จักรวาลอันเวิ้งว้างกว้างใหญ่ ยังมีดาวเคราะห์สีฟ้าสวยที่สุด ภายใต้ผืนแผ่นฟ้า ยังมีน้ำใสสีครามและพื้นแผ่นดิน ชีวิตได้ถือกำเนิดขึ้น ณ ที่แห่งนี้..."โลกใบสุดท้าย"
Group Blog
 
<<
เมษายน 2551
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 
 
4 เมษายน 2551
 
All Blogs
 
Fill (in) someone’s shoes

สองวันที่ผ่านมาที่คุยกับเกี่ยวกับศัพท์ที่ปั๊มน้ำมัน ก็มีศัพท์เกี่ยวกับคำว่า Fill ผมก็เลยนึกถึงศัพท์ที่มีคำว่า Fill เป็นองค์ประกอบที่น่าสนใจ จึงนำมาเล่าให้ฟังและนำไปใช้กันในวันนี้ครับ

ธรรมชาติของการทำงานในทุกวงการก็ต้องมีการผลัดใบเป็นธรรมดา คนเก่าไปคนใหม่มา ถ้าคนเก่าทำผลงานได้ดีมาก คนใหม่ก็มีแรงกดดันให้ทำงานได้ดีเท่าหรือดีกว่าคนเดิม

ตอน Michael Jordan (ไมเคิล จอร์แดน) สุดยอดนักบาสเกตบอลประกาศเลิกเล่น ทาง NBA (สมาคมบาสเกตบอลของอเมริกาครับ) ก็พยายามสรรหาและโปรโมทผู้เล่นคนอื่นมาแทนที่เขา เพื่อรักษาความนิยมในกีฬาบาสเกตบอลเอาไว้ ซึ่งเริ่มจาก Grant Hill หรือต่อมาจะเป็น Kobe Bryant หรือคนอื่นๆ ก็ยังทำได้ไม่ดีเท่า MJ (ฝรั่งนิยมเรียกชื่อคนย่อๆ แบบนี้แหละครับ เอามาจากตัวอักษรตัวแรกของชื่อและนามสกุล ก็อ่านตามตัวอักษรเลยครับว่า เอ็มเจ)

ดังนั้นในสถานการณ์แบบนี้เราก็พูดได้ว่า After MJ retired from NBA, no one is able to fill in his shoes. (หลังจาก MJ เกษียณจากการเล่นให้กับ NBA แล้ว ก็ยังไม่มีใครมาแทนและทำได้ดีเท่าเขาอีกเลย) แถมนิดหนึ่ง able อ่านว่า เอ๊บึ่ล นะครับ ไม่ใช่เอเบิ้ล

ที่ผมอยากจะพูดถึงก็สำนวนนี้แหละครับ “Fill (in) someone’s shoes” (ในสำนวนนี้เราจะใช้ fill หรือ fill in ก็ได้นะครับ) ซึ่งหมายถึง to do the work that someone else normally does, especially when it is difficult because they have set a high standard

เราลองนำสำนวนนี้มาประยุกต์ใช้ในสถานการณ์อื่นดูสิครับ เช่น คุณมีลูกทีมที่เก่งมากชื่อพอลล่าเกิดลาออกไป พอคุณหาคนใหม่มาแทน คุณก็อาจจะบอกกับคนใหม่ว่า “I know it’s not easy but I hope you could fill in Paula’s shoes” คือพี่รู้ว่ามันไม่ง่ายนะ แต่พี่ก็หวังว่าเธอคงจะทำงานแทนพอลล่าได้ดีเท่าๆ กับพอลล่าเคยทำเอาไว้

ตัวอย่างอื่นๆ เช่น “Any actress has large shoes to fill in as a princess of Thai show biz after Mam’s scandal”

(ดาราสาวๆ ทั้งหลายรู้ว่าการจะมาแทนที่เป็นเจ้าหญิงแห่งวงการบันเทิงไทยนั้นไม่ง่ายเลย หลังเกิดข่าวอื้อฉาวของแหม่มขึ้น)

คำว่า Show biz นั้นมาจากคำว่า Show business ซึ่งก็คือวงการบันเทิงนั่นเองครับ (entertainment industry) ฝรั่งเขาก็ชอบเรียกอะไรย่อๆ เหมือนกัน เราจะเจอคำว่า Show biz บ่อยๆ เวลาดูข่าวบันเทิงของฝรั่งเขา

สำนวนที่เราคุยกันวันนี้ฮิตมาก ใช้บ่อยๆ ในแวดวงกีฬาและขยายไปในวงการอื่นๆ ลองนำไปใช้ดูนะครับ
_______________________________________________
ขอขอบคุณพี่ ไก่(Watcharin Darapen) สำหรับความรู้ที่มอบให้ด้วยดีมาโดยตลอด

ติดตามสาระความรู้เรื่องของภาษาอังกฤษแบบง่าย ๆ สบาย ๆ สนุก ๆ กันได้ที่นี่
//www.bloggang.com/viewdiary.php?id=box-x&group=18



Create Date : 04 เมษายน 2551
Last Update : 4 เมษายน 2551 13:25:53 น. 3 comments
Counter : 2422 Pageviews.

 
มาติดตามอ่านภาษาอังกฤษค่ะ วันนั้นลองเอาไปพูดแล้ว คำว่า "It's my treat."
อ้อ..ขอบคุณนะที่ให้เป็นสมาชิกVIPแน่ะ...


โดย: murmur (murmur072 ) วันที่: 6 เมษายน 2551 เวลา:10:12:47 น.  

 
มาหาความรู้เช่นเคยค่ะ
มีทั้งบทความที่มีสาระ
แล้วยังให้ข้อคิดเยอะเเยะเลย
ชอบมากๆเลยค่ะ


โดย: fordear วันที่: 6 เมษายน 2551 เวลา:14:54:53 น.  

 


โดย: หนังสือมือสอง (AngelTomorrow ) วันที่: 7 เมษายน 2551 เวลา:23:02:39 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

boonblue
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 22 คน [?]




สวัสดีชาวโลก.....
ยินดีอย่างยิ่งที่ท่านได้เข้ามาทักทาย
เราคือผู้ที่จะร่วมเดินทางไปกับทุกท่าน
บนโลกที่กำลังหมุนอยู่ใบนี้
เราเฝ้าดูและรายงาน...สรรค์สร้าง..
..เพื่อโลก..เพื่อเรา....
ก้าวเดินไปด้วยกันสิ เราจะเล่าให้ฟัง...

ขอบคุณท่านผู้เจริญ....
bluesky_planet@hotmail.com
Friends' blogs
[Add boonblue's blog to your web]
Links
 
MY VIP Friend


 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.