ทบทวนให้ดีหากจะจดเอสเอ็มอี
ทบทวนให้ดีหากจะจดเอสเอ็มอี

ในชีวิตนี้ไม่เคยคิดเลยสักนิดว่าวันหนึ่งจะต้องมาตั้งบริษัท ตอนที่ออกจากงานประจำเมื่อปลายปี 2554 ก็คิดแค่ว่าจะรับงานในฐานะฟรีแลนซ์น่าจะพอ ช่วงปีแรก (2555) ยังดีมีกระจายรายได้ไปคณะบุคคล (เอ็นซี) พอช่วงปีที่สอง (2556) รายได้เริ่มเยอะกระจายสองฐานคือบุคคลธรรมดาด้วยและคณะบุคคลด้วย  ยังเสียภาษีอ่วมอรทัย พอปีที่สาม (2557) เราไม่ค่อยอยู่ไทยเพราะได้วีซ่าทำงานที่ออสเตรเลีย ทำให้บริหารงานที่กรุงเทพไม่สะดวก ก็พอดีมีคนแนะนำให้จดทะเบียนบริษัทเพราะ (1) จะได้ว่าจ้างให้คนอื่นบริหารกิจการแทนได้ (2) มีการแก้ไขกฎหมายภาษีคณะบุคคลคือไม่ได้คิดเป็นหน่วยภาษีต่างหากอีกต่อไปแต่ให้นำรายได้มารวมกับบุคคลธรรมดาแล้วคิดภาษี และ (3) ประกอบกิจการในรูปบริษัทมีความน่าเชื่อถือมากกว่า

สรุปว่า…จดก็จด ก็ชื่อบริษัทเดียวกับคณะบุคคลคือ เอ็นซี  

ในส่วนของผู้ถือหุ้น โชคดีที่กฎหมายเปลี่ยนจากต้องมีผู้ถือหุ้น 7 คน ก็เหลือแค่ 3 คน ทำให้จัดตั้งบริษัทได้ง่ายขึ้น  แต่ก็ต้องกำหนดสัดส่วนการถือหุ้นมันมีผลต่อการออกเสียงในกิจการของบริษัท และมีผลต่อการเบิกจ่ายเงินในบัญชีธนาคาร ทุนจดทะเบียนเท่าไหร่ยิ่งทุนมากก็ยิ่งรับผิดมาก แต่ถ้าทุนจดทะเบียนน้อยก็จะไม่ได้รับความน่าเชื่อถือจากลูกค้า ยิ่งจะไปประกวดราคางานราชการ อย่าได้หวัง (ทั่วไปเห็นจดกันอย่างต่ำ 1 ล้านบาท แต่จ่ายเงินลงทุนจริงหรือเปล่านี่อีกเรื่องหนึ่ง)  ใครจะเป็นกรรมการ มีเงื่อนไขอำนาจกรรมการมั้ย (กลุ่ม ก กลุ่ม ข เซ็นไขว้กันมั้ย)

ตอนจดทะเบียนบริษัท มีส่วนที่ต้องระบุคือวัตถุประสงค์ที่จดกับกรมพัฒนาธุรกิจการค้า มีวัตถุประสงค์ทั่วไป เช่น ประกอบกิจการค้ำประกันหนี้สิน ประกอบกิจการโรงพยาบาล ประกอบกิจการซักรีด เป็นต้น และวัตถุประสงค์เฉพาะ  ของเอ็นซีนี่ตั้งใจไว้แล้วว่าจะไม่ทำกิจการที่ไม่เกี่ยวข้อง เลยกำหนดวัตถุประสงค์ส่วนนี้ไว้ว่า “ประกอบธุรกิจให้บริการแปลภาษาสำหรับเอกสารทุกประเภท บริการล่ามศาลและล่ามที่ประชุม บริการเกี่ยวกับการสื่อสารข้ามวัฒนธรรม รวมทั้งบริการอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด” และตัดวัตถุประสงค์ที่ไม่เกี่ยวโยงกับชื่อกิจการออก

หลังจากนั้นก็คิดเรื่องโครงสร้างบริษัท นึกตามจริงเวลาทำงานต้องมีงานส่วนไหนบ้าง บัญชี การตลาด ปฏิบัติการ (นักแปล) ธุรการ  พวกนี้ไม่จำเป็นต้องมีพนักงานประจำ สามารถจ้างบริษัทนอกจัดการให้ได้ อย่างงานปฏิบัติการ ก็จ้างนักแปลฟรีแลนซ์ให้ช่วยงาน งานบัญชี จ้างผู้เชี่ยวชาญทำเถอะเพราะกฎหมายกำหนดให้พนักงานบัญชีต้องจบวุฒิบัญชีซึ่งเงินเดือนต่ำๆ ก็เดือนละ 15,000 บาท แล้ว

การเบิกค่าใช้จ่ายผ่ายเงินสดย่อย ก็คือเอาใบเสร็จรับเงินในนามบริษัทไปเบิกเงินจากฝ่ายบัญชี ฝ่ายบัญชีจะเอาเงินสดให้เลย แต่ก็จะมีกำหนดว่ายอดไม่เกินที่กำหนด ถ้าเกินกว่านี้จะต้องออกเป็นเช็ค  ส่วนการเบิกค่าเดินทาง ก็ให้ทำรายงานระบุว่าวันนี้ไปหาลูกค้าที่ไหน ชื่ออะไร ตำแหน่งอะไร คุยเรื่องอะไรระยะทางกี่กิโลเมตร มีค่าทางด่วนมั้ย จ่ายค่าแท็กซี่เป็นเท่าไหร่ หรือสำหรับคนที่มีรถยนตร์ ก็ต้องบันทึกระยะทาง x ค่าไมล์ เพื่อเบิกเงินตามความเหมาะสม แต่ส่วนนี้ก็น้อยเพราะงานแปลไม่ต้องมีการสาธิตผลิตภัณฑ์เหมือนการขายสินค้าที่จับต้องได้ สามารถเสนอขาย ต่อรอง ส่งตัวอย่างกันทางอีเมลได้เลย

