Meet the press ??
เมื่อท่านอ่านหัวเรื่องที่ผมจั่วไว้ที่เขียนว่า Meet the press ?? ท่านจะแปลวลีนี้ว่าอะไร ? ก่อนทีท่านจะอ่านในเนื้อเรื่องข้างล่าง
***********
เมื่อสมัยที่ผมทำงานอยู่บริษัทข้ามชาติ ผมต้องเดินทางไปประชุมที่ต่างประเทศอยู่เป็นประจำทุกปี จึงมีเพื่อนชาวต่างประเทศที่สนิทกันอยู่จำนวนหนึ่ง มีอยู่คนหนึ่ง เขาเรียนภาษาไทยด้วยตัวเอง เพราะเขาต้องการมาเที่ยวประเทศไทย ด้วยเขาได้ยินชื่อเสียงด้านความงดงามของธรรมชาติและวัฒนธรรมของประเทศไทย ( นี่คือจุดดึงดูดนักท่องเที่ยวต่างชาติจริง ๆ ในความเห็นของผม ของเราดีอยู่แล้วในเรื่องธรรมชาติและวัฒนธรรมไทย ที่ชาติอื่นเขาไม่มีแบบนี้ ไม่ต้องหาอะไรใหม่ ๆ ที่เป็นวัตถุใหม่ๆ เพื่อไปดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวต่างชาติเลย ต่างประเทศเขามีวัตถุใหม่ๆ ดีกว่าเรามาก เขาไม่ต้องการเห็นแบบนั้นอีก เพราะบ้านเขาก็มีแล้ว )
มีอยู่ปีหนึ่ง ผมไปประชุมต่างประเทศ ก็พบเขาด้วย เขาเอาภาษาไทยที่เขาแปลมาจากภาษาอังกฤษ ให้ผมช่วยตรวจดูว่า เขาแปลถูกไหม ผมอ่านดูแล้ว ก็เป็นภาษาไทยแปลก ๆ ที่ไม่ใช่สำนวนคนไทยใช้กัน แต่ก็อ่านพอเข้าใจ แต่มีวลีหนึ่ง ในต้นฉบับภาษาอังกฤษเขียนว่า "meet the press" เขาแปลตรง ๆ ว่า "พบการกด" ซึ่งคำ ๆ นี้ ผมบอกเขาว่า เขาต้องแปลว่า .พบนักข่าว. ไม่ใช่แปลว่า .พบการกด. แต่เพราะเขารู้จักคำภาษาไทยว่า .กด. ซึ่งภาษาอังกฤษคือ .press. เขาจึงแปลไปอย่างนั้นตามที่เขาเข้าใจ
ผมยกเรื่องนี้ขึ้นมาเป็นการนำเรื่อง เพื่อเข้าสู่เรื่องการปฏิบัติธรรม ปัญหาที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของการปฏิบัติธรรมก็คือ การตีความในสิ่งที่ตนได้อ่านมา ได้ยินมา
หลักการปฏิบัติของศาสนาพุทธเพื่อการพ้นทุกข์ ก็คือ ศีล สมาธิ ปัญญา
คำ 3 คำนี้ เรา ๆ ท่าน ๆ ก็ได้ยินกันจนชาหู แต่ว่า การตึความหมายออกมาเป็นการปฏิบัตินั้นคือสิ่งสำคัญ
1.การมีศีล การถึงพร้อมด้วยศีล การรักษาศีล 2.การมีสมาธิ การทำสมาธิ การทำสมถะภาวนา การทำให้จิตมีกำลัง การทำให้จิตสงบ 3.การมีปัญญาพิจารณาใคร่ครวญในธรรม
ถ้านักภาวนาตีความหมายของทั้ง 3 ข้อออกมาเป็นการปฏิบัติได้ตรง นักภาวนานั้นก็จะเดินทางถููก เข้าสู่ทางแห่งมรรคเพื่อการพ้นทุกข์ได้ต่อไป
ถ้านักภาวนาตีความหมายของทั้ง 3 ข้อได้ไม่ตรง เขาก็จะเดินย่ำต๊อกอยูุ่กับที่ ไม่ก้าวหน้าไปไหน
คนพูดออกมาไม่สำคัญเท่ากับตอนทีท่านตีความหมาย ถ้าคนพูดออกว่า meet the press ท่านจะแปลว่า พบการกด หรือ พบนักข่าว ก็อยู่ที่ท่านจะแปลเองทั้งสิ้น
************** เรื่องท้ายบท
ในบทสวดพุทธคุณ ได้กล่าวถึงว่า พระพุทธเจ้าเป็นผู้ห่างไกลจากกิเลส ไม่ได้กล่าวเลยว่า พระพุทธเจ้าได้กำจัดกิเลสได้หมดสิ้นแล้ว
แล้วท่านจะแปลคำว่า .ผู้ห่างไกลจากกิเลส. ว่าอย่างไรกัน
Create Date : 26 ตุลาคม 2553 |
|
6 comments |
Last Update : 29 มกราคม 2555 15:56:37 น. |
Counter : 2274 Pageviews. |
|
|
|
แค่เราเรียนรู้ รู้กิเลส รู้ให้ทันมัน
อย่าหนีคะ เพราะหนีเท่าไหร่ สุดท้ายมันก็ตามเราทัน
สู้อยู่เผชิญหน้า เรียนจากมัน เรียนให้รู้ถึงมัน
ทุกข์ก็เหมือนกัน
อย่าหนี ให้เผชิญหน้า
แค่รู้ทันความทุกข์ ก็สุขแล้วคะ (อันนี้พี่ก๋าบอกมานะคะ)
สวัสดียามสายๆ คะ