ขอบคุณที่ติดตาม

ขอบคุณที่ติดตาม

ใกล้จะสิ้นปีแล้วเรากำลังจะทยอยประมวลเหตุการณ์ต่างๆ ที่เกิดขึ้นในปีนี้ (ไม่รู้จะเขียนบล็อกทันหรือเปล่า วันๆ นึง เวลามันน้อยเหลือเกิน)

อย่างแรกเลยอยากขอบคุณผู้อ่าน ที่คอยติดตามบล็อกเราเสมอ (ไม่รู้เป็นส่วนหนึ่งให้พันทิปเลือกเราไปร่วมงานปาร์ตี้คนโสดวันเสาร์ที่ 30 พ.ย. นี้หรือเปล่า แต่เรากำลังจะไม่โสดแล้วนะ ก๊ากกก)

ทั้งปีที่ผ่านมา มีผู้อ่านอีเมลมาเรื่อยๆ ขอคัดข้อความดีๆ ที่ทำให้เราชุ่มชื่นหัวใจมาแบ่งให้เพื่อนๆ อ่าน

“ขอบคุณคุณณัชชาอรที่ได้เขียนบทความ "นักเขียนไส้แห้ง นักแปลไส้ไม่แห้ง" มันสร้างแรงบันดาลใจให้กับการเริ่มต้นของแหม่มมากๆ ชื่นชมคุณณัชชาอรมากๆ" (ถ้าอ่านแล้วทำตาม รับรองไส้ไม่แห้งแน่นอน)

“หนูชื่นชมพี่มากที่ได้ทำในสิ่งที่ตัวเองชอบได้เป็นอิสระ หนูอยากมีชีวิตแบบพี่ค่ะ“ (ทุกคนมีอิสระเหมือนกันหมด อยู่ที่ว่าจะเลือกเป็นอิสระหรือเปล่า)

“หนูเห็นอีเมล์พี่จากBloggang.com เห็นว่าพี่มีประสบการณ์การแปลงานมามากมายหลากหลายประเภท จึงกระหายใคร่รู้สนใจอยากสอบถามเรื่องการคิดราคาค่าแปลงานค่ะ  (อิอิ แอบเห็นพี่เขียนบทความมากมาย ลองไล่อ่านดู เขียนสนุกดีได้ทั้งสาระและความเพลิดเพลินเลยค่า)”

“อ่านblogของคุณแล้ว อยากเรียนแปลบ้างค่ะ ขอบคุณนะคะที่เขียน blog ดีๆ มีประโยชน์ให้อ่านกันค่ะ”

“ส่วนที่คุณณัชชาเขียนเกี่ยวกับแฟนฝรั่งๆ มีความรู้ดีค่ะ อยากบอกว่าตอนนี้ค่านิยมอันนี้ เข้ามาสู่เด็กมหาวิทยาลัยแล้วนะคะ” (ทำให้เราเริ่มลังเลว่าจะเปิดบล็อกใหม่ ไว้เมาท์เรื่องแฟนฝรั่งล้วนๆ ดีมั้ย ข้อมูลเพียบบบบ ขอบอก”

“เรื่องคุณนพสิทธิ์ก็ทำให้รู้สึกว่าเรายังได้รับโอกาสมากกว่าเขาเยอะ เราก็ควรมีความพยายาม มีความหวังและไม่ท้อถอย โดยเฉพาะเกี่ยวกับงานแปลกฏหมาย หากคุณเค้าเปิดอบรม หรือเปิดสอนเมื่อไรรบกวนส่งข่าวให้ด้วยนะครับ หรือจะให้ติดต่อกันเองก็ได้นะครับ จะได้เขียนเมลไปพูดคุย" (เอาเพื่อนมาเขียนไว้ในบล็อก เลยพากันดังไปด้วย)

“เราได้อ่านบล็อกของแนทแล้วได้ความรู้เกี่ยวกับการเป็นนักแปลมากเลยค่ะ”

