happy memories
Group Blog
 
<<
กรกฏาคม 2553
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
 
25 กรกฏาคม 2553
 
All Blogs
 
บทกวีหลานถิงซวี่ ๑

เห็นบล๊อคนี้แล้วอย่างงว่า ทำไมอัพบล็อคภาคสองก่อนภาคแรก คือแบบว่าบล็อคหายค่ะ แจ้งไปทางบล็อคแก๊งค์แล้วแต่กู้บล็อคไม่สำเร็จ เสียดายก็แต่เม้นท์ของเพื่อน ๆ ก็พลอยหายไปด้วย ดีที่เซฟข้อมูลไว้ ก๊อปปี้แล้วก็เอามาแปะเลย ไม่ต้องนั่งเขียนใหม่ เลยต้องให้เพื่อน ๆ อ่านบล็อคเก่ากันอีกรอบนึง คงไม่ว่ากันน้า




ภาพจาก wikimedia.org


พี่เจย์ร้องเพลงชื่อเดียวกับบทกวี ไม่รู้ว่าเนื้อเพลงแปลว่าอะไร
ในเอ็มวีเห็นสาวสวยเขียนบทกวีนี้แว๊บ ๆ ลายมืองามขนาดเลย

https://www.youtube.com/watch?v=Kyw_y_DJ_Dg&feature=related






(หลานถิงซวี่)


หลานถิงซวี่ (蘭亭集序) (หลาน แปลว่า กล้วยไม้ ถิง แปลว่า ศาลา ซวี่ แปลว่า บทนำ, เกริ่นนำ, อารัมภกถา) ใครชอบเขียนพู่กันจีนก็ต้องรู้จักกวีบทนี้ดี ประพันธ์โดยนักเขียนพู่กันจีนลือชื่อของจีน หวางซีจือ ลายมือของท่านเป็นที่ชื่นชอบ นับตั้งแต่องค์พระจักรพรรดิ์ลงมาจนถึงคนธรรมดามาจนทุกวันนี้ เนื้อหาบรรยายถึงการชุมนุมของกวีผู้มีชื่อเสียงที่ศาลาหลานถิง ในเดือนที่สามของปีที่เก้าแห่งราชวงศ์จิ๋น ปีคศ.๓๕๓ อยู่ในช่วงปลายฤดูใบไม้ผลิ ศาลานี้สร้างขึ้นในราชวงศ์ฮั่น อยู่ที่ชานเมือง Shao Xing นั่งรถไฟจากเมืองหังโจวราวชั่วโมงครึ่งก็ถึง

เล่ากันว่า วันขึ้นสามค่ำเดือนสามตามจันทรคติจีน เป็นวันคล้ายวันประสูติของพระแม่เจ้าตะวันตกผู้เป็นเทวี ชาวจีนถือพระแม่เจ้าเป็นสัญลักษณ์แห่งอายุยืนและคงความงามตลอดไป ไม่ชรา ในหนังสือ "พระราชประวัติพระเจ้าฮั่นหวู่ตี้" จักรพรรดิของราชวงศ์ฮั่นบันทึกไว้ว่า พระแม่เจ้าตะวันตกพระราชทานผลท้อพันธุ์ "ผานถาว" ซึ่งมีผลสามพันปีครั้งหนึ่งแก่พระเจ้าฮั่นหวู่ตี้ จากนั้น มีการสร้างวัด "ผานถาวกง" ซึ่งเป็นวัดลัทธิเต๋าขึ้นในกรุงปักกิ่ง แต่ละปีพอถึงวันขึ้นสามค่ำเดือนสาม วันคล้ายวันประสูติของพระแม่เจ้าตะวันตก ทางวัดผานถาวกงดังกล่าวก็จะจัดงานวัดอย่างมโหฬาร

วันขึ้นสามค่ำเดือนสาม ยังเป็นเทศกาลเที่ยวชมธรรมชาติช่วงฤดูใบไม้ผลิสำหรับชาวจีนด้วย เป็นประเพณีที่มีมาแต่โบราณ สามารถย้อนไปถึงสมัยราชวงศ์โจวเมื่อหลายพันปีก่อน ในวันมะเส็งแรกของเดือนสาม ผู้คนจะไปชำระร่างกายให้สะอาดที่ริมน้ำเพื่อให้หายเจ็บไข้ได้ป่วย ชำระจิตใจให้สะอาดและปัดเป่าสิ่งอัปมงคลให้ออกไป ในสมัยราชวงศ์ฮั่น วันมะเส็งแรกเดือนสามได้กลายมาเป็นเทศกาลหนึ่

