Group Blog
 
 
มกราคม 2555
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031 
 
11 มกราคม 2555
 
All Blogs
 
-ฟอไฟฟุดฟิด อังกฤษ อเมริกัน a3

ศัพท์พึงเนรเทศ (1) -ฟอไฟฟุดฟิด อังกฤษ อเมริกัน

แฟนประจำของคอลัมน์นี้จะคุ้นเคยกับชื่อ Lake Superior State University เป็นอย่างดี ไม่ใช่เพราะว่าผมจบจากที่นี่หรือเชียร์ให้คุณผู้อ่านไปเรียนต่อที่นี่ แต่เพราะว่า LSSU แห่งนี้เป็นสถาบันที่รวบรวมศัพท์สำนวนประจำปีที่พึงเนรเทศออกจากภาษาอังกฤษโทษฐานที่มีผู้คนจำนวนมากใช้กันพร่ำเพรื่อหรือในทางที่ผิด

สำหรับปีใหม่นี้ LSSU ก็รวมรวมศัพท์สำนวนที่ได้รับการเสนอชื่อจากประชาชนว่าคู่ควรต่อการถูกขับไล่ออกจากภาษาอังกฤษ ซึ่งแน่นอนย่อมเป็นไปไม่ได้ เพราะเป็นศัพท์สำนวนที่เกิดมาในภาษาอังกฤษตั้งแต่แรกแล้ว List of Banished Words = รายการศัพท์ที่ถูกเนรเทศ นี้จึงเป็นช่องทางสำหรับระบายความอัดอั้นตันใจของคนที่รักภาษาอังกฤษและทนไม่ได้ที่เห็นบางคำถูกใช้ผิดเป็นประจำ

สำหรับปีนี้ ศัพท์ที่ได้รับเสียงสนับสนุนให้ขับไล่มากที่สุดคือ amazing

จริง ๆ แล้ว amazing เป็นคำที่มีประโยชน์ เพราะมีความหมายที่ชัดเจน นั่นคือ น่าอัศจรรย์ใจ น่าทึ่ง บางประเทศ (โอเค บอกก็ได้ว่าประเทศไทย) ถึงกับเคยใช้ในคำขวัญโฆษณาเชิญชวนนักท่องเที่ยวต่างชาติมาแล้ว และได้ผลเป็นอย่างดีด้วย (ปัจจุบันอินเดียก็ใช้คำขวัญที่มีความหมายคล้ายกัน นั่นคือ Incredible India ซึ่งผมว่าสู้ Amazing Thailand ไม่ได้)

แต่ปัญหาเกิดขึ้นเพราะว่าทุกวันนี้ ไม่ว่าคุณจะไปไหน คุณจะเจอแต่คนใช้คำว่า amazing พูดถึงสิ่งที่ไม่ได้น่าตื่นตาตื่นใจอะไรนักหนา

เช่นเวลาเพื่อนฝรั่งของคุณไปเจออาหารอร่อย ถ้าเป็นสมัยก่อนก็อาจจะพูดว่า The food at this place was great. (great แปลว่า ยิ่งใหญ่ แต่ในทางปฏิบัติได้กลายเป็นคำสารพัดประโยชน์ที่ใช้ในความหมาย good) แต่สมัยนี้ great ก็ไม่พอแล้วที่จะขยายสิ่งดี ๆ ที่ได้พบเจอในชีวิตประจำวัน amazing ได้กลายเป็นศัพท์ที่พุ่งกระฉูดในความนิยมแทน

สมัยก่อน amazing อาจจะสำรองเก็บไว้สำหรับพูดถึงสิ่งมหัศจรรย์จริง ๆ เช่น การแสดงมายากล แต่ทุกวันนี้ amazing กลายเป็นคำที่ใช้พูดถึงทุกอย่าง และที่ร้ายคือติดปากผู้จัดรายการทีวีชื่อดังอย่าง Martha Stewart ซึ่งทำให้คนจำนวนมากติดปากตามโดยไม่รู้ตัว Amazing!.

