เคยได้ยิน เคยได้เห็น แต่จะบอกจะเล่า ก็นึกไม่ออกจำไม่ได้ซะ
Ring a bell
สำนวนนี้ได้ยินบ่อยๆ ในหนังครับ ความหมายคือ If something, especially a name, rings a bell, it remind you of something but you cannot remember exactly what it is คือเราเคยได้ยิน ได้เห็น ชื่อ (จะเป็นชื่อคนหรืออะไรก็แล้วแต่) แต่นึกรายละเอียดทั้งหมดไม่ได้ เช่นจำชื่อคนได้ แต่จำหน้าไม่ได้เป็นต้น
ลองมาดูประโยคตัวอย่างกันครับ
Her name does ring a bell but I could not remember her face. (ชื่อเธอคุ้นๆนะ แต่ฉันก็ยังนึกหน้าเธอไม่ออกอยู่ดี) ตัวอย่างอื่นๆ บ้างครับ
A: Do you remember Sylvester Stallone? (นี่นายจำซิลเวสเตอร์ สตอลโลนได้ไหม)
B: Well, his name rings a bell. Is he a boxer? (อือม์ ชื่อคุ้นๆ แฮะ ใช่ที่เป็นนักมวยหรือเปล่า)
C: No, he is a movie star. I think you confuse with his starring role as a boxer named Rocky. (ไม่ใช่ เขาเป็นดาราหนังต่างหากล่ะ ฉันว่านายสับสนกับบทนักมวยที่เขาเล่นชื่อร๊อกกี้นะ)
มาดูอีกสักตัวอย่างครับ
A: If you are a big fan of Thai TV series, does Tommayantee ring a bell for you? (ถ้าเธอเป็นแฟนตัวยงของละครทีวีไทย ชื่อทมยันตีมีความหมายอะไรกับเธอหรือเปล่าจ๊ะ)
B: She sure is a novelist but I cant remember name of her novels. (ที่จำได้คือเธอเป็นนักแต่งนิยายล่ะที่ชัวร์ๆ แต่ฉันจำไม่ได้ว่าเธอแต่งเรื่องอะไรบ้าง)
หมายเหตุ Novel อ่านว่า น๊อเหวิ่ล และ Novelist อ่านว่า น๊อเหวิ่ลลิสท์
สถานการณ์ที่จะใช้ประโยคนี้ในชีวิตจริงของเรามีแน่ แต่จะบ่อยหรือไม่ก็ขึ้นกับว่าคุณเป็นคนขี้ลืมแค่ไหน ดังนั้นพอเจอสถานการณ์แบบนี้เข้าก็ลองนำไปใช้ดูนะครับ จะได้จำได้แม่นๆ ______________________________________________ ขอขอบคุณพี่ไก่ (Watcharin Darapen) ที่ให้ความรู้สำหรับเพื่อน ๆ ชาว blog สนใจอ่านเรื่องราวที่ลงก่อนหน้านี้ได้ที่นี่ "เคยไหม เห็นคนคุ้น ๆ นึกชื่อไม่ออก ติดอยู่ที่ปากนั่นแหละ" //www.bloggang.com/viewdiary.php?id=box-x&month=05-2008&date=16&group=18&gblog=45
Create Date : 20 พฤษภาคม 2551 |
|
1 comments |
Last Update : 20 พฤษภาคม 2551 12:03:26 น. |
Counter : 806 Pageviews. |
|
|
|