ภาษาไทยเป็นภาษาของคุณและเป็นภาษาที่ไพเราะ ดังนั้นถ้าคนไทยอยากจะตีความหมายของคำว่า in คือเข้าถึงอย่างลึกซึ่ง ผมไม่ว่าอะไรครับเป็นเรื่องของคุณ เพียงแต่อย่าไปเชื่อว่าความหมายของ in ในภาษาอังกฤษจะเหมือนกัน เพราะว่าในภาษาอังกฤษนั้น in แปลว่า ใน ความหมายเดิมนั้นเองครับ แม้ในเชิง slang ก็ไม่มีความหมายของ in ในภาษาไทยครับ
If you want to get in with that goverment department, you have to pay them a lot of money under the table. (ถ้าอยากจะใกล้ชิดกับหน่วยราชการนั้น คุณจะต้องจ่ายเงินใต้โต๊ะเป็นจำนวนมาก)
เพราะฉะนั้นถ้าไม่สามารถแปล เข้าถึงอย่างลึกซึ้ง ว่า in ในภาษาอังกฤษเราต้องใช้อะไรดีสำหรับความหมายของ
in ในภาษาไทย ง่ายนิดเดียวครับ ให้ใช้
in to แทน
ในเชิงสำนวลถ้าคุณเข้าถึงอะไรอย่างลึกซึ้ง เราถือว่าคุณ
in to สิ่งนั้น อย่างในตัวอย่างพาดหัวของเรา
I'm really into soapie.
นี่คือการแปลที่ถูกต้องสำหรับพาดหัวของเราครับ
ขอยกตัวอย่างอีกสามตัวอย่าง
Somcheng's really into Tata Young,but i prefer Ruangthong Thonglanthom. ส้มเช้งคลั่งไคล้ทาทา ยัง แต่ผมชอบรสงทอง ทองลั่นทม มากกว่า)
Thais really into hot food. คนไทยชอบทานอาหารเผ็ดเหลือเกิน)
Somchai was into yoga until he fell over anf broke his neck.สมชายชอบไปฝึกโยคะจนกระทั้งเขาล้มแล้วคอหัก)
ท่านผู้อ่านอาจจะรู้สึขำนิดนึงตรงที่เราจะต้องแปลคำภาษาอังกฤษเป็นคำภาษาอังกฤษอื่นมช่ไหมครับ คือคำคำเดียวในภาษาไทยไม่ตรงกับความหมายมนภาษาอังกฤษ คนไทยมีเสน่ห์จริงๆครับ
สรุปว่า...........
ใช้ in to แทน in ในความหมายว่า คลั่ง หรือ เข้าถึงอย่างลึกซึ้ง
- Oops!ผิดอีกแล้ววววววว ลำดับที่ 37
อันดับที่37 ''I'm a freshy at university.''
ไม่รู้ เป็นอะไรกับคำว่า freshy เป็นศัพท์ที่ฟังแล้วน่ารำคาญมาก ก่อนที่ผมจะมาเมืองไทยไม่เคยได้ยินคำนี้มาก่อน fresh เคยใช้บ่อย แต่ freshy กลายเป็นลูกคนใหม่ในชีวิต.....และเป็นลูกที่ผมไม่ค่อยปิ๊งเท่าไร ผมขอยกตัวอย่างครับ
I'm freshy at Ckulalongkorn University.
มีอะไรผิดพลาดกับประโยคนี้ไหมครับ ก็ไม่มีอะไรทางไวยากรณ์ แต่มีปัญหาตรงคำว่า freshy คือไม่มีคำนี้ในพจนานุกรมภาษาอังกฤษ
ขอพูดอีกครั้งนะครับคือ ภาษาอังกฤษไม่มีคำว่า freshy ถ้าท่านผู้อ่านสามารถที่จะหาคำนี้มนพจนานุกรมภาษาอังกฤษ(ที่ไม่ได้เขียนในประเทศไทย)ผมยอมแก้ผ้าวิ่งตามถนนสีลมตอนหัวค่ำพร้อมกับร้องเพลง"เป็นแฟนฝรั่งต้องทนหน่อยน้อง พี่นี้ไม่มีเงินทอง...."
