คำพูดที่ฝรั่งพูดกันในชีวิตประจำวัน ที่เราอาจไม่รู้ ตอนที่ 73
รวบรวมจาก Kingtranslations Fanpage ตามไป LIKE กันได้ครับ
night owl (ไนท์ เอาล์): สำนวนนี้ใช้เรียกคนที่ทำงานดึกดื่นข้ามคืน ไม่หลับไม่นอนว่าไอ้พวกนกฮูก (owl) ไม่ใช่อะไรนั่งทำงานไปแล้วก็นึกถึงว่าสำนวนนี้กับตัวเอง ก็เลยมาแชร์ซะหน่อยครับ
ใกล้เทศกาลเฉลิมฉลอง มีคำเตือนดีๆมาฝาก เหล้า + น้ำแข็ง= ตับแข็ง เบียร์ + น้ำแข็ง= ความดันโลหิต วอดก้า + น้ำแข็ง= โรคหัวใจ รู้อย่างนี้แล้ว......เลิกกินน้ำแข็งกันเถอะทุกคน :D
Trouble is like a washing machine, it twist, turn and knock us around but at the end we always come out brighter than before. แปลว่าอุปสรรค ปัญหาก็เหมือนเครื่องซักผ้า มันปั่น โขยกโยกเราไปมา แต่สุดท้ายมันจะทำให้เราใสปิ๊งกว่าเดิมเสมอ... เป็นกำลังใจให้ทุกคนที่กำลังมีปัญหาชีวิต สู้ๆนะครับทุกคน
ข่าวใหญ่วันนี้คงหนีไม่พ้น นาย คิม จอง อิล ผู้นำเกาหลีเหนือ ถึงแก่อสัญกรรมแล้ว คำว่าถึงแกอสัญกรรม ใ้ช้ว่า pass away ได้นะครับ จะสุภาพกว่า dead เฉยๆ
คำว่าประชดประชันไม่ใชมีแต่ภาษาไทย ภาษาอังกฤษมีอยู่สองคำจำยากๆคือ sarcastic และ ironic ความแตกต่าง ก็คือ หากคุณโดน ironic จะรู้สึกเจ็บปวด จริงจัง มากกว่า sarcastic ที่ออกแนวดูขำๆ กว่าครับ
Credit: ศูนย์แปลเอกสาร kingtranslations
Create Date : 05 มกราคม 2555 |
Last Update : 18 เมษายน 2555 13:06:38 น. |
|
1 comments
|
Counter : 1553 Pageviews. |
|
|
|