หนังสือ “ฟอไฟฟุดฟิดอังกฤษอเมริกัน” เล่ม 1-6 รวมซีดี ลดจาก 600 เหลือ 550 บาท หรือถ้าไม่เอาซีดีก็เพียง 480 บาท ส่ง EMS ฟรี ส่งธนาณัติสั่งจ่ายนายเสาวพจน์ ศรีวลี 20/1 ซอยอินทามระ 7 ป.ณ.สามเสนใน กท. 10400 หรือเข้าบัญชี ธ.กรุงเทพ หมายเลข 111-4-02764-0 แฟกซ์ใบสั่งจ่ายไปที่ 0-2616-8215 อย่าลืมเขียนชื่อ-ที่อยู่นะครับ เว็บไซต์ผม //boonhod.com อีเมลผม boonhod@hotmail.com ติดตามได้ทาง Twitter @boonhod

ศัพท์พึงเนรเทศ (2)

คราวที่แล้วเราได้เห็นว่าศัพท์ที่เคยใช้ประกอบเป็นคำขวัญสุดฮิตของประเทศไทย
นั่นคือ amazing (อะเม้สสิ่ง) = น่าอัศจรรย์ใจ ปัจจุบันได้กลายเป็นคำที่ใช้กันพร่ำเพรื่อจนติดอันดับสูงสุดในบรรดาศัพท์สำนวนที่ควรถูกเนรเทศออกจากภาษาอังกฤษ ตามที่เรียบเรียงโดย Lake Superior State University

ศัพท์สำนวนที่ติดอันดับรองลงมาก็คือ baby bump ซึ่งคุณผู้อ่านวัยหนึ่งอาจจะได้ยินคล้าย ๆ กับ Lady Bump เพลงดิสโก้ที่โด่งดังในเมืองไทยเมื่อหลายทศวรรษก่อน

หากแต่ว่า baby bump นี้ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับการเต้นท่าตะโพกกระแทกกัน (ทางด้านข้าง) แม้แต่น้อย เพียงแต่เกี่ยวกับสภาวะนูนตรงหน้าท้องซึ่งส่อถึงการตั้งครรภ์

Baby bump นี้เป็นตัวอย่างของสำนวนน่ารัก ๆ ที่ใช้เรียกท้องของดาราคนดัง แต่ได้กลายเป็นสัตว์ประหลาดแพร่กระจายไปทั่วสังคมจนความน่ารักหมดเกลี้ยงไม่เหลือหลอ คนที่ไม่ชอบสำนวนนี้ก็บ่นว่ามันทำให้การตั้งครรภ์ดูเหมือนกับการสวมใส่อาภรณ์กระจุ๋มกระจิ๋มตามแฟชั่นนิยม และที่ร้ายคือเมื่อมีการเข้าใจผิดใช้สำนวนนี้เรียกท้องของหญิงที่ไม่ได้ตั้งครรภ์แต่หย่อนยานการออกกำลังกาย

อีกสำนวนที่ได้รับการเสนอชื่อให้เนรเทศออกจากภาษาอังกฤษคือ shared sacrifice (แชร์ด แซ็คขริไฝ่ส) ซึ่งความจริงก็ไม่ได้มีความหมายพิเศษอะไรนอกเหนือจากความหมายตรงตัว
แต่ความที่มันแปลว่า การเสียสละร่วมกัน และเป็นสำนวนที่นิยมใช้โดยนักการเมือง จึงเป็นที่เข้าใจว่าจริงๆ แล้วจุดประสงค์คือต้องการให้คนอื่นเสียสละเพื่อที่ตัวเองจะได้ไม่ต้องเสียสละด้วย

ศัพท์ต่อไปที่ติดอันดับว่าถูกใช้พร่ำเพรื่อคือ occupy ซึ่งคนอเมริกันเริ่มจาก Occupy Wall Street นั่นคือการร่วมใจกันเข้าไป

ยึดพื้นที่ของ Wall Street ย่านการเงินซึ่งเป็นหัวใจของเศรษฐกิจสหรัฐ เพื่อประท้วงการที่ธุรกิจการเงินได้รับการอุ้มชูช่วยเหลือจากรัฐบาล
ทั้ง ๆ ที่การบริหารเน่าเฟะ ผู้บริหารยังได้โบนัสก้อนโตตามเดิม ในขณะที่คนธรรมดาถูกปล่อยให้ประสบหายนะทางเศรษฐกิจอย่างเงียบ ๆ โดยรัฐบาลไม่เหลียวแล

Occupy Wall Street
ได้ขยายไปตามเมืองต่าง ๆ ซึ่งบางแห่งก็สงบเรียบร้อยดี แต่บางแห่งก็มีการปราบปราม แต่เท่าที่ผ่านมายังไม่มีการเข้าไปยึดพื้นที่สนามบินระหว่างประเทศหรือสถานที่ทำการราชการ.

