จักรวาลอันเวิ้งว้างกว้างใหญ่ ยังมีดาวเคราะห์สีฟ้าสวยที่สุด ภายใต้ผืนแผ่นฟ้า ยังมีน้ำใสสีครามและพื้นแผ่นดิน ชีวิตได้ถือกำเนิดขึ้น ณ ที่แห่งนี้..."โลกใบสุดท้าย"
Group Blog
 
<<
มิถุนายน 2551
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
 
9 มิถุนายน 2551
 
All Blogs
 
Treat กับ Threat

Treat
Treat กับ Threat สองคำนี้เขียนคล้ายๆ กัน แต่ความหมายและการออกเสียงนั้นต่างกันอย่างสิ้นเชิง

วันนี้เรามาดูคำว่า Treat กันก่อน คำนี้ออกเสียงว่า ทรี้ท นะครับ มีหลายความหมายเหมือนกันครับ

ถ้าเป็นกริยา ผมขอยกสักความหมายหนึ่งที่ใช้บ่อยๆ คือ To behave towards someone or something in a particular way ก็คือ ปฏิบัติต่อ ลองดูตัวอย่างกันครับ

My girlfriend’s parents treat me like one of the family.
(พ่อแม่ของแฟนผมปฏิบัติต่อผมเหมือนผมเป็นสมาชิกคนหนึ่งของครอบครัว)

I guarantee you that every student here is well treated by our teachers.
(ดิฉันการันตีได้เลยว่า นักเรียนทุกคนที่โรงเรียนของเราได้รับการปฏิบัติ/ดูแลอย่างดีโดยคุณครูของเรา)

ครูใหญ่ทุกคนก็คงพูดกับผู้ปกครองแบบนี้แหละครับ สังเกตนะครับ every ตามด้วย คำนามที่เป็นเอกพจน์คือ student ไม่ใช่ students

I fired the nanny yesterday since she treated my kids really badly.
(ฉันไล่พี่เลี้ยงลูกออกไปแล้วเมื่อวานนี้นี่เอง เพราะเธอดูแลเด็กๆ แย่มาก)

จาก 2 ประโยคข้างต้นจะเห็นว่า เราใช้ well คู่กับ treat ถ้าจะบอกว่าปฏิบัติ/ดูแลดี และใช้ badly ถ้าจะบอกว่าปฏิบัติ/ดูแลไม่ดี

มีสำนวนเกี่ยวกับ treat ที่น่าสนใจคือ treat someone with respect ต.ย.เช่น

Great football mangers treat competitors with respect even they are pushovers.
(ผู้จัดการทีมฟุตบอลชั้นยอดนั้น ปฏิบัติต่อทีมคู่แข่งด้วยการให้เกียรติเสมอ แม้กระทั่งกับทีมประเภทหมูสนามก็ตาม)

สำนวนที่ความหมายตรงกันข้ามเลยคือ treat someone like dirt/ a dog = treat someone unkindly and without respect
พอ Treat เป็นคำนามบ้าง ก็ยังออกเสียงว่า ทรี้ท เหมือนเดิมนะครับ
ความหมายแรกคือ Something special that you give someone or do for them because you know they will enjoy it ดูต.ย.กันครับ

I bought my sister Maroon 5 concert tickets as a treat since it is her favorite boy band.
(ผมซื้อตั๋วคอนเสิรติ์ของ Maroon 5 เพื่อเป็นของขวัญพิเศษให้น้องสาว เพราะนี่เป็นวง boy band ที่เธอชอบมากที่สุด)

อีกความหมายหนึ่งที่เราเคยพูดมาแล้วเรื่องเกี่ยวกับไปทานข้าวก็คือ เลี้ยงข้าว นั่นเอง ยังจำกันได้นะครับ เช่น

Hey guys, I have just got a raise so this lunch is my treat.
(เฮ้ พรรคพวก ฉันเพิ่งได้ขึ้นเงินเดือน งั้นมื้อเที่ยงนี้ฉันเลี้ยงเอง)

เอาล่ะครับ เดี๋ยวพรุ่งนี้เราไปดูศัพท์คำว่า Threat ที่เรามักสับสนกับ Treat กัน
______________________________________
ขอขอบคุณพี่ไก่ (Watcharin Darapen) สำหรับความรู้ดี ๆ นี้นะจ๊ะ



Create Date : 09 มิถุนายน 2551
Last Update : 9 มิถุนายน 2551 18:28:16 น. 2 comments
Counter : 7597 Pageviews.

 
Thank you so much.


โดย: กบ IP: 203.144.139.227 วันที่: 10 มิถุนายน 2551 เวลา:0:36:58 น.  

 
เเวะมาเรียนภาษาอังกฤษค่ะ อิอิ

ขอบคุณน่ะค่ะ


โดย: numjai IP: 161.200.255.162 วันที่: 11 มิถุนายน 2551 เวลา:21:48:53 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

boonblue
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 22 คน [?]




สวัสดีชาวโลก.....
ยินดีอย่างยิ่งที่ท่านได้เข้ามาทักทาย
เราคือผู้ที่จะร่วมเดินทางไปกับทุกท่าน
บนโลกที่กำลังหมุนอยู่ใบนี้
เราเฝ้าดูและรายงาน...สรรค์สร้าง..
..เพื่อโลก..เพื่อเรา....
ก้าวเดินไปด้วยกันสิ เราจะเล่าให้ฟัง...

ขอบคุณท่านผู้เจริญ....
bluesky_planet@hotmail.com
Friends' blogs
[Add boonblue's blog to your web]
Links
 
MY VIP Friend


 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.