ต่อมาในสมัยราชวงศ์เว่ยและราชวงศ์จิ้นเมื่อพันกว่าปีก่อน มีการกำหนดให้วันขึ้นสามค่ำเดือนสามเป็นวันชำระร่างกาย แทนที่จะเป็นวันมะเส็งแรกของเดือนสาม แล้วค่อย ๆ พัฒนามาเป็นเทศกาลเที่ยวชมธรรมชาติช่วงฤดูใบไม้ผลิ และจัดงานเลี้ยงชุมนุมกันที่ริมน้ำ เป็นต้น เช่น หวางซีจือ นักอักษรศิลป์จีนสมัยราชวงศ์จิ้นเคยจัดงานเลี้ยงเพื่อน ๆ ที่ศาลาหลานถิง ณ วันขึ้นสามค่ำเดือนสามปีที่ ๙ รัชกาลหย่งเหอของพระเจ้าจิ้นมู่ตี้ บทกวีที่เพื่อน ๆ แต่งขึ้นมานั้นได้รวบรวมเป็นเล่ม หวางซีจือได้เขียนบทนำในหนังสือเล่มนั้น บทนำดังกล่าวเรียกว่า "บทนำหนังสือรวบรวมหลานถิง" เป็นผลงานชิ้นเอกของหวางซีจือ จากนั้นก็มีประเพณีการแต่งกวีกันในวันขึ้นสามค่ำเดือนสาม

เดือนสามตามจันทรคติเป็นช่วงที่โลกตื่นจากหลับไหล อากาศกำลังอุ่นขึ้น ดอกไม้เริ่มบานสะพรั่ง เป็นโอกาสอันดีสำหรับผู้คนในภาคเหนือที่จะสามารถชมดอกไม้นานาพันธุ์ เช่น ดอกท้อ ดอกอิ๋งชุนหรือดอกต้อนรับวสันต์ และดอกสาลี่ เป็นต้น สำหรับชาวชนชาติจ้วงนั้น วันขึ้นสามค่ำเดือนสามเป็นเทศกาลที่คึกคัก จะมีการจัดงานร้องเพลงกันในวันนั้น หนุ่มสาวจะถือโอกาสนี้ร้องเพลงโต้ตอบกัน โยนลูกช่วงและเกี้ยวพาราสีกัน เป็นต้น ส่วนอาหารที่จะขาดเสียไม่ได้ในวันนั้นคือข้าวเหนียว

นอกจากนี้ ในบางพื้นที่จะถือเอาวันขึ้นสามค่ำเดือนสามเป็นวันสมโภชพระภูมิเจ้าที่และเจ้าแห่งภูเขา ส่วนชนชาติหลีถือเอาวันขึ้นสามค่ำเดือนสามเป็นวันเซ่นไหว้บรรพบุรุษ จะมีการจัดกิจกรรมต่าง ๆ รอบกองไฟ เช่น การร้องเพลงชาวเขา การแข่งขันมวยปล้ำและการโล้ชิงช้า เป็นต้น หนุ่มสาวจะพูดคุยความในใจสู่กันฟัง ให้ของขวัญแก่กันและกัน และนัดกันว่าจะมาพบกันใหม่ในวันขึ้นสามค่ำเดือนสามในปีถัดไป


ข้อมูลจากเวบ th.chinabroadcast.cn






หวางซีจือ เป็นนักเขียนพู่กันจีนที่มีชื่อที่สุดในสมัยราชวงศ์จิ๋น งานต้นฉบับที่เขียนบนกระดาษของท่านไม่มีให้เห็นแล้ว ถูกฝังไปพร้อมกับพระศพขององค์พระจักรพรรดิ์ถังไท้จง พระองค์ทรงโปรดลายมือของหวางซีจือมาก เหลือแต่ตัวอักษรที่แกะบนหินที่ยังเก็บรักษาไว้ มีการพิมพ์ลายมือด้วยหมึกจากลายมือบนหินนำออกมาเผยแพร่อยู่ ๓ ชุด และเป็นที่นิยมของผู้รักการเขียนพู่กันจีนนำมาเป็นตัวอย่างเขียน นอกจากนี้แล้วลูกชายของท่าน หวางเสี้ยนจือ ก็มีชื่อเสียงในด้านการเขียนพู่กันจีนเช่นเดียวกัน ทุกวันนี้ ในประเทศญี่ปุ่นยังจัดให้นักเรียนแข่งขันเขียนพู่กันจีนในช่วงเริ่มเปิดเรียน และทุกสองปีจะมีการจัดงานเขียนพู่กันจีนเพื่อรำลึกถึงบทกวี "หลานถิงซวี่" ทั้งยังมีรางวัล "ซีจือ" ในการประกวดเขียนลายมือระดับชาติอีกด้วย


