คุณเคยรอเก้อหรือเปล่า?!
ผมว่าสิ่งหนึ่งที่น่าเบื่อเวลานัดใครคือ คนที่เรานัดมาสาย ส่วนใหญ่เหตุผลที่ยกมาอ้างก็ข้อแก้ตัวทั้งนั้น แต่ที่แย่ยิ่งกว่ามาสายคือไม่มาตามนัด ปล่อยให้เรายืนรอเก้อ เสียทั้งเวลาและอารมณ์ ดังนั้นวันนี้เราจะมาดูว่าในภาษาอังกฤษเขาใช้คำว่าอะไรสำหรับการปล่อยให้คนอื่นรอเก้อแบบนี้
ฝรั่งเขาใช้ stand somebody up ครับคือ to not meet someone who you have arranged to meet มาดูตัวอย่างกันเลยครับ
He told me over phone that he was on the way to see me but finally he stood me up. (เขาโทรบอกฉันว่ากำลังเดินทางมาพบฉัน แต่ท้ายที่สุดเขาก็ไม่มา ปล่อยฉันยืนรอเก้อ)
ลองสังเกตนะครับว่า จะใช้ over เป็น preposition (บุพบท) คู่กับ phone เวลาจะบอกว่าคุยกับใครทางโทรศัพท์
Its third time that you stand me up and this is the last time. Ive had it. (นี่มันครั้งที่ 3 แล้วนะที่เธอไม่มาตามนัด และนี่ก็จะเป็นครั้งสุดท้าย ฉันเหลือทนแล้วล่ะ)
ยังจำสำนวน Ive had it ได้ใช่ไหมครับ ถ้าจำไม่ได้ลองกลับไปอ่านเมล์ก่อนหน้านี้ดูครับ
Not only me but also my boss was waiting for you. You stood us up so no more deal.(ไม่ใช่แค่ผมหรอกนะ นายผมก็รอคุณอยู่ แต่คุณปล่อยให้เรารอเก้อ ดังนั้นเราจะไม่มีการเจรจาทางธุรกิจกันอีก)
สำนวน not only
but also
นี่ วันหลังจะนำมาเล่าให้ฟังนะครับ
If she stood you up on a first date, I guess there is no more relationship to be developed. (ถ้าเธอเบี้ยวนายตั้งแต่การออกเดทครั้งแรกแล้วล่ะก็ ฉันว่าคงไม่มี (ความสัมพันธ์) อะไรต้องสานต่อแล้วล่ะ)
Certainly she is upset. You promised to see the play at school but she stood her up.(แน่สิ ลูกต้องหัวเสียแน่ ก็คุณสัญญาว่าจะไปดูเธอเล่นละครที่โรงเรียนแต่คุณก็ไม่ไป)
ถ้ารู้จักกันเป็นการส่วนตัว เป็นคนในครอบครัว ญาติ เพื่อน หรือแฟนนี่ ยิ่งสนิทยิ่งต้องให้เกียรติ ส่วนถ้าเป็นทางธุรกิจนี่ปล่อยให้อีกฝ่ายรอเก้อนี่รับไม่ได้จริงๆ แค่ไปสายนี่ก็ Bad impression เกินพอแล้วครับ ___________________________________ ขอขอบคุณพี่ไก่ (Watcharin Darapen) สำหรับข้อมูลอันมีสาระประโยชน์กับเพื่อน ๆ ชาว blog และผู้สนใจทั่วไป
Create Date : 27 สิงหาคม 2551 |
|
0 comments |
Last Update : 27 สิงหาคม 2551 8:32:43 น. |
Counter : 2301 Pageviews. |
|
|
|