Freedom of Thought and Translation
|
|||
ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น ไม่แน่ใจว่ามีคนได้อ่านบทสัมภาษณ์ คุณนพสิทธิ์ที่เป็นนักแปลที่ภูเก็ต บ้างหรือเปล่า วันนี้เอามาฝาก นพสิทธิ์เป็นเพื่อนกันกับเรานี่แหละ และเป็นผู้เชี่ยวชาญศาลยุติธรรมเลขทะเบียนตามหลังเรามาติดๆ จากเด็ก กศน.ม.3 ร่อนเร่หางานทำสู่ผู้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษด้านกฎหมาย ตอบ : ชื่อ นพสิทธิ์ มีสินปนิตานนท์(ชื่อเดิมตอนได้รับทุนจุฬาฯ-ชนบท ชื่อ สมชาย อ่ำศรี) ชื่อเล่น เมษพ่อแม่ทำอาชีพเกษตรกรรม ภูมิลำเนาอยู่ อ.ลานกระบือ จ.กำแพงเพชร พอเรียนจบประถม ไม่ได้มีโอกาสเรียนต่อชั้นมัธยมเพราะทางบ้านยากจนมาก ไม่มีเงินส่งเรียนมัธยมเคยยืมเงินเพื่อนซื้อใบสมัครเรียนต่อมัธยม 14 บาทแต่สุดท้ายก็ไม่ได้เรียน เพราะคิดว่าแค่เรียนจบประถมได้ก็ทุลักทุเลมากแล้วเนื่องจากเป็นลูกคนโตในลูกทั้งหมด 4 คนจึงต้องรับผิดชอบช่วยงานทุกอย่างของครอบครัวแทนน้องๆ ที่ยังเล็ก ในตอนนั้นคิดว่าคงไม่เหมาะที่จะทิ้งภาระตรงนี้ไปเรียนหนังสือ ตอบ : ใช่ครับแต่จุดเปลี่ยนมันเกิดขึ้นตอนที่ทำงานอยู่ห้างท็อปแลนด์ พลาซ่า ตอนนั้นหวังดีเห็นฝรั่งกำลังต่อราคาแล้วตกลงกับร้านค้าไม่ได้ เลยจะเข้าไปช่วยแต่พูดภาษาอังกฤษได้นิด ๆ หน่อย ๆ เพราะเคยซื้อหนังสือเรียนภาษาอังกฤษ 79 ชั่วโมงมาอ่านจำบทสนทนาในหนังสือได้ไม่เยอะ นึกคำศัพท์ที่จะใช้ไม่ออก เลยทำให้ถูกฝรั่งวีนใส่ทั้ง ๆ ที่เราเข้าไปช่วยแท้ ๆ เลยตั้งปณิธานกับตัวเองว่า ต่อไปนี้จะพูดภาษาอังกฤษให้ได้อย่างที่ใจอยากจะพูด จากนั้นมาก็เริ่มศึกษาภาษาอังกฤษอย่างจริงจังและพัฒนาไปอย่างรวดเร็ววิชาภาษาอังกฤษกลายเป็นวิชาที่เราเรียนได้อย่างโดดเด่น ชอบอ่าน และกล้าพูด พูดเก่งเพราะเรียนรู้อะไรแล้วเอามาใช้ทันที มันทำให้เราจำไปตลอด เวลาเราต้องการจะใช้มันก็จะผุดขึ้นมาเอง เหมือนโปรแกรมป๊อบอัพเลย ตอบ : เริ่มเรียนช่วงแรก ๆมีปัญหาครับ เก่งภูธรมาเจอเก่งพระนคร เงิบเลย เพราะเพื่อนที่คณะเก่งกันมากเพียบพร้อมด้วยประการทั้งปวง เลยกลายเป็นพวกหางแถวก็ได้แต่บอกกับตัวเองให้ทำใจรับกับสิ่งที่ตนเองเป็น กองทัพย่อมต้องมีขุนพลและทหารเก่งมาเจอเก่ง ย่อมต้องมีคนยอดเก่ง ทำใจให้ได้ อย่าเสียกำลังใจ ต้องแข่งกับตัวเองทำให้มีความสุขกับการเรียน แม้ว่าปี 1-3 จะแย่หน่อย ปี 1 ได้เกรดเฉลี่ย 2.17 มาปี 3 เริ่มติดโปรไม่ได้การแล้ว ต้องฟิตเต็มที่ จนเทอมสุดท้ายได้ 3.84 ทำให้ดึงเกรดเฉลี่ยทุกเทอมมาอยู่ที่3.08 ตอบ :ปัจจุบันมีธุรกิจส่วนตัวด้านการแปลเอกสารกฎหมายและล่ามศาล ที่ จ.ภูเก็ต ชื่อ มีสิน ล่ามแปล ได้รับการขึ้นทะเบียนจากสำนักงานศาลยุติธรรมแห่งประเทศไทยเป็นผู้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษด้านกฎหมายเป็นล่ามพิจารณาคดีในศาลสถิตยุติธรรมทุกชั้นศาล เคยไปเป็นล่ามคดีดัง ๆ ใหญ่ ๆแล้วต้องมีตำรวจคอยคุ้มกันด้วย แม้ชีวิตจะมีความเสี่ยงแต่ก็ภูมิใจที่ได้ทำหน้าที่อำนวยความสะดวกให้กับกระบวนการยุติธรรมไทยนอกจากนี้ยังแปลเอกสารกฎหมายทุกประเภท เป็นล่ามให้หน่วยงานราชการ เช่นสำนักงานอัยการจังหวัด สถานพินิจและคุ้มครองเด็กและเยาวชน สถานีตำรวจทั้งในพื้นที่จ.