All Blog
j133 นวนิยายเรื่อง บ้านอานองเต133 มีคำนิพนธ์เพลง[จบภาค1]


j133นวนิยายเรื่อง
บ้านอานองเต133

ผมฟังเพลง

Liszt - Piano Solo
Chopin - Piano Solo
Debussy - Piano Solo
Mozart - Piano Solo
Schubert - Piano Solo





เพลงและคำนิพนธ์ของพระเอกในเรื่องบ้านอานองเตนี้
คำแปลภาคภาษาฝรั่งเศส


เรื่อง  เพลง
บทแทรกในนิยาย
เพลงและคำนิพนธ์ของพระเอกในเรื่องบ้านอานองเตนี้
คำแปลภาคภาษาฝรั่งเศส

                          เพลง "ชื่อว่าสัญญาก่อนนอน"
            La chanson "Name That Promise Before"

แปลภาคภาษาฝรั่งเศส  เอื้อเฟื้อโดย:กูเกิลแปลภาษา
La chanson "Name That Promise Before"
Poésie: Mata Nitithi(martin trinity)
Chats et chiens
Remixé / enregistré et remixé: Lombaire
Guitare électrique / Mandoline / pédale acier: Single look

       La chanson s'appelle Promise.
Cela ressemble à un appel de réveil
Laisse-moi me lever et me réveiller.
Pour préparer la pêche en mer.
Je dois cuisiner et manger.

Je dors comme un homme pour me réveiller.
Je cherchais une source.
La voix de la mère n'est pas une horloge.
J'ai hâte de te voir.

Je dors comme une personne pour me réveiller.
Je dois me retourner pour me retourner.
Je veux dormir confortablement.
J'étais fatigué pendant de nombreuses années.


Je dors comme une personne pour me réveiller.
Je dois me précipiter pour attaquer.
Je n'ai jamais été traîné.
Pourquoi est-il si épais aujourd'hui?

Je dors comme une personne pour me réveiller.
Je me suis levé rapidement pour regarder l'horloge.
La vraie chose est le son du temps.
Parce que la promesse de faire avec soi-même avant de se coucher.

Cette chanson est dédiée à la mère et à la fille.

Étoiles

ต่อคำไปภาคภาษาไทย

                          เพลง "ชื่อว่าสัญญาก่อนนอน"
เพลง "ชื่อว่าดาว"
กวีนิพนธ์ : คนบ้านอานองเต
ขับร้อง/ทำนอง/แมว
เรียบเรียง/บันทึกเสียงและมิกซ์ : หม่องเล
อิเลคทริคกีต้าร์ /แมนโดลิน /Pedal steel : เดี่ยว

       เพลงชื่อว่า            "สัญญาก่อนนอน"



       เสียงเหมือนดังเพลงมาปลุก
ให้ผมลุกและตื่นขึ้นมา
เพื่อเตรียมตะข้องออกทะเลหาหาปลา
เผื่อแม่ได้หุงหาและอิ่มกิน

       ผมนอน ๆ เหมือนเสียงคนมาปลุก
ทำให้ผมรีบลุกมองหาที่มา
ไม่เสียงแม่ก็เป็นเสียงนาฬิกา
ผมเหลียวไปดูมาขี้ตายังติดตาอยู่เลย

        ผมนอนๆเหมือนมีคนมาปลุก
ทำให้ผมต้องรีบลุกบิดเอี้ยวไปเอี้ยวมา
ใจนั้นอยากนอนต่อให้สบายกายา
เพราะเหนื่อยมาแทบตายตั้งหลายปี


        ผมนอนๆ เหมือนมีคนมาปลุก
ผมต้องลุกลุกรี้รุกรี้รนหาที่มา
ตั้งแต่เกิดมาไม่เคยมีมาลากบาทา
ทำไมหนาวันนี้จึงมีคนมาปลุก

        ผมนอนๆ เหมือนมีคนมาปลุก
ผมรีบลุกดูนาฬิกา
ที่แท้คือเสียงแห่งกาลเวลาผมจึงต้องลุกมา
เพราะคำสัญญาที่ทำกับตนเองก่อนนอน



