ห้าบทเรียนในการปฏิบัติต่อผู้อื่น
ห้าบทเรียนในการปฏิบัติต่อผู้อื่น

Five lessons to make you think about the way we treat people.
>ห้าบทเรียนในการปฏิบัติต่อผู้อื่น

>

>1. First Important Lesson - Cleaning Lady.

>1. บทเรียนสำคัญบทแรก - คนทำความสะอาด

>

>During my second month of college, our professor gave us a pop quiz. I was

>เมื่อครั้งที่ฉันเข้าเรียนในวิทยาลัยได้สองเดือน อาจารย์ให้พวกเราทำแบบทดสอบอันหนึ่ง

>a conscientious student and

>ฉันเป็นนักเรียนที่ตั้งใจเรียน

>had breezed through the questions, until I read the last one:

>จึงตอบคำถามได้อย่างสบาย จนมาถึงคำถามสุดท้าย

>"What is the first name of the woman who cleans the school?"

>"สุภาพสตรีที่เป็นคนทำความสะอาดโรงเรียนชื่อว่าอะไร?"

>

>Su! rely this was some k ind of joke. I had seen the cleaning woman several

>ต้องเป็นเรื่องตลกอะไรสักอย่างแน่ ฉันเคยเจอคนทำความสะอาดหลายครั้ง

>times. She was tall, dark-haired and in her 50s, but how would I know her

>เธอเป็นคนตัวสูง ผมดำ และอายุกว่า 50 แต่ฉันจะรู้ชื่อเธอได้อย่างไร?

>name? I handed in my paper, leaving the last question blank. Just before

>ฉันส่งกระดาษคำตอบ โดยไม่ได้ตอบข้อสุดท้าย

>class ended, one student asked if the last question would count toward our quiz grade.

>ก่อนหมดคาบเรียน นักศึกษาคนหนึ่งถามว่า คำถามข้อสุดท้ายจะถูกคิดรวมในคะแนนของผลการเรียนด้วยหรือไม่

>

>"Absolutely," said the professor. "In your careers, you will meet many people.

>"แน่นอน" อาจารย์ตอบ "เมื่อเธอเข้าทำงาน เธอจะต้องพบกับคนมากมาย

>All are significant.

>ซึ่งทุกคนมีความสำคัญพอ

>They deserve you! r attention and care, even if all you do is smile and say " hello".

>ที่สมควรจะได้รับความสนใจและเอาใจใส่ แม้ว่าพวกเธอจะทำได้แค่เพียงยิ้มให้และกล่าวสวัสดีก็ตาม"

>I've never forgotten that lesson. I also learned her name was Dorothy.

>ฉันไม่เคยลืมบทเรียนนั้นเลย และได้รู้ว่าชื่อของสตรีคนนั้นคือ โดโรธี

>

>2. Second Important Lesson - Pick-up in the Rain

>2. บทเรียนสำคัญที่สอง - รับคนกลางฝน

>

>One night, at 11:30 p.m., an older African American woman was standing on

>คืนหนึ่ง เวลา 23:30 น. สตรีสูงอายุเชื้อสายแอฟริกันคนหนึ่ง ยืนอยู่ริมทางหลวง

>the side of an Alabama highway trying to endure a lashing rainstorm. Her

>สาย อลาบามา พยายามต้านฝนที่ตกหนักอยู่

>car had broken down and she desperately needed a ride.

>รถของเธอเสีย และเธอต้องการเดินทางต่อไปอย่างมาก

>So! aking wet, she decided to fla g down the next car. A young

>แม้จะเปียกโชก เธอตัดสินใจโบกรถคันที่วิ่งผ่านมา

>white man stopped to help her, generally unheard of in those

>ชายหนุ่มผิวขาวผู้หนึ่งหยุดรถเพื่อช่วยเหลือเธอ ซึ่งไม่น่าจะเป็นไปได้ในยุคที่มีความขัดแย้ง

>conflict-filled 1960s. The man took her to safety, helped her get assistance and put her into a taxicab.