ศาลาหลานถิงในปัจจุบัน




ลายมือต้นฉบับจากเวบ chinapage.com
ดูฉบับเต็มได้ที่เวบนี้ asiawind.com




คุณ Dingtech ช่วยแปลความหมายของบทกวีนี้มาให้อย่างเพราะพริ้ง ตามไปอ่านได้ที่นี่ค่ะ บทกวีหลานถิงสวี่ ๒


หนังสือที่รวมรวมลายมือหลาย ๆ แบบของบุคคลต่าง ๆ ที่เขียนกวีบทนี้ไว้ คิดว่าน่าจะมีพิมพ์ออกมาหลายเล่ม ซื้อเก็บไว้ได้เล่มนึง









เคยดูสารคดีเรื่องบทกวี "หลานถิงซวี่" เมื่อนานมาแล้ว รู้สึกประทับใจกับบทกวีนี้มาก พอได้เรียนพู่กันจีนแล้วเจอหนังสือเล่มข้างบนเลยฝึกเขียนประจำ ในหนังสือก็มีลายมือต้นฉบับของท่านด้วย แต่เขียนไม่ค่อยเหมือนเท่าไหร่ ก็นะ ลายมือผู้หญิง เส้นก็เลยหวานไปหน่อย
























เวบเกี่ยวกับหวางซีจือ
chinapage.com
wavedancing.net
publicartinla.com
chinaculture.org
chinapage.com/wangxizhi

เวบเกี่ยวกับบทกวี
chinapage.com
wavedancing.net
asia2000.com
toureasy.net


อัพออทั่มตอนล่าสุดแล้วจ้า รักนี้ชั่วนิรันดร์ ๑๓


บีจีและไลน์จากคุณญามี่



Free TextEditor





Create Date : 25 กรกฎาคม 2553
Last Update : 6 กุมภาพันธ์ 2562 22:00:17 น. 26 comments
Counter : 3197 Pageviews.

 
สวัสดียามเช้าครับคุณไฮกุ


เมื่อบ้านเมืองสุขสงบ
บทกวีโรแมนติกก็พรั่งพรู

เมื่อบ้านเมืองเกิดกลียุค
บทกวีรักชาติก็หลากไหล

แต่บ้านเราวงการกวีซบเซามากครับ 555
ไม่รู้กวีต้องทำมาหาเลี้ยงชีพกันก่อน
หรือว่าต่อมกวีในใจได้เหือดหายไปจนหมดสิ้นแล้ว







โดย: กะว่าก๋า วันที่: 26 กรกฎาคม 2553 เวลา:5:36:57 น.  

 
หวัดดีครับคุณไฮกุ

ลายมือที่งดงามของคุณยังประทับใจยิ่ง
แถมยังเขียนแบบสไตล์มหาปรมาจารย์หวางซีจือ
ชื่นชมและชื่นใจในฝีมือจริงๆครับ
เดี๋ยวนี้หาคนที่เล่นทางนี้และเก่ง(ในเมืองไทย)ยากมาก

ขอให้มีความสุขในวันอาสาฬหบูชาและเข้าพรรษาครับ



โดย: Dingtech วันที่: 26 กรกฎาคม 2553 เวลา:11:57:00 น.  

 
ทักทายยามดึกครับ คุณhaiku
อ่านเรื่องราว เกี่ยวกับประเพณีวัฒนธรรมโบราณของจีนเมื่อครั้งก่อน มีเทศกาล การละเล่นในกลางคืน คึกคัก นึกถึงหนังจีนขึ้นมาทันทีเลยครับ
(แต่สงสัยเรื่องข้าวเหนียวอยู่นิดหนึ่ง )


โดย: pragoong วันที่: 26 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:18:56 น.  

 
เขียนอักษรจีนได้
โบราณถือว่าเป็นบัณฑิตและ
จากนั้นก็เป็นศิลปิน

มาบ้านนี้ได้ความรู้และความรื่นรมย์เสมอ


โดย: ดาวส่องทาง IP: 61.19.65.74 วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:1:24:12 น.  

 
สวัสดีค่ะ

แวะมาดูลายมือสวยๆค่ะ ไฮกุลายมือสวยจริงๆเลย ข้าน้อยขอคาระวะ
เรายังอ่านไม่ได้หมด ขอดูเป็นแบบงานศิลปะไปก่อนนะ ขอบคุณสำหรับเกร็ดความรู้เรื่องวัฒนธรรมจีนด้วยนะคะ

ตามไปดูเอ็มวีของนายเจย์ โจวร้องแล้วด้วย สาวและลายมืองามขนาด หาคำแปลของเนื้อเพลงมาให้จ้า อ่านคำแปลแล้วรับรองไฮกุต้องฟังเพลงนี้เพราะขึ้นสิบเท่า อิ อิ
Lan Ting Preface (蘭亭序 Lantingxu)
ทำนอง: Jay Chou (周杰倫)
เนื้อร้อง: Vincent Fang (方文山)

คำแปล และ เนื้อเพลง

รักษาสุขภาพด้วยนะคะ + คิดถึงๆๆ


โดย: Noshka วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:4:37:12 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณไฮกุ


คำชมของพี่ Dingtech ไม่ไ่ด้เกินเลยแต่อย่างใด
เห็นด้วยเลยครับ








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:5:43:06 น.  

