Avril Lavigne - Don't Tell Me
Name : Don't Tell Me Artist : Avril Lavigne Album : Under My Skin Writer : Avril Lavigne
[พร้อมคำแปล แปลโดย Zatoru]
You held my hand and walked me home, I know "นายกุมมือกันแล้วเดินมาส่งฉันที่บ้าน อันนี้ฉันเข้าใจนะ" Why you gave me that kiss "แต่ทำไมนายถึงมอบจูบให้กับฉันล่ะ" It's was something like this "มันเป็นเหมือนอะไรบางอย่าง" It made me go oh-oh "ที่ทำให้ฉันเตลิดไปไกล"
You wiped my tears, got rid of all my fears "นายเช็ดน้ำตาให้ฉัน ขจัดความหวาดกลัวที่ฉันมีให้หมดสิ้นไป" Why did you have to go? "แล้วทำไมนายถึงยังไม่กลับบ้านไปล่ะ?" Guess it wasn't enough to take up some of my love "เดาว่ามันยังไม่พอสำหรับการได้ความรักจากฉันใช่ไหม" Guys are so hard to trust "พวกผู้ชายเชื่อใจได้ยากเสียจริง"
Did I not tell you that I'm not like that girl? "ฉันยังไม่ได้บอกหรอกเหรอว่า ฉันไม่ใช่ผู้หญิงประเภทนั้น?" The one who gives it all away "ผู้หญิงใจง่ายที่ให้ใครไปทั่ว"
Did you think that I was gonna give it up to you, this time? "นายคิดเหรอว่าฉันต้องการจะให้มันกับนายในคราวนี้?" Did you think that it was something I was gonna do and cry? "นายคิดว่ามันเป็นบางอย่างที่ฉันต้องการจะทำแล้วร้องไห้เหรอ?" Don't try to tell me what to do "อย่าพยายามมาบอกฉันเลยว่าต้องทำอะไร" Don't try to tell me what to say "อย่าพยายามมาบอกฉันเลยว่าต้องเอ่ยสิ่งใด" You're better of that way "เพราะนายถนัดเรื่องแบบนี้อยู่แล้วนิ"
Don't think that your charm and the fact "อย่าคิดว่ามนต์เสน่ห์ของนายจะใช้ได้ผลนะ" That your arm is now around my neck "ตอนนี้นายเอาแขนมากอดรอบคอของฉัน" Will get you in my pants "แล้วกำลังจะเลื่อนเข้าไปในกางเกงในของฉัน" I'll have to kick your ass and make you never forget "ฉันจะเตะก้นนายแน่แล้วทำให้นายไม่มีวันลืมเลย"
I'm gonna ask you to stop "ฉันต้องการให้นายหยุด" Thought I liked you alot but I'm really upset "ฉันนึกว่าชอบนายมาก แต่ตอนนี้ฉันชักเอื้อมแล้วสิ" Get out of my head, get out of my bed "ออกไปจากสมองของฉัน ออกไปจากเตียงนอนของฉันซะ" Yeah, that's what I said "ฉันบอกไว้แล้วนะ"
Did I not tell you that I'm not like that girl? "ฉันยังไม่ได้บอกหรอกเหรอว่า ฉันไม่ใช่ผู้หญิงประเภทนั้น?" The one who gives it all away "ผู้หญิงใจง่ายที่ให้ใครไปทั่ว"
Did you think that I was gonna give it up to you, this time? "นายคิดเหรอว่าฉันต้องการจะให้มันกับนายในคราวนี้?" Did you think that it was something I was gonna do and cry? "นายคิดว่ามันเป็นบางอย่างที่ฉันต้องการจะทำแล้วร้องไห้เหรอ?" Don't try to tell me what to do "อย่าพยายามมาบอกฉันเลยว่าต้องทำอะไร" Don't try to tell me what to say "อย่าพยายามมาบอกฉันเลยว่าต้องเอ่ยสิ่งใด" You're better of that way "เพราะนายถนัดเรื่องแบบนี้อยู่แล้วนิ"
This guilt trip that you put me on won't mess me up "การก้าวผิดที่นายยัดเหยียดมาให้ ไม่มีทางทำอะไรฉันได้" I've done no wrong "จบกันที ไม่ผิดอะไร" Any thoughts of you and me have gone away "ความคิดใดๆของนายและฉันจางหายไป"
Did you think that I was gonna give it up to you, this time? "นายคิดเหรอว่าฉันต้องการจะให้มันกับนายในคราวนี้?" Did you think that it was something I was gonna do and cry? "นายคิดว่ามันเป็นบางอย่างที่ฉันต้องการจะทำแล้วร้องไห้เหรอ?" Don't try to tell me what to do "อย่าพยายามมาบอกฉันเลยว่าต้องทำอะไร" Don't try to tell me what to say "อย่าพยายามมาบอกฉันเลยว่าต้องเอ่ยสิ่งใด" You're better of that way "เพราะนายถนัดเรื่องแบบนี้อยู่แล้วนิ"
Better of that way "ถนัดเรื่องแบบนี้นิ" I'm better of alone anyway "ไม่ว่ายังไงฉันก็ถนัดกับการอยู่คนเดียว"
Create Date : 17 สิงหาคม 2555 |
Last Update : 17 สิงหาคม 2555 23:37:53 น. |
|
1 comments
|
Counter : 1398 Pageviews. |
|
|