จบนิพนธ์เพลงหนึ่งเรื่องเพลง

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


หมายเหตุ
เพลงทั้งสองเพลงนี้
นิพนธ์นี้อุทิศให้แม่และท่านหญิงผู้นั้นซึ่งล้มหายหรือตายจากไปหมดแล้วคิดว่าอย่างนั้น

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
เพลงที่สองภาคภาษาฝรั่งเศส
แปลภาคภาษาฝรั่งเศส  เอื้อเฟื้อโดย:กูเกิลแปลภาษา
เรื่อง เพลงที่สองภาคภาษาฝรั่งเศส"ชื่อว่าดาว"


                          La chanson "The Star"
Poésie: Mata Nitithi (martin trinity)
Chats et chiens
Remixé / enregistré et remixé: Lombaire
Guitare Electronique / Mandoline / Pédale en acier: Simple aspiration





Les étoiles dans le ciel sont nombreuses.
Mais le seul que nous voulions laisser tomber.
Chaque étoile regarde la lumière,
Les étoiles que nous voyons sont belles.


Les étoiles s'étendent sur le ciel.
Laisse les nuages ​​et quitte la brume.
J'étais comme une fille.
Nous sommes le seul.

Les étoiles flottent dans le ciel.
Regarder comme un chat au clair de lune
C'est une peau très douce et brillante.
Demandez seulement un à occuper.

Chaque étoile doit avoir un propriétaire.
La seule étoile que nous avons est une.
Ne va pas aux étoiles, mais viens à nous.
Parce que la solitude nous fait pleurer.

Une étoile parle une étoile.
Allez, viens!
Ne laissez personne être à lui.
Nous sommes propres, mais pas teintés.





เรื่องเพลงที่สอง

เพลงที่สองภาคภาษาไทย




                                                    ชื่อว่า"ดาว"


เพลง "ชื่อว่าดาว"
กวีนิพนธ์ : คนบ้านอานองเต
ขับร้อง/ทำนอง/แมว
เรียบเรียง/บันทึกเสียงและมิกซ์ : หม่องเล
อิเลคทริคกีต้าร์ /แมนโดลิน /Pedal steel : เดี่ยว




     ดวงดาวในทัองฟ้านั้นมากมาย
แต่ดวงเดียวเท่านั้นที่เราอยากให้หล่นมา
ดาวทุกดวงนั้นดูแสงนั้นเหลื่อมนภา
ดาวที่เราเห็นสวยนั้นมีเพียงหนึ่งดวง


      ดวงดาวนั้นเกลื่อนท้องฟ้า
ทิ้งเมฆทิ้งหมอกมาแล้วได้เจอกัน
เหมือนหญิงสาวคือเธอแหละฉัน
เราเท่านั้นคือหนึ่งเดียว

       ดาวดาวนั้นล่องลอยอยู่กลางนภา
จ้องดูด้วยตาเหมือนแมวจ้องแสงจันทร์
แสนสุกสวยแสนสกาวผิวเป็นมัน
ขอดวงเดียวเท่านั้นเพื่อยึดครอง

        ดาวทุกดวงนั้นต้องมีเจ้าของ
ดาวที่เราครองนั้นมีเพียงหนึ่งเดียว
ดาวเอ่ยดาวจงอย่าไปเที่ยวแต่มาหาเรา
เพราะความเหงาทำให้เราร้องออกมา

        ดาวเอ่ยดาวสักหนึ่งดวง
ขอสูเจ้าบังเอิญมาเป็นของเรา
ขออย่ามีใครว่าเป็นของเขา
มีแต่เราสองสะอาดมาเว้นมนทิลใดๆ

                จบเพลง



----------------------------------------------------------------------------------------------------------------


นิยาย
เสียงฝนพรำดังเหมือนปลวกกำลังเดินชบวนในสวนอานองเต
ทมี่ผมเคยเห็นและได่้ยินในค่ำคืนหนึ่ง
ตอนไปสำรวจว่าว่าความมืดที่สวนอานองเตเป็นเช่นไร