 
แวะมาชื่นชมชื่นชอบด้วยคนค่ะ
แล้วอุ้มแวะมาบอกว่า
ได้ทำลิงค์ให้ได้เข้าไปโหวตให้คุณ haiku ได้ง่ายๆ ค่ะ
แวะมาบอกว่าคิดถึงเสมอ
ขอบคุณที่นำมาฝากให้ชื่นชมนะคะ


โดย: อุ้มสี วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:11:01:22 น.  

 
อยากบอกว่า จัดบล๊อกได้สบายตามาก ๆครับ
ไปโหวตให้มาแล้วครับ


ถูกใจหรือโดนใจ ก็อย่าลืมแวะโหวตให้กำลังใจกันนะครับ


โดย: นายหัวเด่น วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:16:57:41 น.  

 
ต้องลบเม้นท์ตัวเองทิ้งเพราะตอบเม้นท์คุณDingtech แล้วต่อท้้ายด้วยอีโมไม่สุภาพ ตอนพิมพ์ก็จำได้ว่าไม่ได้กดอีโมต่อท้าย แต่ไหงมีได้ก็ไม่รู้ ต้องขออภัยคุณDingtechด้วยค่ะ

ทีนี้ก็มาเม้นท์ใหม่

คุณก๋า...บ้านเมืองวุ่นวาย กวีคงไม่ค่อยมีอารมณ์จะเขียนบทกวีหวาน ๆ เท่าไหร่ อาจต้องพักเรื่องบทกวี ไปทำมาหากิน (แต่ต่อมกวีในใจคงไม่หาย แค่หยุดชะงักชั่วคราวเท่านั้นแหละ อิ อิ ) คนอ่านก็คงไม่มีอารมณ์จะอ่านบทกวีด้วย แต่ยังไงเราก็ยังชอบเสมอต้นเสมอปลาย เวลาอารมณ์ไม่ดี ถ้าได้อ่านบทกวีที่ชอบก็ช่วยได้เหมือนกันค่ะ จะแย่ตรงที่ไม่ค่อยมีเวลาอ่านเท่าไหร่นี่แหละ

คุณDingtech...อ่านเม้นท์แล้วหน้าบานนนนน คุณDingtechชมว่าเราลายมือสวย โดยเฉพาะเขียนตามแบบลายมือของท่านหวางซีจือด้วย ยิ่งหน้าบานเป็นสามเท่า คริ คริ

ตอน เราไปจ้างเขาเปี่ยวภาพ เจ้าของร้านก็พูดเหมือนคุณ Dingtech เลยว่า คนเขียนพู่กันจีนในเมืองไทยไม่มากนัก ตอนที่เริ่มเรียนเขียนพู่กันจีนก็ไม่รู้หรอกว่า ไม่ค่อยมีคนเขียนกันแล้ว แต่เขียนแล้วชอบมากเลยฝึกเขียนมาตลอด ลายมือของท่านหวางซีจืออันนี้จะเขียนบ่อยที่สุด เป็นตัวที่ไม่หวัดมากนัก เขียนตามได้สบายหน่อย ยังมีลายมือของท่านอีกชุดนึงที่เราชอบมาก ฝึกเขียนมาเมื่อหลายปีก่อน ตอนนู้นก็ไม่ได้ดูว่าลายมือของใคร เดือนที่แล้วพ่อจะไปเมืองจีน กะว่าจะฝากตัวอักษรไปเปี่ยวภาพ ไปค้นออกมา ความที่ข้อความยาวมาก ต้องต่อกระดาษ แต่ต่อไม่ดี ต้องเขียนใหม่อีกรอบ หนนี้มาพลิกดูชื่อเจ้าของลายมือ อ้าว ลายมือของท่านหวางซีจือนี่เอง ลายมือสวยจริง ๆ ค่ะ ไว้เราจะอัพให้่ดูนะ

คุณpragoong...สามทุ่มฝ่า ๆ เอง ยังไม่ดึกเท่าไหร่น้า

เรื่องข้าวเหนียวในบทความเหรอคะ ไม่แน่ใจเหมือนกัน คงต้องรอผู้รู้ให้เข้ามาเฉลยละกัน

