ป้ายภาษาไทยในคุนหมิง
ไม่รู้ว่าคนที่อยู่ต่างประเทศคนอื่นรู้สึกแบบนี้หรือไม่ เวลาเจอตัวอักษรภาษาไทยในต่างประเทศแล้วรู้สึกดี สำหรับที่ประเทศจีน เมืองคุณหมิง ป้ายพวกนี้นอกจากป้ายสถานกงสุล กิจการของคนไทย ร้านอาหารไทยแล้ว บางครั้งสถานที่ท่องเที่ยวที่เป็นที่ท่องเที่ยวยอดนิยมของคนไทยก็จะมีป้ายภาษาไทยเหมือนกัน ไปดูกันเลย
"นี่เป็นป้ายร้านอาหารเขียนว่า 'ภัตตาคาร' ไม่เคยเข้าไปกิน"
ร้านนี้ไม่เคยเข้าไปกิน แต่เห็นครั้งแรกก็อดไม่ได้ที่จะรีบหยิบกล้องขึ้นมาเก็บภาพไว้
"ป้ายที่มีภาษาไทยในแหล่งท่องเที่ยว"
"ป้ายบอกทางเห็นแล้วอดไม่ได้ที่จะยิ้ม"
สถานที่ท่องเที่ยวชื่อดังอย่าง จิ่วเซียง ซีซาน ก็มีป้ายภาษาไทยให้เห็นเหมือนกัน แสดงว่าคนไทยมาเที่ยวกันเยอะ น่าแปลกที่ป่าหินซึ่งเป็นสถานที่ท่องเที่ยวชื่อดังกลับไม่มีป้ายภาษาไทย
"ป้ายนี้น่าสนใจ เพราะเขียนผิด"
ป้ายนี้ถ้ามองผ่านๆ ก็ไม่มีอะไรพิเศษ แต่ถ้าคนที่รู้ภาษาจีนบ้างจะทราบทันทีว่าป้ายนี้เขียนผิด
烟 yān ควัน บุหรี่ 雨 yǔ ฝน 亭 tíng ศาลา
ป้ายนี้เขียนว่า ศาลาควนฝน คืออะไร? หรือต้องอ่านว่า ศาลาดวลฝน อะไรคือ ดวลฝน? ยิ่งงงเข้าไปใหญ่ เฉลยเลยดีกว่า ต้องอ่านว่า ศาลาควันฝน (แปลแบบตรงๆ ตัวเลย) ในป้ายที่เห็นตกตัว "ไม้หันอากาศ" เลยทำให้ความหมายผิดเพี้ยนไปเลย
จะว่าไปภาษาต่างประเทศในประเทศไทยก็อาจมีปัญหาในลักษณะเดียวกัน คนไทยอาจไม่ทราบ แต่คนต่างชาติเห็นเขาก็อาจรู้สึกคล้ายๆ เราก็ได้
"แมวจากเมืองจีน หน้าตาไม่ค่อยเป็นมิตรเลย"
ลากันด้วยน้องแมวจากเมืองคุนหมิง หน้าตาดุเอาเรื่องเหมือนกัน แต่ขี้เล่นผิดกับหน้าตา
Create Date : 02 มกราคม 2555 |
|
50 comments |
Last Update : 3 ธันวาคม 2560 19:18:07 น. |
Counter : 4028 Pageviews. |
|
|
|
เห็นด้วยครับภาษาตปท.ในไทยก็ผิดเพี้ยนให้เห็นเยอะ เจ้าของภาษาต้องมาเห็นเองถึงจะรู้ดีที่สุด เหมือนกับที่เราไปเห็นควนฝนที่จีน ^^