ถ้าไม่มีคำนี้ผมขอบอกศัพท์ที่มีอยู่ในพจนานุกรมคือ
fresh พร้อม freshman และ fresher ขอเริ่มที่ freshman ก่อนดีกว่า คำนี้มาจากประเทศสหรัฐอเมริกา หมายถึงนักศึกษาปีแรกของมหาวิทยาลัย คำว่า fresher ก็เหมือนกัน เป็นคำย่อมาจาก freshman ซึ่งผมเองไม่เคยได้ยินและได้ใช้ในชีวิต แต่ก็ยังอยู่ในพจนานุกรม สงสัยถูกใช้ที่สหรัฐ เหมือนกัน แต่ส่วนประเทศอื่นที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาหลักของเขาบางประเทศก็ไม่ใช้ อย่างออสเตรเลียครับ ฟังแล้วคำนี้เชยเหลือเกิน ไม่อยากใช้ fresh หรือ freshman แต่ใช้ first year ดีกว่า เช่น
Somcheng is a freshman a Buffalo University.
Somcheng is a fresher at Bufflo University.
Somcheng is a first year at Buffalo University.
ทั้ง 3 ประโยคให้ความหมายเดียวกันคือ ส้มเช้งเรียนปี 1 ที่ มหาวิทยาลัยควาย
freshman ถึงแม้ว่าประกอบด้วยคำว่า man แต่ใช้ได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชาย รวมทั้งกะเทยครับ
เมื่อก่อนผมทำงานกับเพื่อนชาวอเมริกันคนหนึ่งที่กรุงเทพฯ เขาพูดภาษาไทยได้คล่องเพราะขยันเรียน นอกจากนั้นเขาได้แฟนเป็นคนไทย(แถวขอนแก่น) และมีลูกน่ารัมาก...ข้อมูลนี้อาจจะนอกเรื่อง freshy แต่ผมก็อยากจะบอก เพราะว่าเขากลับอเมริกาไปแล้ว และผมก็คิดถึงครอบครัวนี้มาก อย่างไรก็ตามเพื่อนผมคนนี้เคยบ่นเรื่องนี้เหมือนกัน "แหม ไม่เคยได้ยินเด็กอเมริกันเรียกตัวเองว่าเป็น freshy เลย แล้วทำไมเด็กไทยต้องเรียกด้วย"
พอฟังเพื่อนพูดก็โล่งใจ เพราะคิดทั้งนานว่า freshy อาจเป็ยแสลงจากสหรัฐอเมริกา ถึงแม้ไม่ใช่ที่บ้านเกิดผมก็ต้องทน เพราะประเทศสหรัฐอเมริกานำมาใช้ แต่ทราบที่หลังว่า ไม่มีการใช้ freshy ในจักรวาลนี้ นอกจากเมืองไทยนั้นเอง
คำคำเดียวกันนี้ถูกใช้ในเชิงที่ผิดอย่างหนึ่งคือ ถ้าหากคุณรู้สึกสดชื่น อย่าไปบอกว่า I feel freshy นะครับ เพราะมันผิด อย่างที่บอกไปแล้วว่า freshy ไม่มีในภาษาอังกฤษ ดังนั้นเราดูว่าfresh ใช้อย่างไรบ้าง
fresh เป็น adjective ครับ ใช้อธิอะไรที่สด เช่น อาหาร ข่าว เหตุการณ์ หรือความคิดเห็น เช่น
I'd like a fresh cup of tea, please.(ผมขอกาแฟแก้วใหม่ได้ไหมครับ)
This fruit is fresh.(ผลไม้เหล่านี้สด)
There is some fresh news about the bus crash in Ayuthaya.(มีข่าวล่าสุดเกี่ยวกับอุบัติเหตุรถเมล์ที่อยุธยา)
The meeting discussed fresh developments in investment.(การประชุมนั้นได้พิจณาความเกือบหน้าใหม่ๆ ในโครงการลงทุน)
Are there any fresh ideas on this topic?(มีความคิดเห็นอะไรใหม่ๆเกียวกับหัวข้อนี้ไหม)
