จักรวาลอันเวิ้งว้างกว้างใหญ่ ยังมีดาวเคราะห์สีฟ้าสวยที่สุด ภายใต้ผืนแผ่นฟ้า ยังมีน้ำใสสีครามและพื้นแผ่นดิน ชีวิตได้ถือกำเนิดขึ้น ณ ที่แห่งนี้..."โลกใบสุดท้าย"
Group Blog
 
<<
มิถุนายน 2551
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 
 
4 มิถุนายน 2551
 
All Blogs
 

ยศของทหาร

Soldier
เมื่อวานพูดถึงตำรวจไปแล้ว วันนี้ก็ต่อด้วยทหารซะเลย
Soldier (noun) ไม่ได้อ่านว่า โซลเหย่อร์ ที่ถูกต้องนั้นอ่านว่า โซลเจ่อร์
ความหมายก็คือ A member of the army of a country, especially someone who is not an officer

จากความหมายจะเห็นว่าเขาไม่รวม officer เพราะ officer นั้นคือ A high ranking member of the army, navy etc., who is in charge of a group of soldiers, sailors etc. คือเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูงของกองทัพที่ดูแลหรือบัญชาการทหารอีกที

ไหนๆ ก็พูดถึงทหารแล้ว เราลองมาพูดถึงยศทหารที่ใช้กันบ่อยๆ ดูบ้างครับ ผมจะเน้นเฉพาะที่อ่านผิดนะครับ

ถ้าอยากดูยศทหารแต่ละกองทัพเต็มๆ เลยว่าเขียนเป็นภาษาอังกฤษยังไง ก็ดูจากที่นี่ครับ //sd150.igetweb.com/index.php?mo=3&art=68187

ส่วนยศตำรวจดูจาก //thakham.metro.police.go.th/Lk.htm

มาดูคำแรกกันเลยครับคือ Private (ไพรเหว่ท) a soldier of the lowest rank ก็คือพลทหาร
คำนี้เราอ่านกันไม่ค่อยผิดหรอกครับ แต่ผมอยากเริ่มจากยศต่ำสุดก่อน
และถ้าเราจำหนังเรื่อง Saving Private Ryan ที่ได้ออสการ์ได้ เราก็จะจำคำว่า Private ได้โดยง่ายครับ ลองดูตัวอย่างกันครับ

Sornram joined an army as a private for couple years before returning to show biz.
(ศรรามไปเป็นพลทหารได้สัก 2-3 ปี ก่อนจะหวนกลับเข้ามาในวงการบันเทิงอีกครั้ง)

คำถัดมาที่มักอ่านผิดคือ Sergeant คำนี้อ่านว่า ซ๊าเจิ่นท์ ความหมายคือ

A low rank in the army, air force, police etc, or someone who has this rank
ซึ่งก็คือ จ่า นั่นแหละครับ คำนี้เรามักอ่านผิดเป็น เซอเจ่น

Colonel คำนี้อ่านว่า เค๊อเหนิ่ล ไม่ใช่ โคโลเนล นะครับ ความหมายคือ

A high rank in the army, Marines, or the US air force, or someone who has this rank
ในกองทัพบกนั้นมายถึง ยศนายพัน
------------------------------------------------------------
ต้องขอขอบคุณพี่ไก่ (Watcharin Darapen) ที่ให้ความรู้มา ณ ที่นี้ด้วยนะจ๊ะ
สำหรับเพื่อนชาว blog หากสนใจติดตามอ่านเรื่องที่ได้ลงไว้ก่อนหน้าได้ที่นี่
"police"
//www.bloggang.com/viewdiary.php?id=box-x&month=06-2008&date=02&group=18&gblog=51




 

Create Date : 04 มิถุนายน 2551
1 comments
Last Update : 4 มิถุนายน 2551 11:48:48 น.
Counter : 8167 Pageviews.

 

ขออนุญาตร่วมแจมนะคะ...

คำว่า Soldier นี้ จะต้องสะกดด้วย เอสตัวใหญ่ (Capital S) เสมอ Soldier คำนี้ใช้กับทั้ง Officer และ Enlisted ค่ะ

ยศสำหรับ Enlisted Soldier ของ U.S. Army ไล่จากน้อยไปมากดังนี้ค่ะ

Private (PVT), Private Second Class (PV2), Private First Class (PFC), Specialist (SPC), CPL (Corporal), Sergeant (SGT), Staff Sergeant (SSG), Sergeant First Class (SFC), MSG (Master Sergeant), Sergeant Major (SGM) และ Command Sergeant Major (CSM)

ยศจาก SGT ถึง CSM ถือเป็น Non-Commission Officer (NCO) ตำแหน่งสูงสุดของ Enlisted Soldier ของ U.S. Army คือ Sergeant Major of the Army ค่ะ

 

โดย: tuktikmatt 9 มิถุนายน 2551 16:47:33 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 


boonblue
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 22 คน [?]




สวัสดีชาวโลก.....
ยินดีอย่างยิ่งที่ท่านได้เข้ามาทักทาย
เราคือผู้ที่จะร่วมเดินทางไปกับทุกท่าน
บนโลกที่กำลังหมุนอยู่ใบนี้
เราเฝ้าดูและรายงาน...สรรค์สร้าง..
..เพื่อโลก..เพื่อเรา....
ก้าวเดินไปด้วยกันสิ เราจะเล่าให้ฟัง...

ขอบคุณท่านผู้เจริญ....
bluesky_planet@hotmail.com
Friends' blogs
[Add boonblue's blog to your web]
Links
 
MY VIP Friend


 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.