<แปลเพลง> After the Love Has Gone - Earth, Wind & Fire *หลังจากที่ความรัก...จากไป*

คืนวันอาทิตย์...
ผมมีเพลงเหงา ๆ แบบโซล ๆ
กับตำนานวงดัง Earth, Wind & Fire 



(https://www.cdandlp.com/en/earth-wind-fire/after-the-love-has-gone/7inch-sp/r118861000/)


( TheCrunchySopa )

เพลงนี้ชื่อ After the Love Has Gone วางแผงในปี 2522

เป็นผลงานการแต่งของโปรดิวเซอร์มือทองอย่าง เดวิด ฟอสเตอร์
ร่วมกับ บิล แชมปลิน (Bill Champlin) อดีตวง Chicago
และ เจย์ เกรย์ดอน (Jay Graydon)
โดยมีนักร้องจำประจำวงผู้ล่วงลับ มอริส ไวต์ เป็นผู้ควบคุมการผลิตในบทเพลงนี้

เพลงนี้ติดอันดับที่ 2 บน Billboard Hot 100
(อันดับหนึ่งตอนนั้นเป็นของ The Knack กับเพลงอมตะนิรันดร์กาล My Sharona)
ได้รับเข้าชิงบันทึกเสียงแห่งปี แต่ได้รางวัลเพลงอาร์แอนด์บียอดเยี่ยมของเวทีแกรมมี่ในปีต่อมา

เป็นเพลงที่ออกลายเหงา ๆ ตั้งแต่อินโทรยันจบเพลง (ไคลเม็กซ์อยู่ที่ท่อนฮุคเปลี่ยนคีย์ตอนท้าย)

Enjoy The Song ครับ

-



After the Love Has Gone
Earth, Wind & Fire
แปลเมื่อ 3 และ 11 สิงหาคม 2562


- For awhile, to love was all we could do
เพียงชั่วครา ที่สองเราได้พลอดรักกัน

We were young and we knew in our eyes were alive
ยังอ่อนเยาว์ผ่านสายตาเราที่มีชีวิต

Deep inside we knew our love was true
ณ ภายใน ความรักเราเป็นของจริง

For awhile, we paid no mind to the past
เพียงชั่วครา เราปฏิเสธเรื่องวันวาน

We knew love would last every night, something right
รักเราจะคงทนทุกคืนแล้ว...สิ่งที่ใช่...

Would invite us to begin the day
จะเชื้อเชิญให้เราเริ่มต้นวันใหม่

- Something happened along the way
บางสิ่งได้เกิดขึ้นตลอดทาง

What used to be happy was sad
ที่เคยสุขสันต์กลับพาลเศร้าหมอง

Something happened along the way
บางสิ่งได้เกิดขึ้นตลอดทาง

And yesterday was all we had
ครั้งวันวานคือสิ่งที่เราครอง

* And, oh, after the love has gone
และแล้ว...หลังจากความรักจากไป

How could you lead me on
จะให้ความหวังอย่างไร

And not let me stay around?
เพื่อไม่ให้โดนทอดทิ้ง

Oh, oh, oh, after the love has gone
หลังจากความรักจากไป

What used to be right is wrong
สิ่งที่เคยใช่กลับผิดไป

Can love that's lost be found?
รักสลายจะเจอไหม

- For awhile, to love each other with all
เพียงชั่วครา ที่เรารักซึ่งกันและกันอยู่

We would ever need love was strong for so long
ต่างเคยเรียกร้องรักให้แข็งแรงมาเนิ่นนาน

Never knew that what was wrong oh, baby, wasn't right
ไม่เคยรู้ว่าสิ่งที่ผิดไม่ถูกหรอกนะดวงใจ

We tried to find what we had
เราค้นหาสิ่งที่เคยมี

'Til sadness was all we shared we were scared
จนความระทมมาปั่นป่วนเลยหวั่นหวาด

This affair would lead our love into
เรื่องนี้ทำให้รักเราก้าวถลำ

- Something happened along the way
บางสิ่งได้เกิดขึ้นตลอดทาง

Yesterday was all we had
วันวานคือสิ่งที่เราครอง

Something happened along the way
บางสิ่งได้เกิดขึ้นตลอดทาง

What used to be happy was sad
ที่เคยสุขสันต์กลับพาลเศร้าหมอง

Something happened along the way
บางสิ่งได้เกิดขึ้นตลอดทาง

Oh, and yesterday was all we had
แล้วครั้งวันวานคือสิ่งที่เราครอง

(*)

Oh, oh, oh, oh, oh, oh

** After the love has gone
หลังจากความรักจากไป

What used to be right is wrong
สิ่งที่เคยใช่กลับผิดไป

Can love that's lost be found?
รักสลายจะเจอไหม

Oh, oh, oh

(**,**)

Oh, oh, oh

After the love has gone
หลังจากความรักจากไป

What used to be right is wrong
สิ่งที่เคยใช่กลับผิดไป

Can love that's lost be found?
รักสลายจะเจอไหม

-

See you next blog ^_^




Create Date : 11 สิงหาคม 2562
Last Update : 11 สิงหาคม 2562 20:25:22 น.
Counter : 21891 Pageviews.

0 comments
Lyrics - [Thai Version] 希望列車 (Kibou Ressha) : NGT48 vanillin-st
(29 มิ.ย. 2568 04:02:56 น.)
มิวสิควิดิโอ "I'm OK...I'm not OK." haiku
(25 มิ.ย. 2568 09:07:03 น.)
Foolish Heart - Steve Perry ... ความหมาย tuk-tuk@korat
(22 มิ.ย. 2568 11:48:57 น.)
🔴 Born to die Ananya Amy_1994
(13 มิ.ย. 2568 20:12:29 น.)

ผู้โหวตบล็อกนี้...
คุณhaiku

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Mrtreet28.BlogGang.com

MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]

บทความทั้งหมด