|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 | |
|
|
|
|
|
|
|
เสรีภาพเจ้ากรรม
23 พฤษภาคม 2559
หนังสือที่ผมอ่านในวันนี้เป็นวรรณกรรมแปลในแนวบันเทิง ชื่อเรื่องว่า เสรีภาพเจ้ากรรม แปลมาจากชื่อภาษาอังกฤษว่า A Feast of Freedom เขียนโดย เลียวนาร์ด วิบเบอร์ลีย์ เล่มนี้แปลเป็นภาษาไทยโดยนักแปลระดับตำนานของเมืองไทย คุณเทศภักดิ์ นิยมเหตุ เล่มนี้ถือเป็นเรื่องลำดับที่ 6 ในชุดรวมเรื่องแปลของเทศภักดิ์ ที่ทางแพรวสำนักพิมพ์จัดพิมพ์ขึ้นเมื่อปี 2552
จริง ๆ แล้วจะบอกว่าผมได้รู้จักผลงานของเทศภักดิ์มานานกว่า 30 ปีแล้วโดยที่ไม่รู้มาก่อนว่าเป็นผลงานของท่าน ผมจำได้ว่าในอดีตผมเคยอ่านเรื่องแปลแนวขำขันเรื่องหนึ่งที่ผมชอบมาก เป็นเรื่องของชายนักขายคนหนึ่งที่มีชื่อว่า อเล็กชานเดอร์ บอสท์ นักขายผู้สามารถมาตั้งแต่เกิด ผมอ่านเรื่องนี้แล้วประทับใจมากเพราะว่าเป็นเรื่องที่อ่านแล้วหัวเราะได้ทั้งเรื่อง ถือว่าเป็นความทรงจำในการอ่านที่ดีซึ่งติดตัวผมมาตลอด จนเมื่อผมได้มีประสบการณ์การอ่านมากขึ้นผมจึงได้อ่านผลงานแปลของคุณเทศภักดิ์มากขึ้น
เรื่อง เสรีภาพเจ้ากรรม อ่านชื่อเรื่องแล้วก็รู้ได้ทันทีว่าต้องเป็นเรื่องตลกแน่ ๆ ซึ่งคำโปรยที่ปกหลังบอกไว้ว่าเป็นนวนิยายแปลหฤหรรษ์เสียดสีประเทศอภิมหาอำนาจ โดยเล่าเนื้อเรื่องย่อไว้ว่า
เมื่อโอโม ลาอู ประเทศเล็ก ๆ ในมหาสมุทรแปซิฟิคตอนใต้ซึ่งเป็นอาณานิคมของอังกฤษ ประเทศนี้ต้องตกเป็นเบี้ยบนเวทีการเมืองระหว่างประเทศ โดยถูกอังกฤษเมืองแม่กับสหรัฐฯ ร่วมกันยัดเยียดเอกราชให้ทั้งที่ไม่ต้องการและขาดความพร้อมที่จะปกครองตนเอง โดยเฉพาะอย่างยิ่งความพร้อมทางเศรษฐกิจ
เรื่องยิ่งโกลาหลหนักขึ้นเมื่อรองประธานาธิบดีสหรัฐฯ ซึ่งเดินทางไปเยือน เกิดทำผิดประเพณีเข้าอย่างรุนแรงโดยรู้เท่าไม่ถึงการ เขาจึงถูกพวกชาวเกาะตีศีรษะจนถึงแก่ความตายและจับย่างกินเป็นอาหาร โอโม ลาอู จะเอาตัวรอดจากวิกฤตการณ์ครั้งนี้ได้อย่างไร อนาคตของประเทศนี้จะเดินไปในทิศทางไหน หาคำตอบได้ใน เสรีภาพเจ้ากรรม ที่แฟน ๆ ของเทศภักดิ์ นิยมเหตุ จะต้องไม่ผิดหวังอย่างแน่นอน (จากคำโปรยปกหลัง)
แน่นอนว่าเรื่องนี้เป็นเรื่องเบาสมองและอ่านสนุก อ่านแล้วเพลินเพลิดไปกับเนื้อเรื่อง อ่านไปมีการแอบอมยิ้มเล็ก ๆ ไปตลอด แต่สำหรับผมไม่ถึงขั้นหัวเราะก๊ากแบบงอหาย เพราะว่ามุกตลกของฝรั่งนั้นอาจจะไม่ตลกมากนักสำหรับคนไทย หรืออาจเป็นเพราะว่าผมผ่านมุกตลกมามากมายแล้วก็ได้เลยอ่านเรื่องนี้แล้วไม่ขำก๊าก แต่ผมยอมรับนะครับว่าเรื่องนี้อ่านง่าย ๆ แบบสบาย ๆ อย่างคลายเครียดมาก
ผมเชื่อว่าหลายท่านที่อ่านเรื่องนี้แล้วน่าจะชอบเช่นกัน เพราะนอกจากจะได้รับความบันเทิงแล้วในเนื้อเรื่องยังแฝงเกร็ดความรู้ต่าง ๆ ไว้มากมาย โดยเกร็ดความรู้หลัก ๆ ก็เกี่ยวกับเรื่องการต่างประเทศหรือนโยบายต่างประเทศ ซึ่งเป็นการเดินหมากกันของประเทศมหาอำนาจในโลก เรื่องนี้ถูกเขียนขึ้นมากกว่า 40 ปีแล้ว ในยุคที่การเมืองโลกยังวุ่นวายอยู่กับเรื่องอาณานิคมและการปลดแอกเพื่อเป็นเอกราช ซึ่งเรื่อง เสรีภาพเจ้ากรรม นี้ได้ทำหน้าที่เสียดสีได้เป็นอย่างดี ถ้าท่านใดเกิดทันยุคสงครามเย็นเมื่อได้อ่านเรื่องนี้แล้วคงเข้าใจเป็นอย่างดีและคงสนุกไปกับเนื้อเรื่องด้วย แต่สำหรับคนยุคใหม่ที่เกิดมาพร้อมกับเทคโนโลยีไฮเท็ค ผมคิดว่าถ้าพวกเขาได้มาอ่านก็คงพอจะคาดเดาสถานการณ์ในช่วงเวลานั้นได้ ดังนั้นจึงถือว่าเรื่องนี้เป็นวรรณกรรมที่ทำหน้าที่บันทึกบรรยากาศของช่วงเวลายุคสงครามเย็นได้ดีด้วย