ศัพท์พึงเนรเทศ (3)
การที่ Lake Superior State University รวบรวมศัพท์สำนวนที่ใช้กันพร่ำเพรื่อในแต่ละปีโดยเรียกขำ ๆ ว่าเป็น List of Banished Words = รายการศัพท์ที่ถูกเนรเทศ (ออกจากภาษา) ทำให้เราได้เห็นว่าภาษาอังกฤษอเมริกันที่ชาวบ้านใช้กันมีการเปลี่ยนแปลงก้าวหน้าหรือถอยหลังอย่างไรบ้าง

ภาษาอังกฤษมีศัพท์สำนวนเกิดขึ้นใหม่ตลอดเวลา บางตัวก็ถูกนำไปใช้ในความหมายใหม่ ๆ บางตัวก็ติดตลาดกลายเป็นสแลงอมตะ แต่บางตัวก็เกิดขึ้น ตั้งอยู่แป๊บเดียว แล้วก็ดับไป แต่ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นโดยกลไกธรรมชาติ ไม่มีหน่วยงานส่วนกลางคอยกำกับดูแลเป็นตำรวจภาษา ผู้รักภาษาจึงต้องคอยสอดส่องดูแลกันเอง ซึ่งว่าไปแล้วก็ทำให้วิวัฒนาการของภาษาคึกคักน่าสนใจกว่า

หนึ่งในศัพท์ที่มีคนรักภาษาเสนอต่อ LSSU ว่าใช้กันเฝือคือ blowback (โบล๊วแบ๊ก) นิยมใช้กันในแวดวงบริษัทใหญ่ ๆ ในความหมาย ปฏิกิริยา โดยเฉพาะอย่างยิ่งปฏิกิริยาอันไม่พึงประสงค์ เช่น Netflix caused a severe blowback from its customers with its drastic price hike. = Netflix ทำให้เกิดปฏิกิริยาอย่างรุนแรงจากลูกค้าโดยการขึ้นราคาอย่างมาก (Netflix เป็นบริษัทให้เช่าหนัง DVD ทางไปรษณีย์และขยายออกไปรวมถึงการถ่ายทอดหนังทางอินเทอร์เน็ตที่เรียกว่า streaming)

ปัญหาของ blowback ก็คือมีศัพท์ธรรมดาที่ใช้ในความหมายเดียวกันได้ นั่นคือ reaction = ปฏิกิริยา ซึ่งความจริงแล้วก็เป็นคำที่มีความแรงในตัวมันเอง ดังสังเกตได้จากที่ Kenneth Cole นำไปใช้เรียกเสื้อผ้าทั้งไลน์ (Kenneth Cole Reaction) แต่ก็อย่างว่าแหละครับ ภาษาอังกฤษมีคำมากมายที่ใช้ในความหมายเดียวกัน และคำ ๆ เดียวก็สามารถมีได้หลายความหมาย นับประสาอะไรกับคำอย่าง blowback

อีกคำที่มักจะใช้ในสถานการณ์เดียวกับ blowback ก็คือ pushback (พุชแบ๊ก) = การผลักกลับ หรือการต้านทาน เช่น เราผลักเขาไป เขาก็ผลักกลับ

อีกสำนวนที่แพร่หลายจนน่าเบื่อในสายตาหลายคนคือ man cave (แม้น เขฟ) ซึ่งแปลตรงตัวว่า ถ้ำผู้ชาย เป็นแนวคิดจากหนังสือ Men Are From Mars, Women Are From Venus ซึ่งตั้งทฤษฎีว่าผู้ชายเป็นเพศที่ชอบหาเวลาไปอยู่ตามลำพังใน “ถ้ำ” ของตัวเอง อันเป็นสถานที่ ๆ ที่ดื่มเบียร์ ดูบอล เรอเสียงดัง และเกาส่วนที่คันได้โดยไม่เกรงใจแฟนหรือภรรยา man cave จึงหมายถึงห้องหรือสถานที่ ๆ จัดไว้เฉพาะเพื่อให้ผู้ชายสามารถปลีกตัวไปอยู่คนเดียว (หรือเฮฮากับเพื่อนผู้ชายด้วยกัน).

บ๊อบ บุญหด


credit : dailynws


Create Date : 11 มกราคม 2555
Last Update : 16 มกราคม 2555 22:34:16 น. 0 comments
Counter : 4939 Pageviews.

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะ VIP Friend
Comment :
  *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Rain_sk
Location :
Upper Midwest United States

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 68 คน [?]





"ตลอดเวลาที่บาปยังไม่ส่งผล
คนพาลสำคัญบาปเหมือนน้ำผึ้ง
เมื่อใดบาปให้ผล คนพาลย่อมเข้าถึงทุกข์เมื่อนั้น"
ขุ.ธ. 25/15/24
เวลา 4.57PM :sat,Mar 29,2557



BlogGang Popular Award # 9


BlogGang Popular Award # 10


BlogGang Popular Award # 11


BlogGang Popular Award # 12


Friends' blogs
[Add Rain_sk's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.