|
| 1 | 2 | 3 |
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|
|
|
|
|
|
|
my haiku 1

ภาพจาก japonia-online.pl
ได้รู้จักบทกวี ไฮกุ ครั้งแรกตอนเรียนมหาวิทยาลัยปีสุดท้าย เป็นหนึ่งในเนื้อหาของวิชาเลือก Creative Writing ยังจำคุณครูที่สอนได้ไม่ลืมเลย ท่านชื่อ May เป็นชาวฟิลิปปินส์ที่นอกจากสวยแล้วยังสอนดีมาก ๆ ถึงวิชานี้แค่หน่วยกิตเดียวแต่ทำให้รักภาษาอังกฤษขึ้นมาก ยังนึกเสียดายที่น่าจะได้เรียนวิชานี้ตั้งแต่ปีแรก ไม่งั้นคะแนนภาษาอังกฤษคงจะดีมาก นักกวีไฮกุของไทยที่ชอบมาก ๆ ก็มี พจนา จันทรสันติ ขลุ่ยไม้ไผ่ ส่วนของญี่ปุ่นก็คือ บาโช
แต่งไฮกุเก็บใส่สมุดไว้ ลองอ่านดูนะคะว่าชอบไหม
Meditation prayer Not louder than a whisper Echoes to the heaven.
บทสวดยามนั่งสมาธิ แผ่วผ่าวราวเสียงกระซิบ สะท้อนก้องไปถึงสรวงสวรรค์
A mute star Nameless but familiar The autumn dusk. ดวงดาวเงียบงัน ไร้ชื่อหากแต่คุ้นตา ฤดูใบไม้ร่วงยามค่ำ
Scent of the green tea Delicate heart Sips the zen.
ชาเขียวอวลกลิ่น หัวใจอ่อนโยน จิบวิถีแห่งเซน
Glorious moon up high Gentle gleam on golden domes Echoes of sweet koto.
จันทร์กระจ่างฟ้ากว้าง แสงนวลฉาบทาโดมสีทองปลั่ง เสียงอ่อนหวานของโคโต้ดังแว่วมา
Calm and quiet peace Blind stars of winter sky Melancholy tears. ความสงบอันเงียบงัน ดาวหม่นในฟ้าหน้าหนาว น้ำตาหลั่งลงพร้อมความเงียบเหงา
Charming old palace Sacred white in autumn wind Cherished in memory.
พระราชวังเก่าแสนงดงาม สีขาวดูศักดิ์สิทธิ์ในสายลมใบไม้ร่วง ถนอมภาพไว้ในความทรงจำ
Summer jusmin At the mercy touch of wind Odoriferous.
มะลิหน้าร้อน เพียงต้องสายลมแผ่วเบา ก็ส่งกลิ่นรวยริน
Foggy shore at dawn Whitens the sea And my heart. หมอกลงเต็มหาดยามอรุณรุ่ง ย้อมทะเลและหัวใจฉัน ให้กลายเป็นสีขาว
Village in the valley Whispering sunset smiles First snow of the year.. หมู่บ้านในหุบเขา ตะวันรอนสาดแสงอ่อนโรย หิมะแรกของปี
Dancing with my dream Follow the steps in my heart White happiness smiles.
เต้นรำกับความฝันของฉัน ตามจังหวะของหัวใจ ความสุขเปล่งรอยยิ้ม
Mournful loving eyes Nostalgic reminiscence Fainted milky way.
ดวงตาอันเป็นที่รักเศร้าสร้อย อบอวลในรำลึกไม่จางใจ ทางช้างเผือกทอดตัวเลือนลาง
Bright shiny moon Glittering lonely river Sound of broken heart. แสงจันทร์ส่องสว่าง แม่น้ำสายเงียบเหงาเป็นประกายระยับ เสียงของหัวใจแตกสลาย
In the pale moonlight Still stands the old foggy town Solemn solitude. ในแสงจันทร์สลัว เมืองเก่าสงบนิ่งในเงาหมอก ความสงัดอันศักดิ์สิทธิ์
Nikko in my dream Silent scenery dwells Deeply in my soul.
นิกโก้ในความฝัน ทิวทัศน์อันเงียบสงัด ฝังลึกในจิตวิญญาณของฉัน
Such profound stillness Even despair remains quiet Soothing grievous soul.
ในความสงัดเช่นนี้ แม้ความเศร้ายังสงบคำ ปลอบประโลมดวงวิญญาณเศร้าสร้อย
Remote horizon Golden ray spilling down Beauteous shiny clouds.
ขอบฟ้าไกลโพ้น แสงเงินแสงทองทอประกายผ่าน หมู่เมฆแสนงาม
Wings of sorrow Lingering lamentation On my lonely peace.
ปีกแห่งความเศร้า ความอาดูรอ้อยอิ่ง ในความสงบอันโดดเดี่ยวของฉัน
Humble star Winks in the far distance Till eternity. ดาวดวง กะพริบพราวอยู่ไกลโพ้น จวบจนนิรันดร
Isolate sea Forlorn wintry sight Serene evening star. ทะเลโดดเดี่ยว ภาพฤดูหนาวอันเศร้าสร้อย ดาวพระศุกร์สงบนิ่ง
Scent of summer From afar horizon Cherries blossom. กลิ่นหอมแห่งฤดูร้อน ขจรขจายจากขอบฟ้าไกล ดอกซากุระบาน
Autumn wind My guest not invader Chatting all night long.
