เมื่อคุณอยู่ผิดที่ผิดทาง หรือ เมื่อคุณรู้สึกว่าคุณไม่เหมาะที่จะอยู่ในสถานการนั้น
(be/feel) like a fish out of water
สำนวน (be/feel) like a fish out of water ก็คือ to feel uncomfortable because you feel you do not belong in a place or situation ถอดความก็คือรู้สึกไม่สบายใจเพราะคิดว่าตัวเองไม่เหมาะหรือไม่เข้ากับสถานที่หรือสถานการณ์นั้นๆ เพราะปลาถ้าอยู่ในน้ำมันก็คุ้นเคยดี แต่พอไม่อยู่ในน้ำมันก็รู้สึกแปลกๆ ผิดที่ผิดทางยังไงชอบกล
ลองดูตัวอย่างกันดีกว่าครับจะได้เข้าใจง่ายขึ้น
He is like a fish out of water when he first meets with his girlfriends parents.(เขารู้สึกกระอักกระอ่วนใจชอบกล เมื่อเจอพ่อแม่แฟนครั้งแรก)
She feels like a fish out of water when she is the only one representative of her company to attend the public training. (เธอรู้สึกประหม่าเมื่อเธอเป็นตัวแทนคนเดียวของบริษัทที่เข้าฝึกอบรมหลักสูตรทั่วไปร่วมกับคนจากบริษัทอื่นๆ)
He is an ordinary guy so joining a party with high society makes him feel like a fish out of water. (เขาก็เป็นผู้ชายธรรมดาๆ ทั่วไป ดังนั้นการไปร่วมงานปาร์ตี้กับเหล่าไฮโซทำให้เขารู้สึกว่านี่มันไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับเขา)
My kid is a cheerful girl at home but anytime surrounded by strangers make her feel like a fish out of water. (ลูกสาวผมปกติเวลาอยู่บ้านจะเป็นเด็กร่าเริง แต่ถ้าอยู่ท่ามกลางคนแปลกหน้าเมื่อไหร่ล่ะก็ เธอจะรู้สึกประหม่า อึดอัด ไม่ร่าเริงเหมือนเคย)
ถ้าเราไม่ใช่คนที่เข้าได้กับทุกคน ทุกที่ ทุกเวลา ก็คงมีความรู้สึกเหมือนสำนวนในวันนี้กันบ้างล่ะนะครับ ____________________________________ ขอขอบคุณพี่ไก่ (Watcharin Darapen)สำหรับความรู้อันเป็นสาระประโยชน์สำหรับเพื่อน ๆ ชาว blog
Create Date : 11 ตุลาคม 2551 |
Last Update : 11 ตุลาคม 2551 15:00:10 น. |
|
2 comments
|
Counter : 3534 Pageviews. |
|
|
|