นอกจากความหมายนี้แล้ว fresh ใช้กับอากาศด้วย ความหมายก็คือ อากาศเย็นดี เช่น
The weather is fresh this time of the year in Chiang-Mai.(ช่วงเวลานี้ที่เชียงใหม่อากาศหนาวนิดๆ)
fresh air คืออากาศที่สูดแล้วสดชื่น
This room is stuffy a window and let in some fresh air.(ห้องนี้แออัดจนหายใจไม่ออก เปิดหน้าต่างให้อากาศเข้าบ้าง)
Every weekend I escape Bangkok and head for the fresh air upcountry.(ทุกเสาร์-อาทิตย์ผมจะหนีกรุงเทพฯ ไปสูดอากาศที่สดชื่นต่างจังหวัด)
fresh ใช้อธบายความรู้สึกตื่นตัว ไม่ง่วงนอนโดยเฉพาะหลังจากตื่นนอน
I always feel fresh after an afternoon nap.(ผมรู้สึกสดชื่นหลังจากผมนอนงีบรอบบ่าย)
fresh มีความหมายเชิงสำนวนด้วย เช่น ในการอธิบายใครๆที่ไม่มีประการณ์
Bunting's still very fresh. He needs further instruction.(บุญทิ้งยังใหม่อยู่เขาจำเป็นจะต้องได้รับการฝึกอบรมต่อไปอีก)
และน่าเป็นห่วงที่สุด... fresh ในเชิงแสลงให้ความหมายว่า พูดจาไม่สุภาพ หรือ หน้าด้าน
Don't get fresh with me.(อย่าหยาบคายกับผมแบบนั้น)
สรุปว่า....ถ้าคุณเรียนปีแรกที่หมหาวิทยาลัย เป็น freshman ไม่ใช่ freshy
ขอบคุณพิเศษ แอนดรูว์ บิ๊กส์ Oops! ผิดอีกแล้ว
ปล.หากว่าเพื่อนๆอยากอ่านเร็วๆก็หาซื้อได้ตามร้านบุ๊คสโตร์
ทั่วไปเล่มละ 125 บาท ที่มีอยู่เล่มนี้เมื่อ 5ปีก่อน เดี๋ยวนี้อาจจะถูกกว่าก็เป็นได้
Please call on me next time if you come in town.
ครั้งหน้าถ้าคุณเข้ามาในเมืองกรุณาแวะมาเยี่ยมฉันบ้างนะ หรือจะใช้ pay a call on.
I will pay a call on Tony Tonight.
ฉันจะไปเยี่ยมโทนี่คืนนี้
He went to visit his family.
เขาไปเยี่ยมครอบครัวของเขา
ถ้าจะไปเยี่ยมคนโดยไม่ได้นัดหมายใช้ drop in.
If you want to see me, just drop in.
ถ้านายอยากจะเจอฉันก็แวะมาซิ
Over my dead body!
ให้ฉันตายซะก่อนถึงจะได้หมายถึง สิ่งที่ยินยอมไม่ได้อย่างเด็ดขาด ยอมตายซะดีกว่าที่จะยอมให้มันเกิดขึ้น
Hey! Pakboong, I heard that you’re going to marry Suthat.
เฮ้! ผักบุ้ง ได้ข่าวว่าเธอจะแต่งงานกับสุทัศน์หรือ
Over my dead body!
ให้ฉันตายซะก่อนถึงจะได้
Why? I think he’s alright.
ทำไมล่ะ ฉันคิดว่าเขาก็โอเคนะ
No! He’s not alright, he’s a jerk!
เขาไม่โอเคเลย เขาเป็นคนที่ห่วยมากๆ
Jerk - ในที่นี้เป็น Slang หมายถึงห่วย, ไม่ดี, กะล่อน
John : can I take your daughter out?
จอห์น : ขอพาลูกสาวคุณไปเที่ยวหน่อยได้ไหม
Over my dead body! A..hole! ไอ้...ตูด
ขอบคุณ นสพ สยามธุรกิจ