คุณปอน...ภูมิใจกับเม้นท์ของคุณปอนมากเลยค่ะ ดีใจที่ได้ทำตัวเป็นประโยชน์ให้คุณปอนและเพื่อน ๆ นะคะ

นอร์ช...ขอบคุณมาก ๆ สำหรับคำแปลและเนื้อเพลงของนายเจย์นะคะ เข้าไปอ่านมาแล้ว เนื้อเพลงค่อนข้างยาวมาก เขียนได้ไพเราะเพราะขนาด ได้รู้ความหมายแล้วฟังเพลงได้เพราะขึ้นจริง ๆ ค่ะ อ่านแล้วชอบมาก พอดีไปเจอคำแปลในอีกเวบ writer.dek-d.com เลยเอาความหมายมารวมกันแล้วแปลออกมา

ฝึกเขียนพู่กันจีนตามแบบบทกวีหลานถิง
ลายมือที่เขียนลื่นไหลดั่งก้อนเมฆและสายน้ำ
ได้พูดคุยกันสนิทสนมในยามค่ำคืน
ใบหน้าของคุณช่างงดงามนัก
เป็นเรื่องง่ายที่จะคัดลอกตัวอักษรจากหินอายุพันปี ทว่ายากนักที่จะถ่ายทอดความงามของคุณ
อักษรต้นฉบับอันงามวิจิตรได้อันตรธานไป
แล้วใครกันเล่าจะมอบความจริงใจให้แก่ฉันได้?

คนเลี้ยงแกะบรรเลงเพลงขลุ่ย
สุราหวงจูสองสามถ้วยและกับแกล้ม
อาทิตย์ตกดินฉายแสงสุดท้ายของวัน
สีดูคล้ายยามคุณเขินอาย, แก้มเป็นสีแดงราวกับได้รำ่สุรา
การคัดลอกคำกลอนไม่ใช่เรื่องยาก
หากแต่กลิ่นหอมของหมึกไม่จางหายไป และการได้อยู่กับคุณคือรสชาติอันหอมหวาน
แห่งเส้นหมึึกสีแดง
สุดท้ายแล้วใครเล่าจะหนีพ้นตราประทับแม่พิมพ์นี้ได้เล่า ?

ด้วยเพราะไม่มีนิยายโรแมนติค
ฉันจึงตวัดพู่กันจารึกลงเป็นลำนำเพื่อรอคุณกลับมา
เขียนสิ่งที่มองไม่เห็น
คลื่นนับพันซัดสาด ณ หาดนั้น
อักขระแห่งรักนี้ไม่มีคำอธิบายใด ๆ?
ไม่ว่าฉันจะเขียนอะไรก็ผิดไปหมด
ฉันจึงอยู่เดียวดาย
โดยไม่รู้ว่าคุณมีชีวิตอยู่จริง

เวลาล่วงผ่านไปเร็วรี่
กำแพงเมืองเก่าคราคร่ำ เวลาผ่านไปเร็วรี่จนทำลายทุกสิ่ง
บนถนนที่ปูด้วยหินแกรนิต
คุณหันมายิ้มให้ฉันเพียงครู่, ดูช่างงดงามนัก
ฉันเกลียดยามเมื่อไม่มีคุณ
คุณส่ายหน้าและทอดถอนใจ, ใครทำให้คุณหน้านิ่วคิ้วขมวด?
และในห้องแต่งตัวของคุณ
ยังเหลือรอยลิปสติคสีแดงของคุณอยู่

ผู้คนและนกนางนวลต่างมุ่งลงใต้
เมื่อหันกลับไป ฉันได้เห็นรอยน้ำตาของคุณ
เอื้อมมือทั้งสองไปประคองดวงจันทร์
คุณจะหลับตาลงได้อย่างไร หากยังยึดติดอยู่กับความทรงจำ?
และคุณจะทำอย่างไร
กับการกังวลใจที่ถักเส้นสอดสายแน่นหนาลงบนรองเท้าที่ปักรูปดอกไม้ แต่ละฝีเข็มแทน
ความเกลียดชัง
ถ้าดอกไม้เกลียดผีเสื้อ
ใครกันที่คุณเกลียดนัก?