>เรื่องการเหยียดผิวอย่างทศวรรษที่ 60 ชายหนุ่มช่วยเหลือให้เธอได้รับความปลอดภัยและส่งเธอขึ้นรถแท๊กซี่

>

>She seemed to be in a big hurry, but wrote down his address and thanked

>แม้ว่าเธอจะเร่งรีบมาก แต่ก็ขอบคุณเขา และจดที่อยู่ของเขาไปด้วย

>him. Seven days went by and a knock came on the man's door. To his

>เจ็ดวันหลังจากนั้น ก็มีชายคนหนึ่งมาเคาะประตูบ้านของเขา

>surprise, a giant console

>ด้วยความประหลาดใจ โทรทัศน์สีจอยักษ์เครื่องหน! ึ่งถูกนำมาส่งยังบ้านของเขา

>colour TV was delivered to his home. A special note was attached. It read:

>และมีข้อความแนบมาด้วย ใจความว่า:

>"Thank you so much for assisting me on the highway the other night.

>"ขอบพระคุณมากสำหรับความช่วยเหลือบนทางหลวงในคืนนั้น

>The rain drenched not only my clothes, but also my spirits. Then you came

>ฝนไม่ได้ชะแต่เพียงเสื้อผ้าของฉันเท่านั้น แต่ชะเอากำลังใจของฉันไปด้วย

>along. Because of you, I was able to make it to my dying husband's bedside

>แต่เมื่อคุณผ่านมา เป็นเพราะคุณ ฉันจึงสามารถไปทันดูใจสามีที่กำลังจะเสียชีวิต

>just before he passed away. God bless you for helping me and unselfishly

>ทันเวลาก่อนที่เขาจะสิ้นลมพอดี ขอพระเจ้าอวยพรคุณ สำหรับการช่วยฉัน

>serving others,"

>และการช่วยเหลือผู้อื่น อย่างไม่เห็นแก่ตัวของคุณ"

>

>Sincerely, M! rs. Nat King Cole.

>ด้วยความจริงใจ นาง แนท คิง โคล

>

>3. Third Important Lesson - Always remember those who serve.

>3. บทเรียนสำคัญที่สาม - ระลึกถึงคนที่ให้บริการเสมอ

>

>In the days when an ice cream sundae cost much less, a 10

>ในสมัยที่ไอศครีมซันเดยังมีราคาถูกอยู่มาก

>year-old boy entered a hotel coffee shop and sat at a table. A waitress put

>เด็กชายอายุสิบขวบคนหนึ่งเข้าไปในคอฟฟี่ชอปของโรงแรมแห่งหนึ่งแล้วนั่งที่โต๊ะ

>a glass of water in front of him. "How much is an ice cream sundae?" he

>เมื่อพนักงานเสริฟวางแก้วน้ำลงตรงหน้า เด็กชายก็ถามว่า "ไอศครีมซันเดราคาเท่าใหร่ครับ?"

>asked. "Fifty cents," replied the waitress. The little boy pulled his hand

>"ห้าสิบเซ็นต์" พนักงานเสริฟสาวตอบ แล้วเด็กชายก็ดึงมือออกจากกระเป๋า

>out of his pocket and studi! ed the coins in it.

>แล้วก็นับเ หรียญในมือ

>

>"Well, how much is a plain dish of ice cream?" he inquired. By

>"งั้น ไอศครีมเปล่าๆล่ะครับราคาเท่าใหร่?" เด็กชายถามอีก

>now more people were waiting for a table and the waitress was growing impatient.

>ตอนนี้เริ่มมีคนรอโต๊ะมากขึ้นและพนักงานเสริฟสาวก็เริ่มจะหมดความอดทน

>

>"Thirty-five cents," she brusquely replied. The little boy again counted his coins.

>"สามสิบห้าเซ็นต์" เธอตอบห้วนๆ เด็กชายนับเหรียญในมืออีกครั้ง

>

>"I'll have the plain ice cream," he said. The waitress brought

>"ผมขอไอศครีมเปล่าครับ" เด็กชายบอก แล้วพนักงานเสริฟสาวก็เอา

>the ice cream, put the bill on the table and walked away. The boy finished

>ไอศครีมมาให้ เอาใบเสร็จมาให้แล้วก็เดินหนีไป

>the ice cream, paid the cashier and left. When the waitress came back, she!

