตู๋ส่างซีโหล่ว) ที่ต่อมา หลิว จยาชัง ได้นำมาใส่ทำนองเพลงให้ เติ้งลี่จวิน ขับขานเป็นเพลงอมตะจวบจนทุกวันนี้




หลิว จยาชัง
ภาพจาก music.douban.com



   
เมื่อฮองเต้ ซ่งไท่จู่เสด็จสวรรคตในปี ค.ศ. ๙๗๖ โดยพระอนุชาจ้าวกวงอี้ 赵光义ผู้อำมหิต ลอบปลงพระชมน์พระเชษฐา ปราบดาภิเษกขึ้นครองราชย์ต่อ ทรงพระนามว่า ซ่งไท่จง 宋太宗 จ้าวกวงอี้หรือซ่งไท่จง ต้องตาในความงามของภรรยาหลีอวี้ นามหนี่อิง女英 (ผู้น้อง) จึงได้หาทางกำจัดหลีอวี้เพื่อจะได้แย่ง หนีอิง มาเป็นชายา หลีอวี้ทราบเรื่องราวนี้รู้สึกสะท้อนใจในชะตากรรมที่ได้รับ และความเสียใจที่ไม่อาจปกป้องภรรยาตนเอง จึงได้แต่งบทกวีขึ้นบทหนึ่ง ชื่อ 虞美人 หวีเหมยเหริน หรือ ดอกป็อปปี้(จีน)




บทกวี “หวีเหมยเหริน”


虞美人 หวีเหมยเหริน หรือ ดอกป็อปปี้(จีน) ขับร้องโดยเติ้งลี่จวิน (เพลง 虞美人) (นัยยะคำที่ซ่อนในบทกวี  หากแยกคำ ออก คำว่า หวี หมายถึง ความกังวล ส่วน เหมยเหริน หมายถึงสาวงาม  虞  (yú) หวี .....คาดคะเน, หวาดกลัว, กังวล  ผู้เขียน)

春花秋月何时了
ชุนฮวาชิวเยี่ยเฮอซือเลี่ยว
ในยามบุบผาบานฤดูผลิในเดือนสารท

何时  hé shí (เฮอสือ)                
เมื่อ

往事知多少
จู่ซือจือตั่วเส่า
ความทรงจำ จักหลงเหลือสักเท่าใด ?

小楼昨夜又东风
เสี่ยวโหล่วจั๊วะเยี่ยเย้าตงฟง
ลมตะวันตกพัดหวลหอน้อยเมื่อวันวาน

故国不堪回首月明中
กู่กัวะปู้กานหุยโซวเยี่ยหมิงจง
มิอาจหวลคืนกลับสู่ถิ่นมาตุภูมิ

雕阑玉砌应犹在
เตียวหลันอวี้ชี่อิงโหย่วจ้าย
บรรจงสลักเสลากล้วยไม้หยก

只是朱颜改
จือสื่อจูเยี่ยนไก่
พลันดอกเจ้าเปลี่ยนสีกลายแดงชาด

问君能有几多愁
เหวินจวินเหนงจีตัวโฉ่ว
ชีวิตจักสบทุกข์ระทมอีกเท่าไร ?

恰似一江春水向东流
เฉี้ยซื้ออี๋เจียงชุนสุ่ยเซี้ยงตงหลิว....
จะสิ้นสุดเฉกเช่น สายน้ำไหลสู่บูรพาทิศ...




อนิจจา ใครเล่าจะคาดคิดว่า บทกวีนี้จะย้อนกลับมาทำร้ายตัวผู้ประพันธ์ในภายหลัง เมื่อมีผู้ไปเพ็ดทูลต่อฮ่องเต้ซ่งไท่จง จักรพรรดิรัชกาลที่สองแห่งราชวงศ์ซ่งว่า บทกวีดังกล่าวของหลี่อวี้ โดยเฉพาะวรรคที่ว่า " 故国不堪回首月明中 ( กู่กัวะปู้กานหุยโซวเยี่ยหมิงจง)" มิอาจหันชมจันทราเหนือเขตคามตน... กับวรรคสุดท้ายคือ "คงเปรียบดั่งสายน้ำยามวสันต์ที่ไหลสู่บูรพา" มีเนื้อหาในลักษณะส่อไปในทางที่คิดไม่ซื่อ หวังจะก่อการกบฎเพื่อฟื้นฟูอาณาจักรหนานถังของตนกลับคืนมา เมื่อบวกกับคำเพ็ดทูลที่สวีเสวี้ยน (徐铉) อดีตขุนนางหนานถังที่ยอมสวามิภักดิ์รับใช้ราชวงศ์ซ่งที่ทูลว่าหลี่อวี้มีใจระลึกถึงเมืองเก่า เลยทำให้ฮ่องเต้ซ่งไท่จงตัดสินพระทัยพระราชทานความตายให้แก่หลี่อวี้ในวันเกิดของเขา วันที่ ๗ เดือน ๗ ปีค.ศ. ๙๗๘ สิริอายุเพียง ๔๒ ปีเท่านั้น




แต่ฮองเต้ ซ่งไท้จงก็มิอาจสมหวังในตัวของหนีอิง เพราะหลังจาก หลีอวี้ สิ้นพระชนม์ นางก็ได้ฆ่าตัวตายตามพระสวามี บทกวีที่รังสรรค์จากปลายพู่กันของมหากวีด้วยอารมณ์เศร้ารันทด และบทกวีนี้ก็นำมาสู่จุดจบที่น่ารันทดยิ่งกว่าให้แก่ผู้ประพันธ์ มันจึงเป็นบทกวีอมตะที่คงอยู่ในวงการวรรณคดีจีนสืบมากว่าพันปีตราบจนกระทั่งทุกวันนี้