ด้วยเพราะไม่มีนิยายโรแมนติค
ฉันจึงตวัดพู่กันจารึกลงเป็นลำนำเพื่อรอเธอกลับมา
ฉันเขียนสิ่งที่มองไม่เห็น
คลื่นนับพันซัดสาด ณ หาดนั้น
อักขระแห่งรักนี้ไม่มีคำอธิบายใด ๆ?
ไม่ว่าฉันจะเขียนอะไรก็ผิดไปหมด
ฉันจึงอยู่เดียวดาย
โดยไม่รู้ว่าเธอมีชีวิตอยู่จริง

ด้วยเพราะไม่มีนิยายโรแมนติค
ฉันจึงตวัดพู่กันจารึกลงเป็นลำนำเพื่อรอเธอกลับมา
หนังสือนั้นบริสุทธิ์ไร้เดียงสา
แต่คนยังอยู่ในความกลัว
สายฝนสาดซัดบนใบกล้วย
มันพรำสายมาสองสามคืนแล้ว
ฉันตั้งตารอเสียงฟ้าร้องของฤดูใบไม้ผลิ
เพื่อเตือนฉันได้รำลึกถึงคนที่คุณรัก

คุณอุ้ม...ต้องขอบคุณมาก ๆ ที่คุณอุมช่วยทำลิงค์ให้เพื่อนมาโหวตให้บล็อคเรานะคะ ว่าแต่ เราไม่ได้สมัคร จะเข้าประกวดได้เหรอคะ

คุณนายหัวเด่น...ขอบคุณมากที่แวะมาและโหวตให้เรานะคะ ยังไม่รู้ว่าโหวตยังไง มีหลายคนที่อยากโหวตให้ในสาขาเดียวกัน ถ้ารู้แล้วจะแวะไปโหวตให้คุณค่ะ


โดย: haiku วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:39:40 น.  

 
^^
ย่องแอบมาอ่านคำแปลเพลงจ้า โอ้โห แปลเป็นไทยได้เพราะขนาด ตอนอ่านคำแปลภาษาอังกฤษก็คิดถึงไฮกุเลย
คนที่เขียนพู่กันจีนเก่งๆอย่างไฮกุ แปลเพลงที่เกี่ยวกับศาสตร์นี้ออกมาเป็นไทยออกมาก็ยิ่งลึกซึ้ง คืนนี้จะกลับมาอ่านเต็มๆอีกรอบนะ

ปล. นายเจย์โชคดีได้น้าฟาง Vincent Fang (方文山) มาเป็นคนแต่งเนื้อร้องคู่บารมี
จำได้คราวๆว่า น้าฟางชอบอ่านประวัติศาสตร์และบทกวีเก่าๆ ดังนั้นเนื้อเพลงแต่ละเพลงที่ท่านแต่งจึงใชัคำได้งดงามยิ่ง ตอนคอนฯบางเพลงเจย์ต้องมีจอวิ่งเนื้อเพลงช่วยความจำ ก็น่าเห็นใจนะ แต่ละเพลงยาวและยากจริงๆ ไม่ได้มีอยู่สองสามท่อนแล้วซ้ำไปซ้ำมาเหมือนเพลงสมัยใหม่บางเพลง


โดย: Noshka วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:22:45:20 น.  

 
ขอบคุณสำหรับคะแนนโหวต
และขอบคุณแทนเพื่อนบล้อกทุกคนที่คุณไฮกุโหวตให้ด้วยนะครับ

กำลังจะกล่อมให้หมิงหมิงหลับครับ
เจ้าตัวแสบไม่ยอมหลับซะทีครับ 555




โดย: กะว่าก๋า วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:22:48:20 น.  

 
สวยงามถูกใจค่ะเยี่ยมจริงๆๆ


โดย: kim (นกน้อยจงแกร่ง ) วันที่: 27 กรกฎาคม 2553 เวลา:23:39:31 น.  

 

สวัสดีตอนค่ำของ เนเธอร์แลนด์ จ้า



เม็ดทรายในกำมือ...
ที่เธอถือนับได้มั้ย
ความคิดถึงที่มีให้....
มากกว่าเม็ดทรายในกำมือ

* ขอให้มีความสุขและสุขภาพแข็งแรงนะจ้า *

สวัสดีจ้าคุณ ไฮคุ
นัทขอเห้นด้วยกับคุณ Dingtech จะได้ป่าวอะจ้า ..แบบว่าเขียนได้ใจไปเลยอะ


โดย: จอมแก่นแสนซน วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:0:01:39 น.  

 
สวัสดีขอรับ ขอบพระคุณที่ไปโหวตให้ครับ

เดี๋ยวพรุ่งนี้ ไปโหวตคืนเด้อ

ฮิๆๆ

วันนี้ง่วงขนาดแล้ว

ฮาดีนิ นรานํ โวตนํ ชนใดผู้เห็นว่าฮาดี จงโหวต ...


โดย: มนุษย์ต่างดาว..ผมยาว..ปากหวาน... (เป็ดสวรรค์ ) วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:0:31:02 น.  

