เมื่อคุณอดใจรอไม่ไหวแล้ว...
Cant wait ไม่นานมานี้ ผมฟังโฆษณาทางวิทยุชิ้นหนึ่งที่ตอนท้ายของโฆษณาจะมีเสียงของผู้อ่านสาว พูดว่า Cant wait ก็เลยอยากหยิบมาขยายความให้ฟังกันครับ
เรามักจะเห็นนิยมใช้กันใน 2 รูปแบบครับ คือ
รูปแบบแรก Used to emphasize that someone is very excited about something and is eager for it to happen รูปแบบนี้คนจะใช้เป็นคนตอบซะมากกว่า เช่น
A: New semester is around the corner. (เทอมการศึกษาใหม่กำลังจะมาแล้ว)
B: I cant wait. (แหม อยากให้เปิดเทอมเร็วๆ จัง)
เวลาพูดประโยคนี้ ส่วนใหญ่ก็จะใส่อารมณ์ตื่นเต้น กระตือรือร้น ให้เข้ากับความหมายด้วยนะครับ
ลองดูเพิ่มเติมสักตัวอย่างดีไหมครับ
A: Congratulations! You achieve the sales target and win a trip to Bali. (ขอแสดงความยินดีด้วยค่ะ คุณพิชิตยอดขายที่เราตั้งเป้าไว้ คุณก็เลยจะได้ไปเที่ยวบาหลีนะคะ)
B: I cant wait. (แทบอดใจรอไปเที่ยวไม่ไหวแล้วล่ะครับ)
อีกรูปแบบหนึ่งที่นิยมใช้กันคือ cant wait to do something เช่น
Liverpool cant wait to win English Premier League championship title after has been waiting for 19 years. (ลิเวอร์พูลแทบอดใจรอให้ทีมได้แชมป์พรีเมียร์ลีกไม่ไหว หลังเฝ้ารอแชมป์มา 19 ปี)
After giving a birth, she cant wait to see her newborn child. (หลังจากคลอดลูกแล้ว เธอทั้งเฝ้ารอและตื่นเต้นที่จะเห็นลูกที่เพิ่งลืมตามาดูโลก)
ขอปิดท้ายว่าเวลาออกเสียง cant นั้น ต้องออกให้ชัดนะครับคือ แค้นท์ คือต้องมีเสียงตัว t ด้วย ไม่ใช่ แคน มิเช่นนั้นฝรั่งจะฟังเป็น can wait ซึ่งจะคนละความหมายไป ________________________________________ ขอขอบคุณครับพี่ไก่ (Watcharin Darapen) สำหรับความรู้อันเป็นสาระประโยชน์แก่เพื่อน ๆ ชาว blog ด้วยดีเสมอมาครับ
Create Date : 26 พฤษภาคม 2552 |
Last Update : 26 พฤษภาคม 2552 9:04:30 น. |
|
4 comments
|
Counter : 8724 Pageviews. |
|
|
|
ขอบคุณนะคะสำหรับบทความดีๆนะคะ