>เด็กชายทา นไอศครีมหมดแล้ว ก็จ่ายเงินแล้วก็จากไป เมื่อพนักงานเสริฟเดินกลับมา

>began to cry as she wiped down the table.

>เธอก็เริ่มร้องให้เมื่อเธอเช็ดโต๊ะ

>

>There, placed neatly beside the empty dish, were two nickels and five

>บนโต๊ะนั้น มีเหรียญนิกเกิลราคาห้าเซ็นต์สองเหรียญและเหรียญเพนนีอีกห้าเหรียญวางอยู่อย่างบรรจงข้างจานเปล่านั้น

>pennies. You see, he couldn't have the sundae, because he had to have enough left to leave her a tip.

>เห็นไหมว่า เด็กชายไม่ทานไอศครีมซันเด เพราะเขาต้องเหลือเงินไว้ทิปพนักงานเสริฟสาวคนนั้น

>

>4.Fourth Important Lesson - The Obstacles in Our Path.

>4. บทเรียนสำคัญที่สี่ - สิ่งที่กีดขวางทางของเรา

>

>In ancient times, a King had a boulder placed on a roadway. Then he hid

>ในยุคโบราณ มีหินผาตกลงมาขวางถนนเส้นหนึ่ง เมื่อพระราชามาพบเข้าจึงซ่อนพระองค์อย! ู่

>himself and watched to see if anyone would remove the huge rock.

>เพื่อคอยดูว่าจะมีใครมาเอาหินใหญ่ก้อนนั้นออกไปจากทาง

>Some of the king's wealthiest merchants

>เมื่อเสนาบดีในราชสำนักของพระองค์และพ่อค้าผู้ร่ำรวยผ่านมา

>and courtiers came by and simply walked around it.

>ก็เพียงแต่อ้อมหินผาก้อนใหญ่นั้นไป

>

>Many loudly blamed the King for not keeping the roads clear, but none did

>พวกเขากล่าวตำหนิพระราชาต่างๆนานา ที่พระองค์ไม่ใส่พระทัยที่จะดูแลทางนั้นให้ดี

>anything about gett g the stone out of the way.

>แต่ก็ไม่มีใครทำอะไรที่จะเอาหินนั้นออกไปให้พ้นทาง

>

>Then a peasant came along carrying a load of vegetables. Upon approaching

>จนกระทั่งชาวบ้านคนหนึ่งแบกผักกองใหญ่ผ่านมา เมื่อเขาเดินมาถึงหินผานั้น เขาก็วางสัมภาระลง

>the boulder, the peasant laid down his burden a ! nd tried to move the stone

>แล้วพยายามที่จะขยับก้อนหินนั้นให้พ้นทาง

>to the side of the road.

>

>After much pushing and straining, he finally succeeded.

>หลังจากทั้งผลักทั้งดึงหินก้อนนั้น ในที่สุดเขาก็ทำสำเร็จ

>

>After the peasant picked up his load of vegetables, he noticed

>เมื่อเขาหยิบสัมภาระของเขาขึ้นมา เขาก็เห็นถุงเงินวางอยู่ตรงจุดที่ก้อนหินผาเคยอยู่

>purse lying in the road where the boulder had been. The purse contained

>many gold coins and a note from the King indicating that the gold was

>ในถุงนั้นมีเหรียญทองและจดหมายจากพระราชา เขียนไว้ว่า ทองในถุงนั้น

>for the person who removed the boulder from the roadway. The

>เป็นของผู้ที่เอาหินผาออกไปจากถนน

>peasant learned what many of us never understand!

>ชาวบ้านคนนั้นได้รู้สิ่งที่เราไม่เคยได้รู้

>

>Every obstacle pre! sents an opportunity to improve o condition.

>ทุกๆอุปสรรคที่กีดขวางทางนั้น จะมอบโอกาสที่ราจะดีขึ้น ให้กับเรา

>

>5. Fifth Important Lesson - Giving When it Counts.

