แฟนประจำของคอลัมน์นี้จะคุ้นเคยกับชื่อ Lake Superior State University เป็นอย่างดี ไม่ใช่เพราะว่าผมจบจากที่นี่หรือเชียร์ให้คุณผู้อ่านไปเรียนต่อที่นี่ แต่เพราะว่า LSSU แห่งนี้เป็นสถาบันที่รวบรวมศัพท์สำนวนประจำปีที่พึงเนรเทศออกจากภาษาอังกฤษโทษฐานที่มีผู้คนจำนวนมากใช้กันพร่ำเพรื่อหรือในทางที่ผิด
สำหรับปีใหม่นี้ LSSU ก็รวมรวมศัพท์สำนวนที่ได้รับการเสนอชื่อจากประชาชนว่าคู่ควรต่อการถูกขับไล่ออกจากภาษาอังกฤษ ซึ่งแน่นอนย่อมเป็นไปไม่ได้ เพราะเป็นศัพท์สำนวนที่เกิดมาในภาษาอังกฤษตั้งแต่แรกแล้ว List of Banished Words = รายการศัพท์ที่ถูกเนรเทศ นี้จึงเป็นช่องทางสำหรับระบายความอัดอั้นตันใจของคนที่รักภาษาอังกฤษและทนไม่ได้ที่เห็นบางคำถูกใช้ผิดเป็นประจำ สำหรับปีนี้ ศัพท์ที่ได้รับเสียงสนับสนุนให้ขับไล่มากที่สุดคือ amazing
เช่นเวลาเพื่อนฝรั่งของคุณไปเจออาหารอร่อย ถ้าเป็นสมัยก่อนก็อาจจะพูดว่า The food at this place was great. (great แปลว่า ยิ่งใหญ่ แต่ในทางปฏิบัติได้กลายเป็นคำสารพัดประโยชน์ที่ใช้ในความหมาย good) แต่สมัยนี้ great ก็ไม่พอแล้วที่จะขยายสิ่งดี ๆ ที่ได้พบเจอในชีวิตประจำวัน amazing ได้กลายเป็นศัพท์ที่พุ่งกระฉูดในความนิยมแทน
คราวที่แล้วเราได้เห็นว่าศัพท์ที่เคยใช้ประกอบเป็นคำขวัญสุดฮิตของประเทศไทย นั่นคือ amazing (อะเม้สสิ่ง) = น่าอัศจรรย์ใจ ปัจจุบันได้กลายเป็นคำที่ใช้กันพร่ำเพรื่อจนติดอันดับสูงสุดในบรรดาศัพท์สำนวนที่ควรถูกเนรเทศออกจากภาษาอังกฤษ ตามที่เรียบเรียงโดย Lake Superior State University
ศัพท์พึงเนรเทศ (3) การที่ Lake Superior State University รวบรวมศัพท์สำนวนที่ใช้กันพร่ำเพรื่อในแต่ละปีโดยเรียกขำ ๆ ว่าเป็น List of Banished Words = รายการศัพท์ที่ถูกเนรเทศ (ออกจากภาษา) ทำให้เราได้เห็นว่าภาษาอังกฤษอเมริกันที่ชาวบ้านใช้กันมีการเปลี่ยนแปลงก้าวหน้าหรือถอยหลังอย่างไรบ้าง ภาษาอังกฤษมีศัพท์สำนวนเกิดขึ้นใหม่ตลอดเวลา บางตัวก็ถูกนำไปใช้ในความหมายใหม่ ๆ บางตัวก็ติดตลาดกลายเป็นสแลงอมตะ แต่บางตัวก็เกิดขึ้น ตั้งอยู่แป๊บเดียว แล้วก็ดับไป แต่ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นโดยกลไกธรรมชาติ ไม่มีหน่วยงานส่วนกลางคอยกำกับดูแลเป็นตำรวจภาษา ผู้รักภาษาจึงต้องคอยสอดส่องดูแลกันเอง ซึ่งว่าไปแล้วก็ทำให้วิวัฒนาการของภาษาคึกคักน่าสนใจกว่า
หนึ่งในศัพท์ที่มีคนรักภาษาเสนอต่อ LSSU ว่าใช้กันเฝือคือ blowback (โบล๊วแบ๊ก) นิยมใช้กันในแวดวงบริษัทใหญ่ ๆ ในความหมาย ปฏิกิริยา โดยเฉพาะอย่างยิ่งปฏิกิริยาอันไม่พึงประสงค์ เช่น Netflix caused a severe blowback from its customers with its drastic price hike. = Netflix ทำให้เกิดปฏิกิริยาอย่างรุนแรงจากลูกค้าโดยการขึ้นราคาอย่างมาก (Netflix เป็นบริษัทให้เช่าหนัง DVD ทางไปรษณีย์และขยายออกไปรวมถึงการถ่ายทอดหนังทางอินเทอร์เน็ตที่เรียกว่า streaming)
อีกสำนวนที่แพร่หลายจนน่าเบื่อในสายตาหลายคนคือ man cave (แม้น เขฟ) ซึ่งแปลตรงตัวว่า ถ้ำผู้ชาย เป็นแนวคิดจากหนังสือ Men Are From Mars, Women Are From Venus ซึ่งตั้งทฤษฎีว่าผู้ชายเป็นเพศที่ชอบหาเวลาไปอยู่ตามลำพังใน ถ้ำ ของตัวเอง อันเป็นสถานที่ ๆ ที่ดื่มเบียร์ ดูบอล เรอเสียงดัง และเกาส่วนที่คันได้โดยไม่เกรงใจแฟนหรือภรรยา man cave จึงหมายถึงห้องหรือสถานที่ ๆ จัดไว้เฉพาะเพื่อให้ผู้ชายสามารถปลีกตัวไปอยู่คนเดียว (หรือเฮฮากับเพื่อนผู้ชายด้วยกัน).