จักรวาลอันเวิ้งว้างกว้างใหญ่ ยังมีดาวเคราะห์สีฟ้าสวยที่สุด ภายใต้ผืนแผ่นฟ้า ยังมีน้ำใสสีครามและพื้นแผ่นดิน ชีวิตได้ถือกำเนิดขึ้น ณ ที่แห่งนี้..."โลกใบสุดท้าย"
Group Blog
 
<<
มีนาคม 2551
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031 
 
17 มีนาคม 2551
 
All Blogs
 

เมื่อคุณ want แต่จะ want แบบหาเรื่องหรือแบบสุภาพดีนะ

ศัพท์คำหนึ่งที่คนไทยใช้กันมากคือ >“want” ซึ่งเราจำคำแปลขึ้นใจว่า “ต้องการ” แต่ขอบอกว่าคำนี้เป็นคำที่ไม่สุภาพนัก ยกตัวอย่าง พนักงานบริการทำงานประจำอยู่ที่สาขาบนห้าง แล้วมีลูกค้าต่างชาติเข้ามา ถ้าเราทักขึ้นก่อนว่า “What do you want?” ฝรั่งจะเข้าใจประโยคนี้ว่า “แกต้องการอะไร (วะ)” ซึ่งกลายเป็นประโยคไม่สุภาพทันที ดีไม่ดีจะมีเรื่องอีกต่างหาก

(ผมจำได้ว่ามีหนังทาง True visions เรื่อหนึ่งพระเอกนักบู๊คือ Steven Seagal เดินไปถามผู้ชาย 3-4 คนที่สุมหัวคุยกันอยู่ (ดูหน้าก็รู้ว่าเป็นผู้ร้าย) เพื่อสืบเรื่องที่เพื่อนพระเอกตาย กลุ่มผู้ชายพวกนี้ถามพระเอกก่อนเลยว่า “What do you want?” ด้วยสีหน้าที่กวนสุดๆ)

ดังนั้นประโยคที่เหมาะสมในสถานการณ์นี้ก็คือ

May I help you? (เม ไอ เฮ่ลพ์ ยู๊; อย่าลืมขึ้นเสียงสูงตรง ยู๊ นะครับ)
What can I do for you? (ว่อท แคน ไอ ดู ฝ่อร์ หยู่; ประโยคที่ขึ้นต้นด้วย what คำสุดท้ายไม่ต้องขึ้นเสียงสูงครับ)
Is there anything I can help you? (อิ่ส แดร์ เอนีทิง ไอ แคน เฮ่ลพ์ ยู๊; อย่าลืมขึ้นเสียงสูงตรง ยู๊ นะครับ)

ถ้างั้นพวกเราอาจจะสงสัยว่าแล้วเราจะใช้คำอะไรแทนคำว่า want ล่ะ คำตอบก็คือใช้ would like แทนครับ เช่นถ้าเราไปทานอาหารกับฝรั่งแล้วอยากถามว่าเขาจะทานอะไร เราไม่ควรถามว่า “What do you want to eat?” แต่ควรจะถามว่า “What would you like to eat?” หรือ “What would like to have?”แทน

ผมขอแนะให้ใช้ would like นี่ให้ติดปากเลยครับ เพราะสุภาพและใช้ได้ทุกเพศทุกวัย และมักใช้กันมากในการเชิญชวนใครให้ทำอะไร ยกตัวอย่างเพิ่มเติมนะครับ จะได้ลองนำไปใช้กันดู

Would you like to go to the concert with us tonight? (คุณอยากไปดูคอนเสิรติ์กับพวกเราคืนนี้ไหม?)
Would you like to have some fruits? (คุณอยากรับประทานผลไม้หน่อยไหมครับ?)
Would you like to go for a walk? (คุณอยากออกไปเดินเล่นไหมครับ?)
Would you like to have dinner with me tonight? (คุณอยากไปรับประทานอาหารเย็นกับผมคืนนี้ไหมครับ?)

ส่วนคำตอบก็เลือกตอบได้ดังนี้ครับ

ถ้าตอบตกลงก็ “Yes, please.”หรือ “Yes, thank you.” หรือ “I’d love to. Thank you.”
แต่ถ้าตอบปฏิเสธก็ง่ายๆ ครับ >“No, thank you.”

เรื่องภาษานี่นอกจากจะรู้ศัพท์ รู้ความหมายแล้ว ก็ต้องรู้จักความสุภาพด้วย ถึงจะนำไปใช้ได้เหมาะสม เดี๋ยวพรุ่งนี้จะนำมาเล่าให้ฟังอีกครับ

____________________________________________________
ขอขอบคุณความรู้คู่สาระประโยชน์ แบบนี้จากคุณพี่ไก่(Watcharin Darapen)

ติดตามเรื่องราวที่ลงตอนก่อนหน้านี้ไดที่นี่
"ศัพท์ที่ออกเสียงผิดในที่ทำงานตอนที่ 1"
//www.bloggang.com/viewdiary.php?id=box-x&group=18

"ศพัท์ทีออกเสียงผิดในที่ทำงานตอนที่ 2"
//www.bloggang.com/viewdiary.php?id=box-x&month=03-2008&date=11&group=18&gblog=17




 

Create Date : 17 มีนาคม 2551
1 comments
Last Update : 19 มีนาคม 2551 13:00:22 น.
Counter : 1381 Pageviews.

 

เป๊ะเลยครับ แล้วถ้าเราจะพูดว่าเราต้องการไอ้นู่ไอ้นี่ละครับ
ต้องใช้อย่างไร
I want you to go out with me.

 

โดย: แดนน้อย 19 มีนาคม 2551 21:49:01 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


boonblue
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 22 คน [?]




สวัสดีชาวโลก.....
ยินดีอย่างยิ่งที่ท่านได้เข้ามาทักทาย
เราคือผู้ที่จะร่วมเดินทางไปกับทุกท่าน
บนโลกที่กำลังหมุนอยู่ใบนี้
เราเฝ้าดูและรายงาน...สรรค์สร้าง..
..เพื่อโลก..เพื่อเรา....
ก้าวเดินไปด้วยกันสิ เราจะเล่าให้ฟัง...

ขอบคุณท่านผู้เจริญ....
bluesky_planet@hotmail.com
Friends' blogs
[Add boonblue's blog to your web]
Links
 
MY VIP Friend


 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.