 
คุณไฮกุก็ส่งบลอคด้วย เพิ่งเห็นค่ะ
ไก่ไปกดๆสามให้แล้วนะคะลุ้นๆค่ะ
เพื่อนบลอคเราหลายคนติดทอปเทนแล้วค่ะ






โดย: Sweety-around-the-world วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:1:33:41 น.  

 
แวะมาทักทายยามดึกค่ะคุณไฮกุ
จะอ่านกี่รอบๆก็กินใจเหมือนเดิมค่ะ
เรื่องขับรถ ค่อยยังชั่วกว่าสอบ Codeมากเลยค่ะ
ไม่ต้องท่องอะไร


โดย: Petite Elisa วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:3:44:47 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณไฮกุ








โดย: กะว่าก๋า วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:6:15:17 น.  

 

มาเยี่ยมชม มาทักทายครับ

บล็อกนี้เนื้อหาดีจังเลยครับ ชอบครับ

อิอิ


โดย: อาคุงกล่อง วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:18:16:44 น.  

 
ลายมือสวยงามมากกกกกกกกกจริงๆค่ะ เห็นแล้วรู้สึกพริ้วๆมากๆเลย


โดย: KOok_k วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:20:49:05 น.  

 
จะพยายามเข้าไปโหวตเป็นกำลังใจให้ไฮกุกับเพื่อนๆทุกวันเลยจ้า
รู้สึกว่าเขาจัดกลุ่มการประกวดบล็อกได้กว้างมากๆ เช่น ศิลปะ การแสดง และบันเทิงต่างๆ
รวมอยู่ใน Entertainment ประเภทเดียวเลย ไม่รู้จะตัดสินกันได้อย่างไร


โดย: Noshka วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:21:47:29 น.  

 
นอร์ช...ที่จริงยังแปลไม่ได้อย่างใจเท่าไหร่ค่ะ นี่ถ้าคล่องภาษาจีนเหมือนตะก่อนคงจะแปลได้ดีกว่านี้ จะเปิดดิคก็ขี้เกียจซะอีก แฮะ แฮะ อ่านเนื้อภาษาปะกิตจากในเวบที่นอร์ชให้มา เทียบกับคำแปลภาษาไทยในอีกเวบนึง มีหลายประโยคที่แปลต่างกันมาก เ ลยเลือกความหมายตามที่รู้สึกว่าใช่

ทีแรกนึกว่าเจย์แต่งเองซะอีกนะ เพราะแกก็เขียนเพลงได้ ชื่อภาษาจีนกับอังกฤษของน้าฟางออกเสียงค่อนข้างใกล้กันดีนะ "วินเซนต์ ฟาง" กับ "เหวินซาน ฟาง" เพราะชอบอ่านประวัติศาสตร์กับบทกวีเก่า ๆ นี่เอง มิน่าล่ะ ถึงได้แต่งเนื้อเพลงออกมาได้เพราะขนาดนี้

ขอบคุณนอร์ชที่โหวตให้จ๊ะ คิดเหมือนนอร์ชเลยว่าเขาแยกประเภทกว้างไปหน่อย แบบนี้ตัดสินยากเหมือนกันเนาะ ปีนี้โหวตยากนิดนึง ในบล็อคไม่มีลิงค์ให้กดโหวตเหมือนตอนประกวดบล๊อคแก๊งค์

คุณก๋า...ด้วยความยินดีค่า เขาให้โหวตได้ทุกวัน ถ้าเข้าบล็อคเมื่อไหร่จะตามไปโหวตให้อีกค่ะ

หลานหมิงนอนดึกเหมือนกันนะเนี่ย เกือบห้าทุ่มแล้วยังงอแงอยู่ แบบนี้ตอนกลางวันต้องให้หลานเล่นเยอะ ๆ พอกลางคืนจะได้หมดแรง หลับสบาย

นัท...ขอบคุณจ้า เดี๋ยวบล็อคหน้าจะอัพพู่กันจีนให้ดูอีกละกัน ดอกทิวลิปที่นัทเอามาฝากสีแดงสดได้ใจ สวยดีจังจ๊ะ

คุณแดหวา...ขอบคุณมากคับพ้ม ร่วมด้วยช่วยกันโหวต แล้วจะไปโหวตให้คุณแดหวาอีกค่า

คุณไก่...ยังไม่ทันจะได้ส่ง คุณอุ้มก็แวะมาบอกก่อน ถึงได้รู้ว่าเธอแปะลิงค์บล็อคเราให้เพื่อน ๆ เข้าไปโหวตให้ค่ะ ขอบคุณคุณไก่ที่โหวตให้นะคะ