“ติดตามบล็อกของคุณณัชมาได้แค่ 2 เดือนค่ะ เริ่มจากเสิร์ชหา Inspirations จาก google แต่ปัญหามีอยู่ว่าเมื่อเดือนที่แล้วดันใช้ account pantip ซึ่งเป็น account ส่วนตัวทำงานให้บริษัทด้วยจากโปรโมทเกมของบริษัท แล้วตอนนี้ account โดนบล็อคอย่างถาวรค่ะ เศร้าเลยแต่ยังโชคดีที่ก่อนหน้านั้น follow blog ของคุณณัชไว้ ซึ่งสมัคร Bloggang เพื่อติดตามความรู้จาก Blog ของคุณณัชคนเดียวจริงๆซึ่งที่บอกว่าโชคดี เพราะยังได้รับ Email update ทุกครั้งที่คุณณัช update blog ค่ะ แต่แค่เข้าไปคอมเม้นต์ใน blog ไม่ได้”

“ดิฉันได้อ่านบล็อกของคุณณัชชาอรสนุกและได้ความรู้ดีมากค่ะ จะคอยติดตามอ่านเรื่อง
"แฟน" ของคุณณัชชาอรค่ะ" (อยากได้แฟนฝรั่งเหมือนกันล่ะสิ)

“ผึ้งมีความรู้สึกว่า การเป็นคุณณัชดูมีความสุขจังเลยค่ะ ไม่ว่าจะการใช้ชีวิต หน้าที่การงาน สังคมและที่สำคัญสวยยด้วย น่าอิจฉามากเลยค่ะ” (คำว่า สวยด้วย นี่ ไม่ใช่นะ เราหน้าตาธรรมดาแต่แฟนบอกว่า สวยตลอดเวลาสำหรับเขา 555)

“ผมได้อ่านบล๊อคของคุณ รู้สึกดีมาก ๆได้แนวคิดเยอะเลย”

“ไม่ทราบว่าคุณแนทอยู่เมืองไหนเอ่ยเนื่องจากได้อ่าน บล็อกของคุณแนทเลยสนใจอยากจะทำความรู้จักคุณแนท อยากเจอคุณแนทด้วยถ้าแวะมาแถวบริสเบนเรียนเชิญมาบ้านด้วยค่ะเดี๋ยวจะทำกับข้าวให้กินค่ะ อย่าลืมนะคะ" (สงสัยจะได้เดินสายกินข้าวฟรีทั่วออสเตรเลีย ได้รับคำเชิญมาแทบทุกรัฐ พักฟรี กินฟรี เที่ยวฟรี)

“คำตอบต่างๆ มีประโยชน์สำหรับผมมาก และเชื่อว่าผู้ที่ติดตามอ่านบล็อกของคุณณัชชาอรก็คงได้รับประโยชน์จากคำถามและคำตอบเหล่านี้ด้วยเช่นกันครับ หวังว่าในอนาคตจะได้มีโอกาสได้ใช้บริการงานแปลเอกสารด้านวีซ่าจากคุณณัชชาอรนะครับรวมถึงได้เป็นรุ่นน้อง ศิษย์เก่า การแปล จุฬา ถ้าสอบติดนะครับ”

“สวัสดีค่ะมีเฟชบุ๊คหรือเปล่าค่ะ อยากตามในนั้น ปลื้มจังเก่งมากค่ะ" (เราเคยเขียนไว้ในบล็อกแล้วว่า FB เราไม่รับ add แฟนคลับเน้อ ถ้าอยากติดตาม โปรดอ่านจากพันทิป อย่าโกรธเรานะ)

“อยากหางานแปลทำได้ลองสมัครงานเป็นนักแปลอิสระ แต่ไม่ผ่านเกณฑ์ รู้สึกอายและสงสารมหาวิทยาลัยที่นักศึกษาระดับปริญญาโทไม่สามารถสมัครงานได้ ก็ยอมรับว่าไม่เก่ง บังเอิญวันนี้เปิดดูเรื่องการแปลหาความรู้ ก็ได้อ่านบล๊อคของคุณชอบมากได้ความรู้ดี ๆ หลายอย่าง และแง่คิดดี ๆ มากมาย จึงอยากส่งเมลล์มาขอบคุณและจะติดตามไปเรื่อย ๆ ค่ะ” (ต้องหางานแปลที่ถูกจริตกับตัวเอง ถ้าให้เราไปแปลพวกนิตยสารแฟชั่น หรือนิตยสารวัยรุ่น มีศัพท์แสงใหม่ๆเนื้อหาอะไรที่มันวาบหวาม เราก็อาจจะสอบไม่ผ่านก็ได้ เพราะแปลแต่กฎหมายเนื้อหามันทื่อมากๆ)

