น้ำตาอดีต บทแปล
I Know Not How, But As I Count by Robert Louis Stevenson
I KNOW not how, but as I count The beads of former years, Old laughter catches in my throat With the very feel of tears.
ยามนี้ใจฉันไม่รับรู้สิ่งใด ความหลังผุดพรายมาหลอกล้อ เสียงหัวเราะวันวานยังไม่ทันผ่านลำคอ น้ำตาอดีตก็มารอรื้นอยู่เต็มตา
Create Date : 22 กุมภาพันธ์ 2548 |
Last Update : 22 กุมภาพันธ์ 2548 16:25:37 น. |
|
1 comments
|
Counter : 869 Pageviews. |
|
|
|
อาจรู้สึกถึงความเศร้าปนหวานลึก ๆอวลอยู่ในอก
อยากจะทั้งหัวเราะและร้องไห้ไปพร้อม ๆกัน
แม้ว่าชีวิตปัจจุบันของเราไม่ได้ทุกข์ยาก มีความสุขดีอยู่ แต่เมื่อหวนนึกถึงอดีต ความอาลัยถึงความผูกพันที่ผ่านมาและได้ผ่านเลยไปแล้วก็จะแปลบขึ้นมาในใจ
I know not how, but as I count แม้จะสั้น แต่มีความหมายลึกล้ำ อ่านแล้วเห็นภาพของคนกำลังนั่งอยู่ท่ามละไอหมอกชวนฟุ้งฝัน มองเห็นภาพในอดีตทั้งสุขและเศร้าเลื่อนมาต่อหน้าเป็นฉาก ๆ ความอาลัยต่อสิ่งที่เห็นทำให้เขานิ่งอึ้งตะลึงงันอยู่กับที่ และถูกจู่โจมด้วยสองความรู้สึกพร้อมๆกัน---สุขและเศร้า........
แปลกดีเหมือนกันที่มนุษย์สามารถรู้สึกอะไรได้หลาย ๆอย่างในคราวเดียว โดยเฉพาะที่สิ่งที่ตรงกันข้ามกันโดยสิ้นเชิงเช่นนี้
และน่าแปลกมากขึ้นไปอีกว่าความรู้สึกที่ระคนปนกันไปนี้เองที่เพิ่มคุณภาพ เพิ่มความลึกล้ำให้กับสิ่งที่เรากำลังรู้สึกอยู่ขึ้นไปอีก ตอกย้ำให้เรายิ่งดิ่งลึกลงในวนวังแห่งความคิด ไม่อยากจะตื่นขึ้นมาจากภวังค์ เพราะไม่อยากรับรู้ว่าแท้จริงมันได้สิ้นสุดลงไปแล้ว และไม่สามารถหวนคืนกลับมาได้อีก........
และนี่ก็คือเสน่ห์ของโลกที่มีเวลาแบบlinear เรามีชีวิตได้ครั้งเดียวเท่านั้นในแต่ละวินาที ที่รวมอยู่เป็นตัวเรานั้นคือรอยอาลัยแห่งอดีตโดยแท้