[แปลเพลง] If There Was a Man - The Pretenders *อันเนื่องมาจาก 007 พยัคฆ์สะบัดลาย*


พูดถึงหนังพยัคฆ์ร้าย 007 ผมรู้จักดี
ผมดูทุกเรื่องและทุกภาค (ที่ EON เป็นผู้ผลิตมา 24 เรื่อง)
แน่นอนว่ายอดสายลับคนนี้ ไม่ได้มีดีที่ช่ำชองเรื่องการปราบเหล่าร้าย
แต่เรื่อง "สาวๆ" ไม่เป็นรองใคร

(https://www.drpaween.com/peoplecine/wboard/m_maintopic.php?GroupID=52&Begin=0&RBegin=360&ID=9254#ReplyBegin)

วันนี้จะมาพูดถึงบทเพลงๆ หนึ่ง ที่ใช้ประกอบหนังบอนด์ภาคแรกของ Timothy Dalton พยัคฆ์ 007 รุ่นที่ 4 ที่มีชื่อเรื่องว่า
"The Living Daylights - 007 พยัคฆ์สะบัดลาย"

เท่าที่จำพล็อตได้ในภาคนี้...
บอนด์จะต้องไปเก็บแม่สาวสายลับที่ปลอมตัวเป็นนักเซลโล โดยหมายจะสังหารนายพลคอสค็อฟให้จนได้ แต่หารู้ไม่ว่า "นายพลคนนั้นเป็นนกสองหัว"

ภาคนี้ 007 ผจญภัยไปยังออสเตรียยันอัฟดานิสถาน

สาวบอนด์ในภาคนี้ (ที่รับบทโดย Maryam d'Abo) รวมถึงมันนี่เพ็นนีคนใหม่ "ในตอนนั้น" (รับบทโดย Caroline Bliss ซึ่งเธอรับไม้ต่อบทนี้จาก Lois Maxwell) - น่ารักสุดๆ

ดนตรีประกอบเร้าใจมากที่สุดในบรรดาหนังบอนด์ทุกเรื่อง ยิ่งเพลงเปิดจากวง a-ha นี่ ไม่ต้องมีคำบรรยายใดๆ ครับ

รวมไปถึงเพลงปิดของเรื่องด้วย



If There Was a Man เป็นเพลงของวงร็อกจะอเมริกาอย่าง The Pretenders

Chrissie Hynde นักร้องนำของวงเป็นคนเขียนคำร้อง
John Barry (คนทำเพลงประกอบหนังบอนด์ 13 ภาคแรก รวมถึงภาคนี้ด้วย) เขียนทำนอง

ถ้ามีชายสักคนมาเคียงฉัน...ก็คงดี

-



If There Was a Man - The Pretenders
(The ending theme of The Living Daylights)
แปลเมื่อ 15 - 18 สิงหาคม 2561

* If there was a man I could dream of
ถ้ามีชายสักคนที่ฉันคนึง

I'd dream about a dream come true
คงรำพึงถึงฝันที่เป็นจริง

If there was a man I could ever love
ถ้ามีชายสักคนที่เคยรักกัน

I'd wait a million years for someone just like you
ฉันรอเป็นล้านปีเพื่อสักคนที่เป็นเช่นเธอ

- All my life I have been waiting
ทั้งชีวิตฉันคอยอยู่เนิ่นนาน

Never taking any chances, always hesitating
ไม่เคยคว้าไขว่ได้โอกาสครอง ลังเลอยู่เสมอมา

Where's the prayer, where's the glory
คำวอนอยู่ไหน ความรุ่งโรจน์เอย

Where's the one I'm holding out for
คนที่รออยู่ที่ไหนกันเล่า

When's he walking through the door
ยามใดเขาเดินผ่านประตู

The one that you walked through
คนที่เดินสวนทางอยู่

If he isn't you
ตัวเขาคือเธอฤา

(*)

- Happy endings never find me
ตอนจบสุขสันต์ไม่เจอฉันเลย

I put all my fantasies and hopes of love behind me
ฉันลืมเลือนความหวังและมายาของเสน่หาสิ้นไป

Saw my moments overdoomed but
เวลามลาย ถ้าทว่าเพียง

If there was a man out there for me I wish it would be
ถ้ามีชายสักคนอยู่ข้างนอก ซึ่งฉันพึงปรารถนา

Someone who could love me too
สักคนที่รักฉันเช่นกัน

If someone was you
สักคน...คือเธอฤา

-

ผมคิดว่า หนังบอนด์ภาคนี้ เป็นหนึ่งในหนังบอนด์ในดวงใจลำดับต้นๆ ของผมเลยก็ว่าได้

Thanks for enjoy the blog, see you next time



Create Date : 18 สิงหาคม 2561
Last Update : 18 สิงหาคม 2561 20:33:52 น.
Counter : 1633 Pageviews.

0 comments
For Lovin' Me - Gordon Lightfoot ... ความหมาย tuk-tuk@korat
(18 มี.ค. 2567 10:35:46 น.)
1867_One Week Friends (2022) หอมกร
(15 มี.ค. 2567 08:02:38 น.)
ที่สุดของ "ต้มเลือดหมู": สุขุมวิท23 peaceplay
(14 มี.ค. 2567 09:58:37 น.)
ติดเป็นนิสัย (งานตะพาบครั้งที่ 347) comicclubs
(9 มี.ค. 2567 00:29:59 น.)
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Mrtreet28.BlogGang.com

MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]

บทความทั้งหมด