อู่หลิงชุน ภาพจากเวบ zgybsf.comให้ฟังเพลงเติ้งลี่จวินมาสามบล้อคติดต่อกัน บล็อคภาคสี่ยังเขียนไม่เสร็จ อัพบทกวีจีนให้อ่านเล่นเย็น ๆ ใจ ช่วงนี้อากาศเปลี่ยนแปลงบ่อย รักษาสุขภาพกันนะคะ //www.56.com/u59/v_NDcxMTY2NTY.html Create Date :18 พฤศจิกายน 2553 Last Update :18 พฤศจิกายน 2553 22:24:28 น. Counter : Pageviews. Comments :38 twitter google Comment *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก นอกจากจะแปลบทกวีออกมาให้ได้อ่านกันแล้วยังแปลลึกลงไปถึงความหมายในแต่ละคำด้วยสุดยอดมากเลยครับคุณไฮกุทุกครั้งที่อ่านบทกวีจีนที่เขียนงานในยุคสงครามมันจะมีความเศร้าสร้อย เศร้าโศกสะเทือนใจมากจริงๆเลยนะครับ โดย: กะว่าก๋า 18 พฤศจิกายน 2553 23:04:11 น.อรุณสวัสดิ์ครับคุณไฮกุ โดย: กะว่าก๋า 19 พฤศจิกายน 2553 5:27:01 น.หวัดดีตอนสายครับคุณไฮกุ...เมื่อถึงวันศุกร์ ก็เริ่มมีความสุขปลายสัปดาห์พอเปิดมาบล๊อกนี้เห็นรูปงามๆกับลายมือสวยๆเป็นบทกลอนกานท์ของยอดกวีหญิงหลี่ชิงเจ้าก็ยิ่งทำให้เบิกบานใจยิ่งขึ้น...แหะ แหะ งานสำเร็จไปเปลาะนึงด้วย ฉือ "อู่หลิงชุน"บทนี้ออกโหมดเศร้าเหงาหงอยตรงกับของไทยเราที่เรียกว่า "สัลลาปังคพิสัย"คุณไฮกุได้นำคำอธิบายความมาเพิ่มความชัดเจนคนที่ไม่คุ้นอ่านแล้วจะเข้าใจได้เร็ว เยี่ยมมากๆครับผมเคยพยายามอ่าน บางบทที่เข้าใจยากมักทำให้เบื่อแต่พอถึงตอนตัวเองจะต้องแจกแจงบ้าง กลับขี้เกียจเอาดื้อๆ ลายมือคุณไฮกุยังสวยงามและมีเอกลักษณ์ของตัวเองครับงามเรียบเป็นระเบียบ ดูแล้วสบายตาสบายใจขอบคุณที่นำมาแบ่งปัน มีความสุขวีคเอ็นด์ครับ โดย: Dingtech 19 พฤศจิกายน 2553 10:27:49 น.ไม่รู้จักเลยค่ะ ขอบคุณที่แนะนำให้รู้จัก โดย: Love At First Click 19 พฤศจิกายน 2553 15:06:52 น.ถ้าไม่ได้อ่านความหมายที่คุณไฮกุขยายความให้แล้วละก็ คงจะไม่ได้สัมผัสถึงความลึก ซึ้ง ของบทกวีที่สั้น แต่กระทัดรัด อุดมไปด้วยความหมายที่เศร้าศร้อยของสภาพหลังสงครามของผู้คนนะคะบทกลอน บทกวีของไทยเราที่ว่ากระชับแล้ว ยังน้อยกว่าบทกวีบทนี้มากเลยค่ะคุณไฮกุสบายดีนะคะ ^ ^ โดย: ณ ปลายฉัตร 19 พฤศจิกายน 2553 16:47:21 น.สวัสดีค่ะชอบภาพแรกค่ะความหมายลึกซึ้งเนอะ โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ 19 พฤศจิกายน 2553 20:06:56 น.ห่างไกลหลายลี้ครับ เรื่องในบล็อกกับปัญญาความรู้ที่ผมมี ขออ่านผ่านๆ เน้อ โดย: yyswim 19 พฤศจิกายน 2553 23:32:28 น.คุณก๋า...อ๊ะ อ๊ะ อย่าเข้าใจผิดน้า บล็อคนี้ลอกมาจากหนังสือทั้งดุ้นเลยค่า ทั้งคำแปลและอธิบายความ ทิ้งภาษาจีนมานานมาก อย่าพูดถึงบทกวีเลย แค่แปลประโยคธรรมดายังไม่ค่อยจะรอดแว้ววว เราชอบหนังสือเล่มนี้มาก ๆ จนต้องเอามาอัพทั้งเล่ม เหลือบทกวีให้คุณก๋ากับเพื่อน ๆ อ่านอีกหกบท อยากอัพให้อ่านเร็ว ๆ แต่ต้องช้าเพราะหารูปนี่แหละค่ะ คุณDingtech...