ปัญหาอยู่ที่ว่าเป็นการแปลตรงตัวจากภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษใครๆ ที่ชอบร้องเพลงก็จะพูดว่าเขาชอบ sing a song ใช่ไหมครับ ส่วนคนที่ต้องการห่างจากคนร้องมักชอบอ่านหนังสือแทน พวกนี้จะบอกว่า ชอบ read a book แล้วสำหรับคนที่ขับรถไปทำงานทุกวันก็จะ drive a car พวกขี้เมาจะพูดว่าเขา drink whiskey เป็นประจำ และคนที่ไม่ชอบสูบบุหรี่จะบอกว่าห้าม smoke a cigarette ในห้องเขา
ง่ายมากใช่ไหมครับ ส่วนคำว่า ร้องเพลง นั้นแปลว่า sing ไม่ใช่ sing a song เพราะว่าในภาษาไทยเราสามารถร้องได้หลายอย่าง เช่น ร้องให้ ร้องกรีด ร้องขอ ร้องทุกข์ ฯลฯ รวมถึงร้องเพลง ดังนั้นความจริงแล้ววลีที่ว่า sing a song ในภาษาอังกฤษตรงกับร้องเพลงบทเพลงในภาษาไทย ซึ่งฟังแล้วไม่ธรรมชาติพอๆกับ sing a song ไม่ธรรมชาติในภาษาอังกฤษ เพราะฉนั้นให้ใช้ sing โดดๆดีกว่า เช่น
Somcheng like to sing in the shower. (ส้มเช้งชอบร้องเพลงเวลาอาบน้ำ)
Somchai sings beautifully. (สมชายมีเสียงเพราะมาก)
Whenever I feel sad and lonely, I sing to myself.(เวลารู้สึกเศร้าๆ เหงาๆ ผมก็ร้องเพลงให้กับตัวเอง)
ถ้าพูดถึงเพลงจำนวนมากกว่า 1 เราสามารถเติ่มคำว่า song ได้
She sang three songs then took a break. (เธอร้อง สาม เพลง แล้วก็พัก)
Let's sing a couple of songs around the campfire.(เรามานั่งรอบกองไฟและร้องเพลงสัก 2-3 เพลงกันยเถอะ)
ถ้าอยากระบุว่า เพลงนั้นชื่ออะไรก็ไม่ต้องใช้คำว่า Song ครับ บอกชื่อได้เลย
We sang the national anthem together.(เราร้องเพลงชาติร่วมกัน)
Jeud sang "Winds of Change" at the karaoke bar.(นายจืดร้องเพลง Winds of Change ที่ร้านคาราโอเกะ)
ในตัวอย่างนี้คุณสามารถพูดว่า Jeud sang the song "Winds of Change" at the karaoke bar. แต่ผมยังคิดว่าเป็นการใช้คำมากเหลือเกิน เราเข้าใจโดยนัยว่า ใครๆที่ร้องเพลงจะต้องร้อง....เพลงนั้นเอง ไม่งั้นจะร้องอะไร? บทสวดหรือ...?
เช่นกันกับการอ่านครับถ้าหากมีใครถามคุณว่า ชอบงานอดิเรกอะไรบ้าง หากเธอเป็นหนอนหนังสือก็ตอบว่า I like to read.เราสามารถเดาได้เลยว่า สิ่งที่คุณอยากอ่านนั้นมักจะเป็นสิ่งพิมพ์ หรือ book ไม่ใช่โทรทัศน์ วีดีโอ หรือ คอมพิวเตอร์เช่น
I like to read for half an hour before going to sleep.(ผมชอบอ่านหนังสือเป็นเวลาครึ่งชั่วโมงก่อนเวลาเข้านอน)
I like to read แปลว่าชอบอ่านหนังสือ แต่ถ้าอยากจะระบุว่าชอบอ่านหนังสือประเภทไหนก็บอกได้เลย
Stop reading (thoes dirty magazines) and get back to work.(หยุดอ่านนิตยสารโป๊เหล่านั้นและกลับไปทำงานซะ)