ปัสสาวะ อันนี้สุภาพแบบไทย ๆ (แล้วอีกคำละ "เยี่ยว" ขออภัยเพื่อเป็นความรู้นะทุกท่าน)
Take/have a leak
ไหนๆ ก็พูดถึงแสลงเกี่ยวกับห้องน้ำไปแล้ว ผมก็ขอพูดศัพท์ที่เป็นภาษาพูดที่เกี่ยวข้องกันเลย นั่นก็คือ Take/have a leak ครับ
Leak ในที่นี้เป็น noun นะครับ ลี้ค ความหมายของสำนวน Take/have a leak คือ to get rid of waste liquid from your body or to urinate ก็คือไปเยี่ยวนั่นเอง
ต้องขอย้ำไว้นะครับว่าสำนวนนี้ใช้แบบไม่เป็นทางการ ไม่ถือว่าเป็นคำสุภาพเหมือน go to the bathroom/restroom นะครับ และมักใช้ในหมู่ผู้ชาย ผู้หญิงจะใช้คำอื่นกัน ลองดูตัวอย่างครับ
Please stop the car at next gas station. I need to take a leak. (นายช่วยหยุดรถที่ปั๊มหน้าให้หน่อยนะ ฉันต้องไปเยี่ยวหน่อย)
Hey man, why dont you have a leak during commercial break and then back to watch the football game. (นี่พรรคพวก ทำไมนายไม่ไปเยี่ยวระหว่างพักโฆษณาซะก่อนล่ะ แล้วค่อยกลับมาดูบอลกันต่อ)
All public toilets are occupied, so he has to take a leak at the bush near the bungalow. (ห้องน้ำที่ใช้ร่วมกันเต็มหมดเลย เขาก็เลยต้องไปเยี่ยวตรงพุ่มไม้ใกล้ๆ บังกาโลที่พักแทน) ____________________________________________ ขอขอบคุณพี่ไก่ (Watcharin Darapen) สำหรับความรู้อันเป็นสาระประโยชน์สำหรับเพื่อน ๆ ชาว blog โดยมิได้หวังผลประโยชน์ใดครับ
Create Date : 03 มีนาคม 2552 |
Last Update : 3 มีนาคม 2552 8:22:39 น. |
|
1 comments
|
Counter : 2809 Pageviews. |
|
|
|
สำหรับคำว่า ปัสสาวะนะคะ ใช้แสลงยังดีกว่า ฉี่ หรือ
ฉิ้งฉ่อง น่ะ