วันพ่อปี 2557
วันพ่อปี 2557

ช่างเป็นเรื่องบังเอิญที่ 2 วันก่อนเรารื้อแฟ้มเพื่อจัดเรียงเอกสารเข้าตู้ให้เรียบร้อยแล้วเจอจดหมายลายมือพ่อซึ่งเขียนตั้งแต่เมื่อวันที่ 10 สิงหาคม 2539

จดหมายฉบับนี้พิเศษตรงที่เป็นจดหมายที่ไม่ได้ส่งให้ลูก (เรา) แต่ซุกอยู่กับกองเอกสารของพ่อ เราเก็บมาตอนพ่อเสีย รวบรวมหลักฐานทั้งหมดในคดีให้ตำรวจเท่าไหร่ ที่เหลือก็เก็บเข้าแฟ้ม ไม่ได้เปิดอ่านอีกเลย

ปี 2539 เราเรียนอยู่ออสเตรเลียไปเรียนแบบจนๆ น่ะ พ่อเจียดเงินส่งมาให้เราได้แค่ 3,000 บาทมั้ง ตอนนั้นเราก็ว่าน้อย แต่ตอนนี้ โตแล้ว คิดได้ว่า พ่อลำบากจะตายยังเสือกจะไปขอเงินเขาอีก

อ่านจดหมายแล้วสะเทือนใจน้ำตาจะไหล ไม่ใช่อะไรหรอก สงสารพ่อว่าทำไมต้องโดนเพื่อนหลอกทำกิจการแล้วเชิดเงินหนีหมดตัว มีแต่หนี้สิน (เป็นสิบล้าน) ลำบากมาตลอดเรียกว่าโดนหลอกจนวินาทีสุดท้ายของชีวิต เราบอกน้องๆว่าตอนนี้เราอยู่สุขสบาย ถ้าพ่อยังมีชีวิตอยู่ จะให้พ่อนั่งเป็นกรรมการบริษัทคอยเซ็นเอกสารอย่างเดียว ได้เป็นเจ้าของกิจการอย่างที่อยากเป็น

หลังกลับจากออสเตรเลียพ่อเราเสีย จากนั้นเราได้งานทำ จนเปลี่ยนงานมาได้งานที่เงินเดือนดีมากๆมีใช้จ่ายได้อย่างสบาย เวลาสวดมนต์ นึกถึงพ่อ ก็จะบอกพ่อว่าที่พ่อส่งหนูไปเรียนเมืองนอกน่ะ หนูถอนทุนคืนนานแล้ว แถมเลี้ยงน้องๆ จนโต เรียนจบมีงานทำ ซื้อบ้าน (ไม่ได้ซื้อรถเพราะไม่จำเป็น) เปิดบริษัท ทำกิจการของตัวเอง พ่อไม่อยู่เลี้ยงน้อง หนูเลี้ยงแทนให้แล้วนะ ไม่ต้องห่วง

จบเรื่องพ่อมาเข้าเรื่องวันเฉลิมพระชนมพรรษา

ช่วง 2-3 เดือนก่อน ที่ FB เขาฮิตๆ เขียนหน้าเพจของตัวเองเกี่ยวกับหนังสือ10 เล่มที่ชอบอ่าน เราว่าจะเขียนเรื่อง รอยพระยุคลบาทแต่ตอนนั้นอยู่ออสเตรเลีย หนังสืออยู่กรุงเทพ เลยพักไว้ก่อน

วันนี้ได้ฤกษ์เหมาะเขียนซะเลย

ปลายปี 2553 เรานั่งแท็กซี่กลับบ้าน ตอนจะลง เห็นถุงผ้าวางอยู่ตรงที่ข้างๆแขนคนขับ คนขับเตือนให้เอาลงเราบอกว่าไม่ใช่ของเรา เปิดดูแล้ว ข้างในเป็นมือถือฝาพับเก่าแล้วแหละ แล้วก็ของขวัญชิ้นเล็กๆ ห่ออยู่ แท็กซี่บอกจะเอาไปโยนไว้ป้อมตำรวจ แต่เรากลัวแท็กซี่เอาไปขาย เลยบอกว่าเดี๋ยวจัดการเอง ให้น้องชายที่นั่งมาด้วยเป็นพยาน จดทะเบียนรถแท็กซี่ไว้

พอลงรถเราก็ค้นเบอร์ในเครื่อง เจอคำว่า Homeกดโทร มีคนรับเป็นผู้ชาย เราบอกว่าเจ้าของเครื่องลืมโทรศัพท์ไว้ ปลายสายบอกว่า น่าจะเป็นของแม่แฟน เดี๋ยวให้โทรกลับ ระหว่างรอมีโทรศัพท์เข้าเครื่อง โทรมาจากโรงแรม พอเรารับ พนักงานโรงแรมบอกว่า “คุณเอามือถือของแขกชาวญี่ปุ่นไป” แหม กล่าวหากันเชียว อยากได้ตายเลย มือถือเก่าขนาดนี้ เราบอกว่า “เขาลืมไว้ในแท็กซี่ โทรบอกที่บ้านแล้ว” สักพักมีผู้หญิงโทรมาบอกว่า เป็นของแม่ แม่เป็นคนญี่ปุ่น เราบอกว่า เจอในแท็กซี่ ทะเบียน xxx สามารถนัดพบเพื่อคืนของให้ได้ที่ต้องบอกเลขทะเบียนแท็กซี่เพราะเราไม่รู้ว่าในถุงผ้ามีกระเป๋าตังค์หรือเปล่า เกิดเจ้าของบอกว่ากระเป๋าตังค์หาย เหลือแต่โทรศัพท์เราไม่ยอมซวยคนเดียวแน่นอน เราบอกปลายสายว่าเราทำงานกับทนายเลยติดนิสัยเก็บรายละเอียดทุกอย่าง ปลายสายบอกว่า“เป็นลูกตำรวจเหมือนกันค่ะ”