สำหรับท่านใดที่อยากจะหาหนังสือแบบเบาสมองมาอ่านเพื่อให้คลาดเครียดและคลายร้อน ผมอยากจะแนะนำเรื่องแปลที่เป็นผลงานของคุณเทศภักดิ์ นิยมเหตุมาลองอ่านดู ท่านมีผลงานแปลนวนิยายสนุก ๆ เป็นภาษาไทยหลายเรื่องแล้วครับ ซึ่งผมก็กลายเป็นแฟนคลับติดตามอ่านผลงานของท่านอยู่เหมือนกัน สำหรับหนังสือนวนิยายแปลสนุก ๆ เรื่อง เสรีภาพเจ้ากรรม เล่มที่อยู่ในมือผมนี้ เป็นฉบับพิมพ์โดยแพรวสำนักพิมพ์เป็นครั้งแรก (ผลงานฉบับดั้งเดิมพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ของเทศภักดิ์ นิยมเหตุ) พิมพ์ครั้งแรกมกราคม 2552 ด้วความหนาไม่มากแบบอ่านเพลิน ๆ หนา 171 หน้า ราคาปก 139 บาท ท่านใดสนใจก็ลองไปหามาอ่านดูนะครับ
ขอให้ทุกท่านมีความสุขกับการอ่านหนังสือนะครับ
Create Date : 23 พฤษภาคม 2559 |
|
16 comments |
Last Update : 23 พฤษภาคม 2559 15:19:11 น. |
Counter : 2244 Pageviews. |
|
|
|
|
| |
โดย: อุ้มสี 23 พฤษภาคม 2559 23:40:12 น. |
|
|
|
| |
โดย: kae+aoe 24 พฤษภาคม 2559 11:59:20 น. |
|
|
|
| |
โดย: หอมกร 24 พฤษภาคม 2559 12:37:56 น. |
|
|
|
| |
โดย: นัทธ์ 24 พฤษภาคม 2559 20:25:08 น. |
|
|
|
|
|
|
|
Location :
กรุงเทพฯ Thailand
[ดู Profile ทั้งหมด]
|
ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember ผู้ติดตามบล็อก : 62 คน [?]
|
อาคุงกล่องเป็นชายไทยนิสัยดีมีความฝัน ผู้ผันตัวมาเป็นทาสวรรณกรรมอย่างแท้จริง ใช้ชื่อกำหนดตัวตนว่า อาคุงกล่อง เป็นนามปากกาสร้างสรรค์ผลงานในเชิงหัสนิยาย และงานเขียนในรูปแบบต่าง ๆ อาทิเช่น เรื่องสั้น นวนิยาย สารคดี ความเรียง บทกลอน ไดอารี่เพ้อเจ้อละเมอเพ้อฝันต่างๆ ฯลฯ
ปัจจุบัน อาคุงกล่อง เป็นนักอ่าน นักคิดและนักเขียน รวมทั้งเป็นนักจินตนาการออกมาเป็นตัวอักษรด้วย ผู้มีความฝันอันยิ่งใหญ่คือการเป็นนักเขียนมีคุณภาพที่สรรค์สร้างผลงานอย่างต่อเนื่องสม่ำเสมอ คาดว่าในเวลาอันใกล้นี้นาม อาคุงกล่อง จะเกิดปรากฎชัดในโลกวรรณกรรม จนเป็นที่รู้จักกันอย่างกว้างขวางในหมู่หนอนนักอ่านทั่วไทย
"ในชีวิตจริงของคนเรา มีอะไรอีกมากมายที่จะต้องรับรู้และรับผิดชอบ ในแต่ละวันเรามีโอกาสที่จะหัวเราะได้สักกี่ครั้ง? แต่ถ้าเราได้มีโอกาสหัวเราะเสียบ้างเพื่อเป็นการผ่อนคลายหรือคลายเครียด ก็คงจะเป็นสิ่งที่ดีนะครับ"
ถ้าคุณเข้ามาในบล็อคของผมแล้ว คุณสามารถอมยิ้มหรือหัวเราะได้ ผมก็คงจะดีใจแล้วครับ (กรุณาช่วยทิ้งคอมเม้นท์วิจารณ์ไว้ให้ผมด้วยนะครับ จักขอบพระคุณมากเลยครับ)
akungklong@gmail.com
|
|
|
|
|
|
|
|
คร้งหลังสุด น่าจะได้ข่าวว่า เปิดร้านขายหนังสืออยู่แถวพระโขนง
ทำคล้าย ๆ คนไปนั่งอ่านได้ด้วย
แล้วไม่ได้ข่าวอีกเลยครับคุณกล่อง