คุณนุ่น...แวะมากลางดึกเลยเชียว ให้อ่านบล๊อคนี้ไปรอบนึงแล้ว ไม่อยากดองบล็อคนาน กะลังเขียนบล๊อคใหม่จวนเสร็จแล้ว แป๊บนึงก็อัพใหม่ได้แล้วค่ะ

แสดงว่าการสอบใบขับขี่ของคุณนุ่นคงไม่ค่อยน่าหนักใจเท่าไหร่เนาะ ขอให้สอบผ่านโลดจ้า

คุณกิ๊ก...ไม่เห็นคุณกิ๊กหลายวัน คิดถึงจัง แวะมาพร้อมลูกยอหอบใหญ่ ขอบคุณมาก ๆ จ้า

คุณkim & คุณอาคุงกล่อง...ขอบคุณมากที่แวะมาเยี่ยมกัน ดีใจที่คุณชอบบล็อคเรานะคะ


โดย: haiku วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:22:03:15 น.  

 
ผมลงสมัครไว้แค่สองสาขา
ก็คิดว่าขอแค่ติดเข้ารอบสุดท้าย
ส่วนกรรมการจะตัดสินอย่างไรก็ไม่ว่ากันแล้วครับ

ผมเลือกหมื่นตากับราฟาเอลเข้าประกวดน่ะครับ

ส่วนบล้อกคุณไฮกุนั้น
ผมก็เข้ามาโหวตให้ทุกวันแน่นอนครับ



โดย: กะว่าก๋า วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:23:07:14 น.  

 
สวัสดีค่ะคุณไฮกุ เรียนเขียนพู่กันจีนด้วยเก่งจัง น่าจะเรียนยากอยู่นะคะ ขนาดเราเขียนด้วยปากกาธรรมดายังรู้สึกยากเลย ลายมือยังต้องฝึกฝนอีกไกล

แล้วจะไปช่วยโหวตเป็นกำลังใจให้นะคะ

คืนนี้ฝันดีค่ะ


โดย: yzai วันที่: 28 กรกฎาคม 2553 เวลา:23:26:16 น.  

 
สวัสดียามเช้าครับคุณไฮกุ







โดย: กะว่าก๋า วันที่: 29 กรกฎาคม 2553 เวลา:5:46:42 น.  

 


สวัสดียามเช้าค่ะ
แวะมาทักทายกันก่อน
ช่วงนี้ดี.ไม่มีเวลาอ่านอะไรจริงจังเลย
จะผลุบโผล่ที่บล็อกไปเรื่อยๆค่ะ
แต่มีเวลามาโหวตให้นะคะ


โดย: d__d (มัชชาร ) วันที่: 29 กรกฎาคม 2553 เวลา:7:08:14 น.  

 
คุณก๋า...ทีแรกก็แอบงงตอนที่คุณอุ้มมาบอกว่าเข้าไปโหวตให้เรา พอเข้าไปดูวิธีส่งประกวดถึงเห็นว่าคนอื่นส่งประกวดแทนจขบ.ก็ได้ เราเพิ่งส่งบล็อคพู่กันจีนกับไฮกุเข้าประกวด แต่ตอนสมัคร ไม่แน่ใจว่าส่งถูกหมวดหรือเปล่า ถ้าเลือกผิดคงตกแต่รอบแรก โฮะ โฮะ โฮะ

เราก็จะแวะไปโหวตให้คุณก๋าด้วยเหมือนกันค่ะ

คุณหยุน...เราเลิกเรียนพู่กันจีนมาเกือบสิบปีได้แล้วค่ะ แต่ยังมีโอกาสได้เขียนเรื่อย ๆ ก็เพราะเล่นบล็อคนี่แหละ ตอนที่เรียนไม่รู้สึกว่ายากเพราะชอบอ่ะค่ะ เรียนอยู่ประมาณสี่ห้าปี เพื่อนร่วมชั้นเรียนค่อย ๆ หายหน้ากันไปเกือบหมด ถ้าคุณหยุนอยากเขียนพู่กันจีนให้เก่ง ก็ต้องฝึกเขียนบ่อย ๆ อย่างเดียวค่ะ เป็นกำลังใจให้ฝึกฝนจนเขียนได้สวยนะคะ

คุณดี...งานยังไม่หายยุ่งเหรอจ๊ะ อุตส่าห์แว๊บมามาช่วยโหวตให้ ขอบคุณมาก ๆ ค่า


โดย: haiku วันที่: 29 กรกฎาคม 2553 เวลา:11:50:24 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

BlogGang Popular Award#15


 
haiku
Location :


[ดู Profile ทั้งหมด]

ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 151 คน [?]




New Comments
Friends' blogs
[Add haiku's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.