สรุป ปลายสายบอกว่าไม่สะดวกนัดรับขอให้เราส่ง ปณ ให้หน่อย แล้วก็ขอที่อยู่เราเพื่อส่งของตอบแทนน้ำใจให้ ตอนบอกที่อยู่ เขาบอกว่า นามสกุล เดชกุญชร

นามสกุลนี้คุ้นเนอะ เลยค้นซะหน่อย โป๊ะเชะ นามสกุลคนดังซะด้วย

หลังจากส่งของคืนได้ไม่นานก็มีพัสดุส่งมาที่บ้าน ข้างในเป็นหนังสือ 2 เล่ม เรื่อง รอยพระยุคลบาท พร้อมลายเซ็นของพล.ต.อ. วสิษฐ เดชกุญชร และเรื่อง In His Majesty’s Footsteps, A Personal Memoir พร้อมลายเซ็นเช่นกัน (เล่มภาษาอังกฤษนี้ เซ็นให้แฟนเก่าเราที่เป็นหมอฟัน)


คนที่เคยอ่านบล็อกเก่าๆของเรา จะรู้ว่าเราไม่ชอบอ่านหนังสือเป็นเล่มๆ ความอดทนสั้น พอได้หนังสือสองเล่มนี้มา เรายังคิดอยู่เลยว่า จะได้อ่านมั้ย


ผิดคาดเพราะเมื่อเปิดอ่านแล้ว วางไม่ลงจริงๆ เราอ่านตอนกลางคืน 3 คืนก็จบเพราะท่านเขียนได้น่าอ่านมาก ขอยกตัวอย่างบทที่8 มาให้อ่าน

“ในเดือนธันวาคม พ.ศ. 2518 นั้นมีเหตุการณ์สำคัญที่สมควรจะบันทึกไว้คือ สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชฯ สยามมกุฎราชกุมารทรงสำเร็จการศึกษาจากโรงเรียนนายร้อยทหารบกดันทรูน กรุงแคนเบอร์ราประเทศออสเตรเลีย สมเด็จพระบรมราชินีนาถทรงพระกรุณาโปรดเกล้าฯเสด็จพระราชดำเนินไปในพิธีทูลเกล้าฯ ถวายสัญญาบัตรพระยศแด่ทูลกระหม่อมชายที่ประเทศนั้น

ก่อนเสด็จพระราชดำเนินมีพระราชเสาวนีย์ให้ขอร้องรัฐบาลออสเตรเลียมิให้จัดการรับเสด็จเป็นการเอิกเกริกเพราะมีพระราชประสงค์ที่จะเสด็จฯ ในฐานะที่ทรงเป็นมารดาของนักเรียนนายร้อยผู้หนึ่งที่สำเร็จการศึกษาตามหลักสูตรของโรงเรียนเท่านั้นมิใช่ในฐานะสมเด็จพระบรมราชินีนาถแห่งราชอาณาจักรไทย…”

“In December 1975, an event worthy of record wasCrown Prince Vajiralongkorn’s graduation from the Royal Military College,Duntroon in Caberra, Australia. Thequeen also went to attend his graduation ceremony.

Before she went, she asked the Australian Embassy not to provide aspecial welcome because her intention was to attend as the mother of an armycadet graduate, not as the queen of the kingdom of Thailand. …”

ตัวอย่างจากบทที่ 23

“ครั้งหนึ่งผมจำไม่ได้ว่าจะเป็นที่ไหนดูเหมือนจะเป็นจังหวัดหนึ่งในภาคตะวันออกเฉียงเหนือ ผู้สื่อข่าว (ชาวต่างชาติ)คนหนึ่งกราบบังคมทูลถามพระเจ้าอยู่หัวด้วยประโยคที่คนไทยจะต้องเห็นว่าทะลึ่งอย่างยิ่งว่า“ที่เสด็จฯ มาทรงช่วยเหลือราษฎรอย่างนี้ทรงเห็นว่าจะทำให้คอมมิวนิสต์น้อยลงหรืออย่างไร?

พระเจ้าอยู่หัวทรงมีพระราชดำรัสตอบทันทีว่า“ฉันไม่ทราบว่าจะทำให้คอมมิวนิสต์น้อยลงหรือไม่ แต่หวังว่าจะทำให้เขา (ราษฎร)หิวน้อยลง”

“Once in a northeastern province, a reporterasked the king a question, which might be viewed as inappropriate by Thais.: “Doyou think your visit and support to these people will decrease the number ofthe communists?” The king gave a promptresponse: “I don’t know if it will reduce the number of the communists but Ihope that I am making them less humgry.”

อ่านจบแล้วรู้สึกอิ่มใจอย่างบอกไม่ถูก

ใครสนใจ ยังหาซื้อได้จากAsia Books นะจ๊ะ




Create Date : 05 ธันวาคม 2557
Last Update : 5 ธันวาคม 2557 18:19:32 น.
Counter : 882 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

BlogGang Popular Award#13



Natchaon
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 281 คน [?]



Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004.

I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand.

I have the following accreditation:
- NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia)
- Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand)
- Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.)

See details about my services here http://www.nctranslation.net
http://www.expertthai.net

For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com.

รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI

See below my locations:
- Melbourne: Now - 22 Dec 2017
(Last update: 03 Jul 2017)

NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์
Thai – English translation, English – Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ

*บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ*
ธันวาคม 2557

 
2
3
4
6
7
9
10
11
12
14
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
5 ธันวาคม 2557
All Blog