>5. บทเรียนสำคัญที่ห้า - ให้เมื่อมีค่า

>

>Many years ago, when I worked as a volunteer at a hospital, I

>หลายปีมาแล้ว เมื่อฉันไปทำงานเป็นอาสาสมัครที่โรงพยาบาลแห่งหนึ่ง

>got to know a little girl named Liz who was suffering from a rare & serious

>ฉันได้รู้จักกับเด็กหญิงคนหนึ่งชื่อ ลิซ ซึ่งป่วยเป็นโรคร้ายที่มีน้อยคนที่จะเป็น

>disease. Her only chance of recovery appeared to be a blood transfusion

>โอกาสที่เธอจะหายจากโรคนี้ได้คือต้องทำการถ่ายเลือดจากน้องชายอายุห้าขวบของเธอ

>from her 5-year-old brother, who had miraculously survived the same

>ผู้ซึ่งรอดจากโรคร้ายนี้ได้อย่า งปาฏิหารย์ จึงทำให้เขาร่างกายเขาสร้างภูม! ิคุ้มกันโรคร้ายนี้ขึ้นมา

>disease and had developed the

>antibodies needed to combat the illness. The doctor explained the situation

>หมออธิบายสถานการณ์ให้น้องชายของเธอฟัง และถามเด็กชายว่า เขาต้องการจะ

>to her little brother, and asked the little boy if he would be willing to give his blood to his sister.

>ให้เลือดของเขาแก่พี่สาวหรือไม่

>I saw him hesitate for only a moment before taking a deep breath and

>ฉันเห็นเขาลังเลอยู่ครู่หนึ่งก่อนจะสูดหายใจลึกแล้วพูดว่า

>saying, "Yes I'll do it if it will save her." As the transfusion

>"ได้ครับ หากมันช่วยพี่สาวผมได้"

>progressed, he lay in bed next to his sister and smiled, as we all did,

>เมื่อทำการถ่ายเลือด เขานอนยิ้มอยู่ที่เตียงข้างๆพี่สาว ในขณะที่เราเริ่มจะเห็นสีสันคืนสู้แก้ม

>seeing the colour returning to he r cheeks. Then his face grew pale and his smi! le faded.

>ของเธอ หน้าของเด็กชายก็เริ่มซีดและรอยยิ้มก็จางหายไป

>

>He looked up at the doctor an asked with a trembling voice,

>เด็กชายมองไปที่หมอและถามด้วยเสียงสั่นเครือ

>"Will I start to die right away?".

>"ผมกำลังจะตายใช่ไหม?"

>Being young, the little boy had misunderstood the doctor; he

>ด้วยความเป็นเด็ก เขาเข้าใจหมอผิดไป

>thought he was going to have to give his sister all of his blood in order to save her.

>เด็กชายคิดว่าเขาต้องให้เลือดทั้งหมดของเขาให้แก่พี่สาวเพื่อช่วยชีวิตเธอ

>

>Now you have 2 choices

>ตอนนี้คุณมีทางเลือกสองทาง

>

>1. Delete this email, or

>1. ลบข้อความนี้ไป หรือ

>

>2. Forward it to people you care about.

>2. ส่งข้อความนี้ให้ กับคนที่คุณห่วงใย

>

>I hope that you will choose No. 2 and ! remember, "Work like you don't need the money, love like you've never been hurt, and dance like you do when nobody's watching."

>ฉันหวังว่าคุณจะเลือกข้อ 2. และจดจำไว้ว่า "ทำงานให้เหมือนกับคุณไม่ต้องการเงิน รักให้เหมือนกับคุณไม่มีวันจะเจ็บปวดกับมัน และเต้นรำให้เหมือนกับไม่มีใครมองคุณอยู่"

>

>

>NOW more than ever - Peace...May God bless you

>

>และตอนนี้ เหนือสิ่งอื่นใด - สันติ ... ขอให้พระเจ้าอวยพรแด่คุณ

fw mail



Create Date : 28 ตุลาคม 2550
Last Update : 28 ตุลาคม 2550 16:11:14 น.
Counter : 713 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

iamZEON
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 111 คน [?]



ยินดีต้อนรับทุกท่านนะครับ ^^/

ข่าวสารการ์ตูนญี่ปุ่น
กับเกี่ยวข้องอย่างภาพยนตร์-เพลง
รายชื่อการ์ตูนออกใหม่-งานหนังสือ
เรื่องทั่วๆไปทั้งในและนอกประเทศก็มีบ้าง
New Comments
Group Blog
All Blog
MY VIP Friend