สวนอานองเตของผม ทำให้ผมตกกระใจตื่นขึ้นมา
ฟื้นจากความเหนื่อย
แห่งวันที่เสียไป

กับการรักษาชีวิตและตนเอง
ผมสำนึกได้ว่า

ผมรอดตายไปวันหนึ่ง
อย่างโชคดีในวันหนึ่งนี้วันนี้
คือผมยังไม่ตาย

เผ่ากิยองตินคอยปองร้าย
ผม

และคิดว่า
และต่อมา
ผมเองพลั้งอะไรไปเลยตาย
งูเห่าฉกกัด
วันนี้ผมรอด
และที่สำคัญมีเงินซื้ข้าวกิน
และมีความสุที่ได้ยิ้มกับผู้หญิงคนสวย


พ่อครับพ่อมา
ในฝันที่กำลังตื่นของผม
พ่อในที่นี้

เป็นผีมาเข้าในสมองบอกผมว่า
ถ้าลกอานองเตยังใช้เงินอย่างนี้

อีกสักพักจะไม่มีเงินพอใช้


แสดงว่าพ่อมาเตือนสติว่า
อย่าใช้เงิน

แต่ไม่ใช้เงินอยู่ไม่ได้ในทุกวันนี้
ผมค้านทันที


ผมขาดเงินตอนนี้ไปกรีดยางพาราได้

แม้มีวันหนึ่งวันนั้นผมจะไปลองดู
แต่เขาบอกว่ากรีดยางของเขาวันเว้นวัน
เพราะเทพดินและเทพน้ำไม่เอื้อ

ผมไม่ถือ

แต่ที่บ้านอานองเต
กรีดยางอยู่รอดได้
เอาชีวิตรอดได้ผมหมายถึง

อีกนานที่ผมจะพึ่งพาตนเองไม่ได้
เป็นร้อยปี...
เว้นแต่เผ่ากิยองตินเผ่าในมโนคคิของผมจะทำให้ผม
พึ่งพาตนเองไม่ได้

ผมตามแผนชีวิตไม่มีปัญหาอะไร
สตรปรัชญาเพื่อปรับตนเองมีคงที่

ผมเชื่อว่า

เผ่ากิยองตินตัวนี้คอยเบียนผม
เหมือนแมลงเบียนพืชผลเกษตรกร
สาเหตุตัวนี้
มันมิใช่ปัญหาความจนหรือความรวย
แต่เป็นการกลั่นแกล้งโดยเผ่านี้
ที่ผมนึกมันขึ้นมาได้
และสร้างมันขึ้นมาเป็นผู้ต้องหา
ในอารมณ์ร้ายโกรธเกลียดในชีวิตเชิงลบของผม
หลังพ่อและแม่ผมตายไป



แต่ตอนนี้ผมรู้อย่างเดียว
คือ
ความดันอย่ามี
เบาหวานผมอย่าเพิ่ม
ไขมันในเลือดสถิตคงที่

ถ้ามีสามอย่างอย่างใดอย่างหนึ่ง
ไม่เบียนผม ผมสบาย


ถ้ามันมาเบียนผม
ผมจะมือชา ตามัว
และตื่นนอนขึ้นมา
มึนหัว



นั้นคืออาการอันเด็ดขาดที่ผมจับได้
จากเจ้าระยำสามตัวนี้ที่ปล้ำคั่วผมมาช่วงวัยสนธยานี้


สำหรับผม


อันนี้ไม่ต้องมาบอกใครๆก็รู้
แต่ที่ผมบอกเนี้ยะ
เพราะว่าอันนี้เป็นนิยาย


ที่มันเรียกว่านิยาย
เพราะมันเป็นเรื่องเป็นราว
มิใช่ต้องดีเด่นดังหรือรัย
จึงเป็นนิยายได้

