กะแดะอ่านเช็คสเปียร์
วันนี้กะแดะอ่านเช็คสเปียร์
Shall I Compare Thee To A Summer’s Day?
Free TextEditor
by William Shakespeare (1564-1616)
Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm’d; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature’s changing course untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou ow’st; Nor shall Death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st:
So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
สมัยนักเรียน ขณะที่กำลังเรียนบทละครของเช็คสเปียร์อยู่ เพื่อนเราคนหนึ่งยกมือถามอาจารย์ที่กำลังซาบขึ่งถอดความ บทประพันธ์ของกวีผู้ยิ่งใหญ่ของอังกฤษ ว่า
" อาจารย์คะ เช็คสเปียร์ แปลว่าอะไรคะ"
คนทั้งห้องเล็คเชอร์ฮากันคลืน
อาจารย์ยกมือแปะอกร้องอุทานว่า "ตายจริง" คิดสักครู่แล้ว ตอบว่า "ก็คงแปลตามตัวมั้ง"
" สั่นหอก "
Free TextEditor
เอาฮากันตึงไปเลย
ใครที่หลงมาอ่านกลอนซึ้งๆข้างบนแล้วอ่านมาถึงตอนนี้ คงหายซึ้งสนิทแน่นิ่งเป็นแน่
เรื่องเล่าอื่นๆจะพยายามมาต่อค่ะ ตอนนี้กำลังเข้าป่าเข้าพงอีรุงตุงนัง กราบขออภัยหนักๆแด่ท่านผู้อ่านทุกท่านค่ะ
ปล.อาจารย์ผู้ถ่ายทอดความยิ่งใหญ่ของเช็คสเปียร์ ท่านชื่อว่า"สดใส" ค่ะ อ้าว ร้องอ๋อ ไปแล้วหลายคนแล้วมั้ง เลยรู้เลยว่าอิชั้นยอดแก่
Create Date : 05 กรกฎาคม 2552 |
Last Update : 5 กรกฎาคม 2552 17:36:30 น. |
|
0 comments
|
Counter : 1003 Pageviews. |
|
|
|