ภูเก็ต พังงา กระบี่ ตรัง และใกล้เคียง รวมถึงกรุงเทพฯ ด้วย นอกจากนี้ยังเป็นตัวแทนของสถานทูตอังกฤษประจำประเทศไทยในส่วนงานนิติกรรมสัญญาของคนสัญชาติอังกฤษโดยมีชื่อประกาศไว้อย่างเป็นทางการในเว็บไซต์ของสถานทูตอังกฤษรวมถึงเป็นผู้ประสานงานของสถานทูตสหรัฐอเมริกา และสถานทูตออสเตรเลีย ตอบ : พอเรียนจบมาก็ทำงานด้านภาษามาตลอดอย่างเช่นร่วมงานกับองค์กรระหว่างประเทศ ทำงานฝ่ายต่างประเทศ ทำงานเป็นล่ามแปลเอกสารปกติทั่ว ๆ ไป ทำให้ทักษะทางภาษา ไม่ว่าจะเป็นฟัง พูด อ่าน เขียนพัฒนาไปมาก ตอบ : อยากจะทำยังไงก็ได้ให้เยาวชนใส่ใจเรื่องภาษาเพราะถ้าเก่งภาษาแล้วความสำเร็จก็จะตามมารวมถึงพยายามถ่ายทอดความรู้ทักษะภาษาอังกฤษด้านกฎหมายให้คนรุ่นใหม่เพราะมีคนมากมายที่สามารถพูดภาษาอังกฤษได้แต่คนที่พูดภาษาอังกฤษด้านกฎหมายได้ดีมีน้อยมากประเทศไทยมีผู้เชี่ยวชาญด้านนี้ไม่ถึง 100 คน ด้วยซ้ำ อนาคตจึงอยากจะเปิดสอนภาษาอังกฤษด้านกฎหมายให้กับเยาวชนในจังหวัดต่างๆ ฟรี ๆ หรือรับเด็กมาฝึกงาน หรือไปบรรยายวิชาแปลล่ามตามสถานศึกษาเพราะไม่อยากให้ความรู้ที่สั่งสมมาจากการทำงานอันยาวนานกว่า 6 ปีเต็มต้องตายไปพร้อมกับตัวเรา เครดิต ฝ่ายประชาสัมพันธ์ชมรมจุฬาฯ-ชนบท ------------------------------------------------------ เคยคุยกับนพสิทธิ์ เห็นเขาว่าอยากขอใบ NAATI เหมือนกัน แต่ก็ท้วงไปว่า งานแกในมือทุกวันนี้ยุ่งไม่พอใช่มั้ย คือนพสิทธิ์นี้เป็นขาประจำศาลในภูเก็ต ล่ามตลอด ทั้งคดีแพ่ง คดีอาญา ไหนจะรับงานแปลอีก (หรือว่าจะแยกร่างได้ ทำไมรับงานได้เยอะจัง) สนใจพูดคุยเรื่องการแปล อีเมลมาที่ natchaon@yahoo.com ณัชชาอร ชูเชิดศักดิ์ NAATI No.67061 ออสเตรเลีย แวะมาเยี่ยมยามค่ำ...สวัสดีครับ
โดย: **mp5** วันที่: 24 สิงหาคม 2556 เวลา:19:48:56 น.
|
Natchaon
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 314 คน [?] Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004. I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand. I have the following accreditation: - NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia) - Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand) - Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.) See details about my services here https://www.nctranslation.net https://www.expertthai.net For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com. รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI See below my locations: - Bangkok: 1 Dec 2018 - 12 Jan 2019 NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์ Thai English translation, English Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ *บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ* Group Blog All Blog
Link |
||
Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved. |