Starry Night (Thai-language poem Fan Translation) - Earth Patravee Srisuntisuk
(แปลเป็นร้อยกรองเมื่อ 17 กันยายน 2560)
I hate the moon, shinning the light on smiley faces เกลียดแสงจันทร์สาดส่องยิ้มบนใบหน้า I hate those lovers eyes so sparkly with those stars เกลียดนัยน์ตาคนรักดาวประกายส่อง I hate the roses, in hands of girls in pretty dresses เกลียดกุหลาบในมือสาวชุดสวยผ่อง Hate that seeking for you is a bridge too far เกลียดการจ้องหาเธอที่แสนยากเย็น
I hate the wind, sweeping the song you used to sing เกลียดสายลมพัดบทเพลงเธอเคยร้อง I hate how those laughs, remind who I used to be เกลียดเสียงซ้องขำย้ำเตือนฉันเคยเป็น I hate my eyes that start to water seeing things เกลียดสายตามองวารีฝันฉันเห็น that was once adored turned to be so ugly ครั้งหนึ่งเอ็นดูแล้วแปรเกลียดชังพลัน
All I can say is this starry night พูดเพียงนี่คือ...ราตรีประดับดาว All I can say is for your eyes ลมปากป่าวกล่าวเพียงสายตาเธอนั่น Oh how can I love, this beautiful night คืนวิไลนี้...จะรักอย่างไรกัน Oh how can I be, just happy for a while ใจสุขสันต์ชั่วครู่คราว...ทำเช่นไร
-----
Thank you reading and visiting my blog
See you
-----
Create Date : 18 กันยายน 2560 Last Update : 23 กันยายน 2560 21:49:39 น. Counter : 10551 Pageviews.