จากนิยามนี้
กล่าวคือมีว่า

ท่านนักเขียนใหญ่คนหนึ่งท่านผู้หนึ่ง
ท่านบอกบอกผมว่า
อะไรก็ได้ให้มันเป็นเรื่องเป็นราว
แล้วมาคุยกับแท่นพิมพ์ผมได้ว่าอย่างนั้น



แต่ผมไม่คยคิดว่า
เขียนอะไรแล้วไปง้อให้  บก. พาไปพิมพ์
ผมโตมาไม่ชอบขายขี้หน้า
คน

และอยากทรงเกียรติในความเป็นคน
ผมต้องทระนง


หลังพ่อตาย

ผมพบว่าพ่อทิ้งปุ๋ยตราควายอย่างดีไว้ให้หนึ่งกระสอบ
เพื่อทำปุ๋ยใส่ที่โคนมะพร้าวให้ลูกดก
พ่อคงหมายถึงให้ผม
ทำอย่างนั้น
เมื่อจะอดตายหลังพ่อตายไปแล้วพร้อมแม่



พ่อเคยบอกว่า
ผมต้องหาเพื่อนและหาเมียมาไว้แนบกาย
จ่อผัวภาษาจีน
เพื่อเมียทำอะไรให้กิน

ผมนิ่งและเงียบ

แต่พ่อมิได้ตีผมให้ผมออกไปหาเมียนะ
สรุปชีวิตผมคือผม

เมื่อจะมีเมียมันขึ้นอยู่กับผมและผู้หญิง
พ่อไม่สามารถเฆี่ยนตีผม
ให้ผมไปหาคนมารักผมทำเมียได้

อันนี้เป็นวาสนาของแต่ละคน
ผมว่าอย่างนั้น
เพราะเหตุนี้คิดได้อย่างนี้
ทุกครั้งที่ผมถูกพ่อตีผมจะร้องให้อย่างดัง
บางครั้งพ่อผมกลัวเมื่อทำร้องไห้อย่างนั้น


ส่วนแม่เม่เคยพูดเรื่องให้ผมไปหาเมียเลย
ตั้งแต่เป็นลูกเป็นแม่กันมา
แต่แม่สั่งว่า

ห้ามไปรังแกผู้หญิงไปหลอกเชาหรืออะไร
อย่างนี้แม่ไม่ชอบ

ทราบว่า
ครั้งหนึ่ง
มีคนมาชอผมที่บ้านอานองเต
แล้วบอกผ่านแม่ผม
ให้แม่ผมชักสื่อให้


คำตอบของแม่

คือไปตกลงกันเองแม่ช่วยไม่ได้
อะไรทำนอง

งั้น



ตอนยนั้นเมื่อวัยผมหนุ่มหน่าย
อันนี้แม่ถูก



ส่วนพ่อนั้นเข้าสูตร

 บ่อเปี่ยง

คำไทยจากจีนแต้จิ๋ว
ความหมายว่า
ว่าไม่รู้จะทำอย่างไร

ทันทีที่ผมเขียนไปฝนตกเม็ดใหญ่หนาขึ้นและหนาขึ้น
และตกยาวแบบกระปริดกระปรอย
ฝนอย่านี้งัยน้ำหลากป่าได้