“ได้อ่านบทความในบล็อคของคุณณัชได้ความรู้กับนักแปลอิสระอย่างผมดีมากครับ ได้รู้ราคางานแปลแบบอินเตอร์ฯหน่อยอะครับ ก็เขียนมาขอบพระคุณที่ให้ความรู้ดีๆ เกี่ยวกับงานแปลครับ และถ้ามีงานแปลใดๆ ยิ่งถ้าเกี่ยวกับทางเทคนิควิศวกรรมทุกสาขา ทางการแพทย์ วิทย์ เศรษฐศาสตร์ ก็ส่งมาให้รับใช้ได้ครับ ราคาแบบไทยๆ ยังไงมีข่าวดีใดๆ ก็มาโพสต์มาแชร์อีกนะครับ จะติดตามอ่านครับ..(เป็นแฟนคลับตัวยง ฮิฮิ)”(แน่ะ ตบท้ายมาของานทำเฉยเลย)

“คือหนูอ่านอะไรหลายๆๆอย่างเกี่ยวกับตัวพี่แล้วหนูรู้สึกว่าพี่เป็นไอดอลหนูเรยค่ะ ทำไมพี่เก่งจังเลยเก่งมากๆๆด้วยค่ะ หนูขอชื่นชมพี่จากใจนะค่ะ” (น้องเชื่อพี่นะ ทุกคนเก่งหมดแต่เก่งกันละด้าน ไปหาให้เจอว่าตัวเองเก่งด้านไหน แล้วใช้ประโยชน์จากด้านนั้น)

“เผอิญได้อ่านเจอบล็อคของคุณแนทเพราะช่วงนี้รู้สึกเบื่อๆงานที่ทำอยู่เลยมานั่งหาข้อมูลสายงานอื่นที่ตัวเองคิดว่าสนใจอยากจะทำค่ะ และพอได้มาอ่านเจอก็ดีใจและขอสมัครเป็นผู้ติดตามบล็อคด้วยคนนะคะ:)“

“ผมยังไม่เคยอ่านบล็อกหรอกผมสังเกตว่าแนทมี writing flair ใช้ภาษามีเสน่ห์ชวนอ่านและถ่ายทอดความรู้สึกนึกคิดอย่างเป็นธรรมชาติ มิน่าถึงมีแฟนคลับแล้ว ตอนอ่านอีเมลยังคิดว่าจะแนะนำให้แนทเขียนคอลัมน์หรือบทความ กลายเป็นว่าเขียนอยู่แล้วนี่เอง”

“แคทชอบอ่าน (จริง ๆเจอเมื่อไรก็อ่านเมื่อนั้น) งานเขียนของคุณณัฐนะคะ ช่วยเปิดโลกแคบ ๆของแคทให้กว้างขึ้น ไม่ค่อยเห็นนักแปลเขียนblog เพื่อ share ข้อมูลกันเท่าไรนัก  ป.ล. ตอนที่แคทเห็นเมลของคุณแนทเป็นคนตรวจแก้ แคทตกใจมากเลยแบบเหมือนเจอไอด้อลในดวงใจ (อาจจะฟังเหมือนเว่อร์) แต่ดีใจจริง ๆ นะคะสำหรับคนที่เพิ่งเริ่มมาทำงานแปลแบบพาร์ทไทม์ พอได้ทำงานกับคนเก่ง ๆก็รู้สึกตื่นเต้นมากเลย" (เขียนมาเว่อจริงๆ อ่ะนะ คนอื่นเขาก็ตรวจแก้ได้เหมือนกันแต่อาจจะไม่ยอมเสียเวลาอธิบายให้นักแปลเข้าใจว่าเพราะอะไรถึงต้องแก้ แล้วทำไมใช้คำนี้ถึงดีกว่าคำเดิม etc) 

“เห็นคุณในพันทิปกับในบล็อกก็อึ้งในความสามารถจึงขอยึดคุณแนทเป็นสรณะ และขอรับคำปรึกษาในการต่อไปนะครับ" (คนเขียนมาหาเรานี่ รุ่นคุณลุงแล้วอ่ะ ฝีมือแปลดีมากๆ ด้วย เราสิต้องเรียนรู้จากคนเขียนอีกเยอะ)