ตามมาด้วยงานด้านการตลาด จะขายของ ต้องดูว่าจะขายอะไร (บริการแปล ล่าม ถอดเทป พากย์ จัดทำรูปเล่ม จัดทำเว็บ) ขายราคาเท่าไหร่ (คนอื่นคิดค่าแปลกันเท่าไหร่) ขายใคร (ขายบริการแปลให้เอเจนซี่แปลหรือขายตรงให้ลูกค้า) ขายที่ไหน (ขายในประเทศหรือส่งออกบริการไปต่างประเทศ)

บริษัททั่วไปพอถึงเทศกาลปีใหม่ มักจะให้ของขวัญลูกค้า ส่วนนี้เบิกได้แต่นำมาหักเป็นค่าใช้จ่ายบริษัทไม่ได้ คือในทางบัญชีกับทางภาษี ตัวเลขมันจะไม่ตรงกัน  และถ้าจะให้ของขวัญ ก็ต้องนึกด้วยว่ามีลูกค้าอเมริการายไหนที่เราไปเซ็นสัญญาไว้มั้ย เพราะกฎหมายอเมริกาห้ามฝ่าฝืนระเบียบเรื่องการกระทำทุจริตในต่างประเทศ (FCPA)  

สำหรับงานด้านบุคคล หมายถึง การคัดนักแปลมาร่วมทีม ต้องมีการกำหนดคุณสมบัติที่ต้องการก่อน  อยากได้นักแปลที่จบวุฒิอะไร ถนัดงานด้านไหน มีประวัติการทำงานมากี่ปี อัตราค่าตอบแทนเท่าไหร่  

แล้วก็มีงานด้านการพัฒนาวิชาชีพ คือจัดทำแฟ้มแหล่งอ้างอิงเพื่อการแปล รวบรวมพจนานุกรมศัพท์เฉพาะด้าน ทำห้องสมุด  

แม้จะเป็นบริษัทเล็กๆ แต่มีการกำหนดนโยบายไว้เพื่อความสะดวกในการอ้างอิง นโยบายการเบิกค่าเดินทาง นโยบายการให้ของขวัญ นโยบายอำนาจอนุมัติของผู้บริหาร นโยบายการรักษาความลับ

เออ อย่างหนึ่งที่จุกจิกคือการทำหักภาษี ณ ที่จ่าย ทุกสิ้นต้องส่งยอดแจ้งคนทำบัญชีให้ส่งสรรพากรในฟอร์ม ภงด. 3 / 53 ถ้าลืมส่ง โดนปรับ ก็เคยโดนอยู่นะ

ในส่วนกำไร ขาดทุน ก็ต้องบริหารดีๆ งานหนึ่งๆ มีต้นทุนค่าจ้างนักแปลเท่าไหร่ ค่าซอฟท์แวร์เท่าไหร่ การบริหารสำนักงานมีค่าใช้จ่ายอะไรบ้าง อย่างค่าตอบแทนกรรมการ ค่าโทรศัพท์ ค่าเดินทางติดต่อลูกค้า ค่าเครื่องเขียน ค่าอินเทอร์เน็ต

ถึงเวลาปิดบัญชีเพื่อทำงบส่งกรมพัฒนาธุรกิจการค้าและเสียภาษีให้สรรพากร ก็ปรากฏว่ายอดที่บริษัทลงบัญชี กับยอดที่คนทำบัญชีบันทึกและจัดทำงบ ไม่ตรงกัน ซึ่งก็เป็นเรื่องที่พบได้ ที่เราเจอคือ ยอดเงินสดย่อยไม่ตรงกัน ยอดฝั่งเราติดลบ แปลว่าควักเนื้อตัวเองเพื่อค่าใช้จ่ายบริษัท

สิ่งที่เราเพิ่งรู้คือออกใบแจ้งหนี้เดือนไหนให้นับเป็นรายได้ของเดือนนั้นถึงแม้จะยังไม่ได้รับชำระเงินค่าบริการก็ตาม แต่ภาษีหัก ณ ที่จ่าย นำมาลงบัญชีไม่ได้จนกว่าจะถึงวันที่ลูกค้าจ่ายภาษีจริง

พอเคลียร์เรื่องส่วนต่างแล้วก็มานั่งอ่านงบ เราเคยอ่านงบมาหลายเล่มและเนื่องจากเรียนโทบริหารมาด้วย ทำให้อ่านงบบริษัทของตัวเองเข้าใจทุกจุด ทุกยอดที่รายงาน อ่านจบภายใน 15 นาทีอีเมลแจ้งบริษัททำบัญชีเลยว่า อนุมัติ ออกตัวจริงส่งให้กรรมการเซ็นได้เลย

*****************
ปรับปรุงเนื้อหาเมื่อวันที่ 06 มิถุนายน 2563

 




Create Date : 27 กุมภาพันธ์ 2558
Last Update : 6 มิถุนายน 2563 13:23:47 น.
Counter : 4336 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Natchaon
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 314 คน [?]



Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004.

I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand.

I have the following accreditation:
- NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia)
- Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand)
- Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.)

See details about my services here https://www.nctranslation.net
https://www.expertthai.net

For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com.

รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI

See below my locations:
- Bangkok: 1 Dec 2018 - 12 Jan 2019

NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์
Thai – English translation, English – Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ

*บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ*
กุมภาพันธ์ 2558

1
2
3
4
5
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
28
 
All Blog