สายลมใบไม้ร่วง เป็นแขกที่ฉันเชิญมาหาใช่ผู้บุกรุก สนทนากับฉันตลอดคืน
So quite Only full moon Of spring sky. สงัดเงียบ มีเพียงจันทร์เต็มดวง บนท้องฟ้าฤดูใบไม้ผลิ
Autumn lantern Weak light at nightfall Tranquility.
ตะเกียงฤดูใบไม้ร่วง ส่องแสงสลัวยามค่ำคืน ความสงบเงียบ
Quiet and calm My healing heart Listens to nature talk.
เงียบและสงบ หัวใจได้เยียวยา ด้วยภาษาธรรมชาติ
Dainty moon Only wind that passes by Glittering ripplets.
จันทร์นวลผ่อง มีเพียงลมที่พัดผ่าน ส่องคลื่นเป็นประกาย
Winter wistful Falling maple leaves The twinkle stars.
ฤดูหนาวอันเศร้าสร้อย ใบเมเปิ้ลร่วงหล่น ดวงดาวกระพริบพร่าง
Deep night Let the sweet stars Lull me to sleep.
ดึกสงัด ขอหมู่ดาวแสนหวาน เห่กล่อมฉันให้สนิทนิทรา
Sunset in winter fog Melodious poetry From heaven above.
ตะวันรอนในหมอกหน้าหนาว ราวบทกวีแสนไพเราะ จากสวรรค์เบื้องบน
Fainted waves Listens to the falling star By the misty shore.
คลื่นแผ่วเบา เงี่ยหูฟังดาวตกยามซัดตัวเข้าหาฝั่ง ที่เลือนลางด้วยหมอกขาว

ภาพจาก pinterest.com
Crescent moon Faintly, yester songs echo The happy childhood.
จันทร์เสี้ยว เพลงจากอดีตดังแว่วมา วัยเยาว์อันแสนสุข
Echo of the fall Pebbles in shallow stream Duet a merry tune.
เสียงน้ำตกดังก้องมา และเสียงกรวดหินในลำธาร ประสานเสียงแสนไพเราะ
Nostalgia Lost to sight To memory dear.
หวนหาอดีต ที่ล่วงผ่านไป หากประทับในใจไม่ลืม
Leaving no trace Silently, the unknown stars Appear and die away.
ไร้ร่องรอย ดาวนิรนามปรากฏกาย และหายไปอย่างเงียบงัน
Rainy night Listen to the dancing drops And peaceful heart.
คืนฝนพรำ ฟังเสียงหยดน้ำเริงระบำ และความสงบในหัวใจ
บีจีจากคุณยายกุ๊กไก่
Free TextEditor
Create Date : 14 ธันวาคม 2548 |
Last Update : 21 กรกฎาคม 2565 22:58:20 น. |
|
16 comments
|
Counter : 21913 Pageviews. |
 |
|
|
โดย: haiku วันที่: 28 ธันวาคม 2548 เวลา:6:05:17 น. |
|
|
|
โดย: กะว่าก๋า (กะว่าก๋า ) วันที่: 10 กรกฎาคม 2550 เวลา:14:50:15 น. |
|
|
|
โดย: haiku วันที่: 11 กรกฎาคม 2550 เวลา:22:03:11 น. |
|
|
|
โดย: สกินเฮด IP: 61.91.209.5 วันที่: 2 กรกฎาคม 2551 เวลา:18:37:02 น. |
|
|
|
โดย: สกินเฮด IP: 61.91.209.5 วันที่: 2 กรกฎาคม 2551 เวลา:18:38:28 น. |
|
|
|
โดย: haiku วันที่: 16 กรกฎาคม 2551 เวลา:16:21:07 น. |
|
|
|
โดย: ปานอรุณ IP: 124.120.26.162 วันที่: 1 ตุลาคม 2551 เวลา:7:52:21 น. |
|
|
|
โดย: haiku วันที่: 2 ตุลาคม 2551 เวลา:11:09:05 น. |
|
|
|
โดย: หมูตัวน้อย (mr.pure.fon ) วันที่: 16 ตุลาคม 2551 เวลา:0:43:18 น. |
|
|
|
โดย: haiku วันที่: 17 ตุลาคม 2551 เวลา:19:41:39 น. |
|
|
|
โดย: haiku วันที่: 12 มิถุนายน 2552 เวลา:19:59:22 น. |
|
|
|
โดย: XiaoShu วันที่: 8 ตุลาคม 2553 เวลา:11:47:15 น. |
|
|
|
โดย: haiku วันที่: 9 ตุลาคม 2553 เวลา:12:33:46 น. |
|
|
|
โดย: Asmita IP: 58.8.171.191 วันที่: 1 สิงหาคม 2564 เวลา:14:06:25 น. |
|
|
|
|
|
|
|
Happy New year ขอให้มีความสุขมากๆ นะครับคุณ Haiku
New Year's passing
amidst the firecracker sound ,
My hear beats serenely.