ผมจ่ายเอง
Pick up the tab
เมื่อวานพูดถึงศัพท์เวลาไปทานข้าวกัน ผมก็นึกถึงศัพท์อื่นๆ ที่น่าสนใจขึ้นมาได้ก็เลยมาเล่าสู่กันฟังครับ
นอกจาก Its on me หรือ Its my treat ที่หมายถึงเราจะเลี้ยงข้าวมื้อนั้นๆ แล้ว อีกคำหนึ่งที่ความหมายเหมือนกันและอเมริกันชนนิยมใช้มากคือ Pick up the tab โดย tab (แท้ป) (noun) นี่ความหมายก็เหมือน bill หรือ check ที่เราว่ากันไปเมื่อวานนี้เหมือนกัน คือ an amount of money that you owe or a record of an amount of money that you owe
Pick up ก็หยิบขึ้นมา ดังนั้น Pick up the tab ก็ตอนพนักงานเสิรฟเอาบิลใส่ถาดมา เราหยิบขึ้นมาก็เหมือนเราอาสาจะเลี้ยงข้าวเขายังงั้นล่ะครับ
ตัวอย่างประโยคก็เช่น Today is my birthday, order whatever you want. I am picking the tab. (วันนี้เป็นวันเกิดผม สั่งตามสบาย เดี๋ยวผมจ่ายเอง)
Normally, the company picks up the tab for executives entertainment expenses. (โดยปกติ บริษัทจ่ายค่าใช้จ่ายเลี้ยงรับรองลูกค้าให้กับบรรดาผู้บริหาร)
แต่ Pick up the tab ไม่ได้มีความหมายเฉพาะเลี้ยงข้าวใครเท่านั้น ยังมีอีกหนึ่งความหมายครับคือ To pay for something, especially it is not your responsibility to pay ตัวอย่างประโยคเช่น
Taxpayers will pick up the tab for the re-election. (ผู้เสียภาษี ก็ประชาชนแบบเราๆ นี่แหละครับ ที่ต้องจ่ายค่าใช้จ่ายในการเลือกตั้งใหม่อีกครั้ง)
มันไม่ใช่ความรับผิดชอบของประชาชน แต่ที่ต้องเลือกตั้งใหม่ก็เพราะผู้สมัครเลือกใช้วิธีการโกงเพื่อให้ได้คะแนนเสียง เราก็เลยรับเคราะห์ไปด้วย
ฝากไว้ว่า ยังไงถ้ามีเพื่อนเป็นคนอเมริกัน หรือเวลาไปอเมริกาแล้วจะไปเลี้ยงข้าวใคร ก็ลองใช้ Pick up the tab ในความหมายแรกดูนะครับ ______________________________________________________ ขอขอบคุณความรู้ดีมีสาระประโยชน์ สำหรับคุณพี่ไก่ (Watcharin Darapen) ที่มอบให้มาโดยตลอด
ติดตามเรื่องที่ลงก่อนหน้านี้ได้ที่นี่ //www.bloggang.com/viewdiary.php?id=box-x&group=18
Create Date : 25 มีนาคม 2551 |
Last Update : 25 มีนาคม 2551 9:08:14 น. |
|
5 comments
|
Counter : 2633 Pageviews. |
|
|
|
เป็นความรู้ที่เสพได้จริงๆ