ขณะที่คุณพูดอยู่แล้ว ถูกขัดจังหวะ พอคุณจะพูดต่อ คุณนึกไม่ออก...เมื่อกี้พูดถึงไหนแล้วนะ
Where was I?
เคยไหมครับ ขณะที่เราเป็นฝ่ายคุยเพลินๆ พอโดนขัดจังหวะเข้าหน่อยก็ต่อไม่ติด นึกไม่ออกว่าก่อนโดนขัดจังหวะพูดอะไร ไปถึงไหนแล้ว (นี่อาจเป็นลางบอกเหตุว่าระยะเริ่มต้นของโรคอัลไซเมอร์กำลังถามหาอยู่) เราก็มักจะพูดว่า เอ๊ะ เมื่อกี้ฉันพูดถึงไหนแล้วนะ ประมาณนี้ใช่ไหมครับ แล้วถ้าเป็นภาษาอังกฤษจะพูดประโยคนี้ว่าอะไรครับ
แน่นอนครับ ก็ต้องเป็นหัวข้อที่เราจะคุยกันวันนี้ก็คือ Where was I?
ความหมายของประโยคนี้คือ Say this when you want to continue what you were saying before you were interrupted, but you can not remember what you were saying.
ลองดูตัวอย่างกันหน่อยนะครับ
A: I went to Rayong last weekend. You know, I
(นี่ ฉันไปเที่ยวระยองตอนสุดสัปดาห์ที่ผ่านมาล่ะ ฉัน...)
B: Sorry to interrupt, the training will resume in 5 minutes. (โทษที่ขัดจังหวะนะครับ การฝึกอบรมจะเริ่มอีกครั้งภายใน 5 นาทีนี้นะครับ)
A: Thanks for reminding me. Well, where was I? (ขอบคุณค่ะที่เตือน เออ เมื่อกี้ฉันพูดถึงไหนแล้วเนี่ย)
ตัวอย่างถัดไปกันเลยครับ
Now where was I? Uh, yes, your mom asked you to call her back by noon. (เมื่อกี้พูดค้างไว้ตรงไหนนี่ เออ จำได้แล้ว แม่นายขอให้นายโทรกลับภายในเที่ยงนี้)
นอกจากจะใช้ where was I? บางสถานการณ์จะใช้ where were we? ก็ได้ครับ เช่น
Where were we? Oh yeah, we were talking about how to speed up payment process at KTC Touch? (เมื่อกี้เราพูดกันถึงไหนแล้วนะ ใช่แล้ว เมื่อกี้เราพูดค้างกันตรงที่จะทำให้ขั้นตอนการรับชำระเงินที่ KTC Touch เร็วขึ้นได้อย่างไรกันอยู่)
วันนี้ผมแนะนำให้รู้จักความหมายแล้ว ดังนั้นอย่าเผลอไปปล่อยไก่เวลาใครพูดว่า where was I? (ในความหมายและบริบทนี้) แล้วเราก็ดันตอบว่า I dont know where you were but I know now you are here นะครับ หมอไม่รับเย็บหรือทำศัลยกรรมให้แน่นอน
_________________________________ ขอขอบคุณพี่ไก่ (Watcharin Darapen) สำหรับความรู้อันเป็นสาระประโยชน์สำหรับเพื่อน ๆ ชาว blog ครับ
Create Date : 26 ตุลาคม 2552 |
|
6 comments |
Last Update : 26 ตุลาคม 2552 10:35:07 น. |
Counter : 6287 Pageviews. |
|
|
|