คนในยุคหลังถัดมา ยังหวลรำลึกถึงผลงานที่ หลีอวี้ ทิ้งไว้แก่แผ่นดิน จึงได้ให้สมญานามแด่ท่านว่าเป็น "ราชันย์กวี "  ฉือหวงตี้ (词皇帝)  หรือ  ฉือจง 词宗 ผลงานบทกวีฉืออื่น ๆ ที่เยี่ยมยอดของท่านที่ยังหลงเหลือมาถึงปัจจุบันเช่น “อวี้โหลวชุน” 玉楼春, “ฮ่วนซีซา” 浣溪沙 “ชิงผิงเย่ ” 清平乐 “พอเจิ้นจื่อ” 破阵子 เป็นต้น


"มฤคามอบเขาให้แผ่นดิน   ยอดคนลาลับฝากเพียงผลงาน อันยอดเยี่ยม"





หมายเหตุ


๑. ยุค อู่ไต้ (五代) หรือยุคห้าราชวงค์ สิบอาณาจักร เป็นช่วงรอยต่อของปลายราชวงศ์ถัง ต่อกับต้น ราชวงศ์ซ้อง ในยุคนั้นประเทศจีนได้แตกเป็นก๊ก เรียกว่าสมัยนั้นบ้านเมืองวุ่นวาย เป็นยุคของ ขุนศึก ผลัดกันปกครองประเทศถึงห้าสิบสามปี มีกษัตริย์สิบสามพระองค์ของห้าแซ่ ซึ่งเป็นชาว ชาทัว ผลัดกันเป็นเจ้าแคว้น

๒. วันแห่งความรักของจีน (情人节) คือวันที่เจ้ดค่ำเดือนเจ็ด (ชาวจีนไม่มีนับ ขึ้นแรมแต่จะนับไปจน
ครบเดือนเช่น วันที่สามสิบค่ำจีนเป็นต้น) วันนี้เป็นวันที่ หนุ่มสาวชาวจีนจะไปอธิฐานเสี่ยงทายเรื่อง
ความรักโดยจะแหงนหน้ามองท้องฟ้าในคืนวัน หากปีใด กลุ่มดาวหนิวหลาง(คนเลี้ยงโค) สามารถ
โคจร ข้ามทางช้างเผือก (ด้วยสะพานนกนางแอ่นที่ต่อตัวช่วยเพราะเห็นใจในรักที่พลัดพราก)
ไปพบกลุ่มดาวเทพธิดาทอผ้า ได้ โดยไม่มีอุปสรรคเรื่องฟ้าฝน ปีนั้นเชื่อกันว่า ความรักจะไร้
อุปสรรค.





พูดถึงน้องอิงค์แล้วก็คิดถึง หาภาพล่าสุดมาฝากค่ะ น้องอิงค์ยิ่งโตก็ยิ่งสวย น่ารักมาก ๆ น้องไปเรียนที่เมืองจีน ได้รับเชิญไปออกทีวีหลายรายการ เมืองไทยอาจไม่ค่อยมีข่าวน้องเท่าไหร่ แต่ที่โน่นมีแฟนคลับเยอะและเหนียวแน่นมาก











ข้อมูลจาก
cmadong.com
บล็อกคุณ chailasalle
เพจ Asian Studies เอเชียศึกษา



บีจีจากคุณเนยสีฟ้า ไลน์จากคุณญามี่
กรอบจากคุณ ebaemi และคุณ Hawaii_Havaii

Free TextEditor





Create Date : 22 เมษายน 2564
Last Update : 29 เมษายน 2564 23:35:06 น. 0 comments
Counter : 807 Pageviews.
(โหวต blog นี้) 

ผู้โหวตบล็อกนี้...
คุณtoor36, คุณฟ้าใสวันใหม่, คุณสองแผ่นดิน, คุณSweet_pills, คุณสายหมอกและก้อนเมฆ, คุณภาวิดา คนบ้านป่า, คุณกะว่าก๋า, คุณโอน่าจอมซ่าส์, คุณออโอ, คุณtuk-tuk@korat, คุณซองขาวเบอร์ 9, คุณปรศุราม, คุณหอมกร, คุณแมวเซาผู้น่าสงสาร, คุณ**mp5**, คุณมยุรธุชบูรพา, คุณนายแว่นขยันเที่ยว, คุณRananrin, คุณคนผ่านทางมาเจอ, คุณเริงฤดีนะ, คุณญามี่, คุณร่มไม้เย็น, คุณโอพีย์, คุณkatoy, คุณkae+aoe, คุณมาช้ายังดีกว่าไม่มา, คุณชีริว, คุณmultiple, คุณThe Kop Civil, คุณอุ้มสี, คุณอาจารย์สุวิมล, คุณข้าน้อยคาราวะ, คุณInsignia_Museum, คุณบาบิบูเบะ...แปลงกายเป็นบูริน, คุณดาวริมทะเล, คุณตะลีกีปัส, คุณเนินน้ำ, คุณทนายอ้วน


haiku
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 156 คน [?]




New Comments
Friends' blogs
[Add haiku's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.