เตือนระวังโดนโกงค่าแปล

เตือนระวังโดนโกงค่าแปล

(คัดมาจากข่าวNAATI เม.ย. 2011)

NAATI แจ้งเตือนนักแปลโดยเล่าถึงกรณีที่เกิดขึ้นว่ามีนักแปลรายหนึ่งได้รับคำขอให้เสนอราคาค่าแปลที่มีเนื้อหายาวมาก 2 สัปดาห์หลังจากเสนอราคาค่าแปลไปแล้วก็มีเช็คจากธนาคาร เวลส์ฟาร์โก ส่งมาให้ในมูลค่าสูงกว่าราคาค่าแปลที่เสนอ 2เท่า

หลังจากแจ้งลูกค้าแล้วว่าเช็คต้องใช้เวลาเคลียร์ 4 วันทำการก็มีอีเมลเข้ามาแจ้งว่างานส่วนที่เหลือถูกยกเลิกและให้คืนเงินส่วนเกินผ่านเวสเทิร์นยูเนียนทันที

นักแปลรายนั้นกำลังจะคืนเงินส่วนเกินให้แต่บังเอิญสังเกตเห็นในใบแจ้งการทำรายการธนาคารว่าเช็คใบนั้นที่เคยระบุว่าเคลียร์แล้ว กลับถูกโอนยอดเงินคืนโดยธนาคารระบุว่า“ไม่สามารถดำเนินการได้”

อีเมลที่ว่านั้นมีเนื้อหาดังนี้

Dear Sir/Ma,

Serious and competent translator is urgentlyneeded for a translation of an article on Immoralty and Human Traffication fromEnglish to Spanish. The document wouldbe needed for the Annual Global combine seminar on Immoralty and Human Traffickig.

The seminar is to change the orientation of theWestern Africans on the subject matters at the Western Parts of Africa between6th August – 12th August 2011

* Subject: Immoralty and Human Trafficking

* Source Language: English

*Target Language: Spanish

* Total Word Count: 15,230

*Deadline Date: 29th July 2011

*Payment method (CERTIFIED BANK CHECK): Paymentwill be made twice for the security of both parties, you will have the 50%advance payment via a certified bank check as a down payment the moment youconfirmed the assignment accepted by you and have the remaining 50% on deliveryof the translation.

I would like to confirm your availability forthis project, so I can supply in details on the document to be translated.

Your response would be highly treated.”

(หมายเหตุอีเมลนี้พิมพ์ตามข่าว NAATI ซึ่งสะกดหลายคำผิดอาจจะเป็นเพราะอีเมลที่ส่งมาสะกดอย่างนั้นอยู่แล้ว)

ที่น่าสงสัยคือขั้นตอนต่อไปเจ้าของงานขอให้นักแปลส่งรายละเอียดธนาคาร เมื่อลองค้นใน Google ก็ไม่พบว่ามีการสัมนาหัวข้อนี้

สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเรื่องอีเมลหลอกลวงให้ดูที่ www.scamwatch.gov.au

ความเห็นส่วนตัวของเรา – เราได้รับอีเมลขอให้เสนอราคางานแปลชิ้นใหญ่อยู่หลายครั้งคำนวณแล้วมูลค่างานสูง เลยต้องขอมัดจำลูกค้าครึ่งหนึ่ง เช่น งานหนึ่ง ผู้จ้างอยู่อิสราเอลประเทศนี้ไม่รู้ว่าเข้มงวดกันแค่ไหน กลัวลูกค้าเบี้ยว พอให้มัดจำงานมาก่อนก็ไม่มัดจำ เราก็เข้าใจนะ ว่าเขาก็คงกลัวนักแปลเชิดเงิน ใจเขาใจเราน่ะ ส่วนอีกงานหนึ่งอีเมลมาจากอินเดียต้องแปลบททดสอบประมาณ 300 คำเราไม่ค่อยอยากแปลเพราะว่าบริษัทแปลต่างประเทศเกือบทุกที่ไม่เคยขอให้เราแปล(เรามีใบรับรองคุณวุฒิที่หน่วยงานของรัฐบาลออสเตรเลียเป็นคนกำกับดูแลอยู่แล้ว เรียกว่าเชื่อถือได้มากกว่าทำแบบทดสอบที่นักแปลบางคนอาจให้เพื่อนช่วยแปลส่งแทนก็ได้)อีกอย่างคือเคยได้ยินมาว่ามีบางบริษัทให้ทำแบบทดสอบแปลแล้วเอาคำแปลของแบบทดสอบมาแปะต่อกันไปส่งลูกค้าอีกทีนักแปลทำแบบทดสอบฟรีแล้วก็ไม่เคยได้งาน เราไม่เสี่ยงดีกว่า

สนใจพูดคุยเรื่องการแปล อีเมลมาที่ natchaon@yahoo.com

ณัชชาอร ชูเชิดศักดิ์ NAATI No. 67061 ออสเตรเลีย




Create Date : 18 พฤศจิกายน 2555
Last Update : 29 กรกฎาคม 2556 22:40:47 น.
Counter : 2536 Pageviews.

0 comments
ชื่อ : * blog นี้ comment ได้เฉพาะสมาชิก
Comment :
 *ส่วน comment ไม่สามารถใช้ javascript และ style sheet
 

Natchaon
Location :
  

[ดู Profile ทั้งหมด]
ให้ทิปเจ้าของ Blog [?]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 278 คน [?]



Sawaddee ka. My name is Nat. I am a certified translator. I have been in the translation industry since 2004.

I graduated a master degree in English-Thai translation from Chulalongkorn University, Thailand.

I have the following accreditation:
- NAATI Accreditation for EN < > TH translation (Australia)
- Court Expert Registration for EN < > TH translation (Thailand)
- Member (MCIL), Chartered Institute of Linguists (U.K.)

See details about my services here http://www.nctranslation.net
http://www.expertthai.net

For a quick quote, email your document to natchaon@yahoo.com.

รับแปลเอกสารวีซ่าออสเตรเลียพร้อมประทับตรา NAATI ปรึกษาฟรีที่ natchaon@yahoo.com หรือ Line: Natchaon.NAATI

See below my locations:
- Melbourne: Now - 22 Dec 2017
(Last update: 03 Jul 2017)

NAATI ออสเตรเลีย, NAATI เมลเบิร์น, NAATI ประเทศไทย, NAATI กรุงเทพ, แปลเอกสารพร้อมประทับตรา NAATI, แปลเอกสารโดยนักแปล NAATI, NAATI Australia, NAATI Melbourne, NAATI Thailand, NAATI Bangkok, NAATI translation, NAATI accredited translation, Australia Visa, Partner Visa, Fiance Visa, Prospective Visa, Skilled Migrant, Student Visa, Work Visa, Work and Travel Visa, Online Visa, วีซ่าออสเตรเลีย, วีซ่าแต่งงาน, วีซ่าคู่หมั้น, วีซ่าทำงาน, วีซ่านักเรียน, วีซ่าทำงานและท่องเที่ยว, วีซ่าออนไลน์
Thai – English translation, English – Thai Translation, แปลอังกฤษเป็นไทย, แปลไทยเป็นอังกฤษ

*บทความทั้งหมดในบล็อกนี้ สงวนลิขสิทธิ์ทุกประการ*
พฤศจิกายน 2555

 
 
 
 
1
2
3
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
16
17
19
20
22
23
25
28
29
 
 
All Blog