“ขอบคุณมาก ๆ ครับ (ที่ตอบอีเมล) ไม่เคยคิดเลยว่าคุณแนทจะยอมเสียเวลาอันมีค่าให้คำแนะนำคนที่ยังดูห่างไกลมาก ๆ กับคำว่า "นักแปลอาชีพ"อย่างผม ผมถือว่าเป็นขวัญและกำลังใจอันเยี่ยมยอดในการพยายามเข้าสู่วงการนี้ของผมจริง ๆ” (คนนี้ก็เป็นแม่พิมพ์ของชาติถ้าขาดไป นักเรียนจะทำยังไง นับถือ)
--------------------------------

ข้อความมากมายที่ได้รับอยู่เป็นประจำทำให้นึกได้ว่า บล็อกที่เราเขียนนี่ไม่ได้เป็นแค่ตัวหนังสือนะ แต่ยังเป็นการบำบัดจิตทั้งจิตของคนเขียน และจิตของคนอ่าน

บางคนอีเมลมาหาเพราะท้อแท้มากแค่อยากจะบ่นให้ใครสักคนฟัง คนเขียนนั้นไม่ได้คิดว่าเราจะตอบ แต่เราตอบทุกอีเมลนะ(ถ้าช้าอย่าว่ากัน เพราะอีเมลลูกค้าก็เยอะอยู่แล้ว) คำตอบที่ตอบผู้อ่านไปก็ช่วยปลอบประโลมจิตใจ ให้หายกลุ้มได้บ้าง

บางคนมีเป้าหมายอยู่แล้วว่าอยากจะทำงานแปล แต่เก้ๆ กังๆ ยังไม่รู้จะเดินหน้าต่อไปยังไงดี ก็เขียนมาขอคำแนะนำ ได้แนวทางและกำลังใจ และทำให้เรากลายเป็นครูแนะแนวไปด้วย

บางคนอยากมีรายได้พิเศษเขียนมาสมัครเป็นนักแปลในทีมซะเลย (งง เราไปโฆษณาเปิดสำนักแปลตอนไหนเนี่ย)

คนที่เขียนมาส่วนใหญ่จะลงท้ายว่า “ขออภัยที่รบกวนเวลา”“ขอบคุณที่กรุณาอ่านจนจบ” “”ถ้าไม่สะดวกจะตอบก็ไม่เป็นไรค่ะ" และพอตอบกลับไป ก็จะอีเมลมาบอกว่า "ไม่คิดว่าจะตอบ เซอร์ไพรส์มาก" ทำนองนี้ แสดงว่าติดภาพลักษณ์ของคนดังว่าดังแล้วหยิ่ง (ใช่ป่าว) เราขอบอกเลยว่า เราตอบอีเมลทุกฉบับนะ จะช้าหรือเร็วแค่นั้นเอง อย่าน้อยใจ

------------------------------------
สนใจพูดคุยเรื่องการแปล อีเมลมาที่ natchaon@gmail.com

ณัชชาอรชูเชิดศักดิ์
 

 




Create Date : 23 พฤศจิกายน 2556
Last Update : 28 พฤษภาคม 2563 18:42:19 น.
Counter : 1842 Pageviews.

1 comments
  
.. "ไว้เมาท์เรื่องแฟนฝรั่งล้วนๆ ดีมั้ย ข้อมูลเพียบบบบ"..(ดีค่ะดี..เปิดเร็วๆนะค่ะ)..
โดย: แฟนคลับคุณนัท (ganet ) วันที่: 26 พฤศจิกายน 2556 เวลา:15:11:29 น.
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Natchaon
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 314 คน [?]



Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004.

I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand.

I have the following accreditation:
- NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia)
- Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand)
- Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.)

See details about my services here https://www.nctranslation.net
https://www.expertthai.net

For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com.

รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI

See below my locations:
- Bangkok: 1 Dec 2018 - 12 Jan 2019

NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์
Thai – English translation, English – Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ

*บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ*
พฤศจิกายน 2556

 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
27
28
29
30
 
23 พฤศจิกายน 2556
All Blog