เสียงน้ำฝนกระทบสังกะสี
ดังเป็นเพลงฉิ่งเพลงกระทบ
ผมเรื่มอามรณ์ดีขึ้น

จึงนึกขึ้นได้ว่า
ผมเคยดีดกีต้าร์
หากินที่ปารีส


เสียงเพลง


ดีดที่ที่ใต้ถุนรถไฟไต้ดิน
ดีดเป็นภาษาของผมโน้ตของผม
กีได้เงินเงินค่าไวน์


แต่ผมไม่ชอบและไม่เคยขอทาน
เพราะกาขอทาน
ที่นี้ถ้าตำรวจจับได้

เขาจะส่งตัวกลับบ้านเกิดทันที

ผมนึกเพลงขึ้นมา
และแต่งเพลงอะไร
เล่นให้กับอานองเต
ได้สองเพลงที่แนบมานี้
แปลด้วยเป็นภาษาฝรังเศสมิใช่ดัดจริตแค่นี้ต้องแปล
คือผมทำเป็นอนุสรณ์ห้ท่านหญิงท่านหนึ่งที่เป็นลูดกสาวสส นครปารีส
ที่รู้จักันกับผมที่ รพ ปกปิด
คืตอนั้นผมล้มสลบกลางกรุงปารีสหลัวไปเก็บไวน์ฤดูที่ ลอกซูอูท
มณฑลไวน์ชื่อดีของฝรั่งเศส
พอนั่งรถเข้าปารีสเมาวอดก้าไปหน่อย
เป้นลม
ทันทีท่ีฟื้นขึ้นมา
อยู่ห้องไอซียูเลย

พบท่านหญิงท่านนี้ขึ้นมาท่านเป็นหวัดแรง
มยอมรับว่า

 ท่านเป็นเพื่อนที่แสนดี
แล้วเราก็ไม่ได้ติดต่อกันอีกเลยผมทำที่อยู่ท่านหาย

เพื่อไว้ทุก์แม่ผม



เรื่องการแต่งเพลงของผม
กลอนแปด ฉันท์  ...
ผมเคนเรียนและเคยเป็นสมาชิกชมรมเคยเขียนเคนเรียนจนได้วุฒิบัตรผมปกปิดที่มา
แต่ผมไม่ขอบ

แต่เมื่อจะแต่งเพลงมันต้องกลับมาที่สูตรอยู่ดี
แม้ไม่ขอบแต่ต้องตามมัน

เพราะสากลเราต้องตาม
มันเป็นมิติ
มิฉะนั้นเขาจะทำเป็นเพลงที่เป็นสากลไม่ได้
ดั่งที่คีย์หลักคือ


 โด เร มี ฟา ซอล ลา ที โด  กำหนดมา

จริงอยู่โลกของผมตอนนี้ทมีสองโลก
คือโลกสากลสิ่งสากลกับสิ่งโลกจำเพาะ

พอดีเสียงหลังคาดังขึ้น

เพราะมีน้ำไหลลงมาชนพื้นนอนของผม
งานเขียนผมจึงหยุด
เพื่อหลับ
หรือเอาอะไรมาแซมหลังคาที่รั่ว
ที่ผมมีไว้เพื่อสานปิดที่รั่ว

ยายท่านทำบ้านไว้ให้มีหลังคาไม่รั่ว

ใช่
แต่ต่อมาผมแต่งปรับอานองเตนิทัศน์ใหม่เอง
จนหลังคามันรั่ว
ผมแก้ได้ไมยาก
เพราะบ้านเป็นไม้เนื้อแดงเนื้ออ่อน
ที่ปลวกมากัดกินได้


ที่มันกัดไม่ไหวมันก็กลับเข้ารังมันต่อไป




ผมขอฟังเพลง
เพื่อสงบและสมาธิสักพักนึง
Liszt - Piano Solo
Chopin - Piano Solo
Debussy - Piano Solo
Mozart - Piano Solo
Schubert - Piano Solo
[จบภาค1]



Create Date : 24 ตุลาคม 2560
Last Update : 26 ตุลาคม 2560 19:45:22 น.
Counter : 412 Pageviews.

0 comments
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

สมาชิกหมายเลข 3538694
Location :
กรุงเทพฯ  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 1 คน [?]



จึงจือหยาง
(jjy)
จบไฮสกูล
ได้ปริญญาสองใบในไทย เคยเป็นนักเรียนเก่าในอังกฤษและฝรั่งเศส
สอบได้ Dip-in-JourจากLondon School of Journalism,MIOJ.ในประเทศอังกฤษ
สอบได้นักวาด ว.อ.(แนวนามธรรม)...
เป็นสมาชิกสมาคมนักเขียนแห่งประเทศไทย..มีสัญชาติไทย (แซ่แต้) พ่อมาจากมณฑลกวางตุ้ง ประเทศจีน
New Comments
MY VIP Friends