<แปลเพลง> At Seventeen - Janis Ian *ลำนำชีวิตของสาวสิบเจ็ด (ที่แสนจะธรรมดา))*
เพลงอมตะคืนวันศุกร์นี้
เป็นเพลงระดับตำนาน
ที่ปีนี้มีอายุครบ 45 ปี พอดี



( https://www.discogs.com/Janis-Ian-At-Seventeen/release/6792109 )


( YouTube - 
thomashood10 )

At Seventeen เป็นเพลงของนักร้องนักแต่งเพลงหญิง เจนิส เอียน (Janis Ian) วางแผงเมื่อปี 2518
เธอแต่งคำร้องและทำนองเอง และมี บรูคส์ อาเทอร์ (Brooks Arthur) ควบคุมการผลิต

เพลงนี้ติดอันดับ 3 และ 1
บน Billboard Hot 100 และ ฺBillboard Adult Contemporary ตามลำดับ
และได้รับเข้าชิงรางวัลแกรมมี่ครั้งที่ 18
ซึ่งจัดในปีต่อมา (2519)
สาขาบันทึกเสียงและเพลงแห่งปี
แต่ได้รางวัลนักร้องหญิงเพลงป๊อปยอดเยี่ยมไปครอง

เพลงนี้เป็นบทเหมือนกวีที่มีทำนองประกอบ
พร้อมกับเล่าเรื่องชีวิตธรรมดา ๆ ของสาวสิบเจ็ดคนหนึ่ง
โดยเฉพาะความรักและสังคม
เธอในเพลงเพิ่งรู้ความจริงว่า
ความรักและชีวิตดี ๆ ควรค่าแก่คนที่มีฐานะ
คนธรรมดาอย่างฉัน(ในเพลง) ก็ได้แต่แอบสับสน
ก็ฉันมันสาวนอกสายตานี่นา


Enjoy the song

85


 

At Seventeen
Janice Ian
แปลเมื่อ 13, 16 - 17 มกราคม 2562

- I learned the truth at seventeen
ฉันรู้ความจริงเมื่อตอนสิบเจ็ด

That love was meant for beauty queens
ที่ความรักควรค่าแก่สาวงาม

And high school girls with clear-skinned smiles
สาว ม.ปลาย ที่มียิ้มพิมพ์ใส

Who married young and then retired
แต่งแต่เยาว์วัยแล้วออกโรงเรียน

- The valentines I never knew
วันวาเลนไทน์...ฉันเข้าไม่ถึง

The Friday night charades of youth
งานเต้นรำวัยรุ่นคืนวันศุกร์

Were spent on one more beautiful
มีความสวยสมอยู่เพียงครั้งหนึ่ง

At seventeen I learned the truth
ณ วัยสิบเจ็ดฉันรู้ความจริง

- And those of us with ravaged faces
และเรา ๆ ท่าน ๆ ที่ไม่สู้หน้า

Lacking in the social graces
ไม่อยู่ในสายตาของสังคม

Desperately remained at home
ยังอยู่กับบ้านอย่างไร้ความหวัง

Inventing lovers on the phone
ที่จะโทรหามาชวนรักกัน

Who called to say, "Come dance with me"
ใครไหนมาชวน "เต้นรำกันสิ"

And murmured vague obscenities
เสียงของดวงใจที่เต้นระรัว

It isn't all it seems
เหมือนว่าไม่เป็นเช่นนั้น

At seventeen
กับสาวสิบเจ็ด

* A brown-eyed girl in hand-me-downs
สาวตาน้ำตาลผ่านประสบการณ์

Whose name I never could pronounce
ที่ฉันขานนามไม่ออกสักที

Said, "Pity, please, the ones who serve
บอกฉัน “สงสารจัง เขาคนนั้น

They only get what they deserve"
ก็ใคร ๆ ต่างได้ของคู่ควร”

* And the rich relationed hometown queen
กลุ่มคนรวยสนใจคนสวยแถวบ้าน

Marries into what she needs
ต่างมีสุขตามอยากจะมี

With a guarantee of company
เพื่อน ๆ เป็นประกันได้เลย

And haven for the elderly
มีที่พักสำหรับคนจะโต

* Remember those who win the game
ยังจดจำใครนั้นที่ทำชัย

Lose the love they sought to gain
ฉันแพ้รักใครเขาเสาะค้น

In debentures of quality
เพราะเธอมีความฟู่ฟ่าติดหนี้

And dubious integrity
แถมยังมีพ่วงความไม่ชื่อ

Their small town eyes will gape at you
สายตาเล็ก ๆ ที่จับจ้องเธอ

In dull surprise when payment due
พอถึงเส้นตายฉันงึนและงัง

Exceeds accounts received
คือรับบัญชีเกินควร

At seventeen
ของสาวสิบเจ็ด

> To those of us who knew the pain
แด่คนของเราที่ซึ้งความช้ำ

Of valentines that never came
วันวาเลนไทน์ที่ไม่มาถึง

And those whose names were never called
รวมถึงคนที่ไม่เคยถูกขาน

When choosing sides for basketball
ตอนเลือกฝั่งข้างเกมบาสเก็ตบอล

> It was long ago and far away
เรื่องราวมันเนิ่นนานและผ่านแล้วมา

The world was younger than today
โลกาดูเยาว์กว่าของวันนี้

When dreams were all they gave for free
เมื่อใครต่างให้ความฝันฟรี ๆ

To ugly duckling girls like me
แก่ลูกเป็ดขี้เหร่เช่นฉันนี้

> We all play the game and when we dare
เราเล่นเกมกันและท้าความกล้า

To cheat ourselves at solitaire
แฝงกลลวงเกมไพ่โซลิแทร์

Inventing lovers on the phone
โทรเชื้อเชิญคนรักมารับสาย

Repenting other lives unknown
ให้คนไร้รังได้กลับหัวใจ

They call and say, "Come dance with me"
ใครเขามาชวน "เต้นรำกันสิ"

And murmur vague obscenities
เสียงของดวงใจที่เต้นระรัว

At ugly girls like me
คือสาวไม่สวยเช่นฉัน

At seventeen
วัยสิบเจ็ดปี

 

85

แล้วผู้อ่านเคยมีชีวิตช่วงอายุ 17 ปีอย่างไรบ้าง

See you next blog



Create Date : 17 มกราคม 2563
Last Update : 17 มกราคม 2563 23:05:00 น.
Counter : 3239 Pageviews.

0 comments
When I Dream - Crystal Gayle ตะพาบหลักกิโลเมตรที่ 347 ติดเป็นนิสัย tuk-tuk@korat
(7 มี.ค. 2567 07:28:39 น.)
Touch My Heart (Ost. Super แหบ-แสบ-สะบัด) comicclubs
(6 มี.ค. 2567 13:04:24 น.)
A Night To Remember Sleepless Sea
(4 มี.ค. 2567 06:55:11 น.)
28 กพ 67 Living in The Moment Jason Mraz mcayenne94
(28 ก.พ. 2567 19:47:31 น.)

ผู้โหวตบล็อกนี้...
คุณhaiku

ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Mrtreet28.BlogGang.com

MrTreeT-28
Location :
นครราชสีมา  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ผู้ติดตามบล็อก : 8 คน [?]

บทความทั้งหมด