ที่จริงคุณDingtechก็มีความรู้เรื่องบทกวีจีนดีมากนะคะ ไม่แค่แปลอย่างเดียวแต่แต่งเป็นกลอนได้อีกตะหาก นึกอยากให้รวบรวมเนื้อหาในบล็อคพิมพ์เป็นหนังสือจริง ๆ ค่ะ หนนี้แวะมาก็ได้รู้คำศัพท์ใหม่อีกคำนึงแล้ว เพิ่งรู้จักคำว่า "สัลลาปังคพิสัย" ถือว่าเป็นศัพท์สูงเลยนะคะ นึกถึงศัพท์ภาษาปะกิตคำนึงที่น่าจะตรงกันคือ "melancholy" หนังสือหยกใสร่ายคำนี่ดีจริง ๆ ค่ะ ได้อ่านบทกวีชั้นเยี่ยมพร้อมคำแปล แถมมีคำอธิบายโดยละเอียด ยังมีบทกวีจีนเยี่ยม ๆ อีกตรึม นึกอยากให้มีหนังสือหยกใสร่ายคำออกมาเป็นภาคสอง สาม สี่ ห้า...ต่อไปอีกหลาย ๆ เล่มเลยค่ะดีใจจังที่เหล่าซือDingtechชมว่าลายมือสวย แต่หน้าบานกว่าก็ตรงที่บอกว่ามีเอกลักษณ์ด้วย เรื่องภาษาจีนคงมีดีแค่อย่างเดียวนี่แหละค่ะ จะเขียน จะพูดหรือแปลอย่างแต่ก่อนไม่ค่อยได้แล้ว เพราะลืมโม้ดดด ไม่เหมือนเขียนพู่กันจีน เขียนเป็นแล้วเป็นเลย ถึงนานแค่ไหนก็ไม่ลืม ถนัดเขียนตัวบรรจงแบบนี้ที่สุด ในหนังสือเป็นตัวพิมพ์จิ๋วเดียวก็เขียนออกมาเป็นตัวใหญ่ ๆ แบบนี้ได้ ไม่เหมือนตัวหวัด ต้องมีตัวอย่างมาเทียบถึงจะเขียนได้คุณน้ำอ้อย...ขอบคุณที่แวะมาอ่านบทกวีเพราะ ๆ นะคะ คุณฉัตร...บทกวีของไทยกับจีนก็มีความงดงามในแบบของตนเอง ภาษาจีนเป็นภาษาที่มีความหมายลึกซึ้ง แค่หนังสือตัวเดียว บางทีแปลออกมาเป็นภาษาไทยได้ยืดยาว ยิ่งเป็นบทกวีก็ยิ่งมีความลึกซึ้งใหญ่ นี่ถ้าให้อ่านแต่คำแปลเฉย ๆ ก็คงรู้สึกว่าเพราะ แต่ไม่เข้าใจความหมาย นี่ขนาดสมเด็จพระเทพฯ ท่านทรงอธิบายความโดยละเอียดแล้ว อ่่านแล้วก็ยังเข้าใจได้ไม่หมดอยู่ดี คุณหนู...ชอบภาพเดียวกันเลยค่ะ ถึงเลือกมาแปะไว้เป็นภาพแรก วาดผู้หญิงได้สวยหวานมากเลยเนอะ พี่สิน...แค่แวมาเยี่ยมกันก็ดีใจแล้วค่า ที่จริงน้องก็มีความรู้เรื่องบทกวีจีนแค่หางอึ่งเท่านั้น โชคดีที่มีหนังสือเล่มนี้ อ่านแล้วได้รู้จักบทกวีจีนดีขึ้นเยอะเลยค่ะ โดย: haiku 20 พฤศจิกายน 2553 9:51:58 น.ภาพสวยมากๆ เลยค่ะคุณไฮกุยิ่งได้อ่านคำแปลไปด้วยแล้วทำเอาคล้อยตามเลยค่ะภาษาเขียนก็น่ามอง พริ้วเชียวค่ะสำหรับไก่คงมองได้อย่างเดียวเพราะเขียนไม่เป็นเลยค่ะ โดย: Sweety-around-the-world 20 พฤศจิกายน 2553 18:29:16 น.เข้ามาบ๊อกคุณไฮกุแล้วอิ่มเอมใจค่ะได้รู้จักกับความงามของบทกวีตัวหนังสือและภาพนำเสนอได้แหล่มมากกกกกกกค่ะชอบแวะมาแก้ข่าวนิด 1 ค่ะป้อมวิไชยประสิทธิ์อยู่ริมแม่น้ำเจ้าพระยาติดกับวัอรุณฯ เลยค่ะเพราะเห็นคุณไฮกุเม้นท์บอกว่า"เห็นน้ำทะเลแล้วเย็นตาสบายใจ" โดย: อุ้มสี 20 พฤศจิกายน 2553 22:00:11 น.สวัสดีครับคุณไฮกุชอบบทกวีครับและยิ่งชอบมากขึ้นเมื่อรู้ความหมายจากคำอธิบายประกอบภาพที่บล็อกของผม วาดเองครับ เป็นภาพขนาดเล็กเท่าโปสการ์ดครับ โดย: Insignia_Museum 20 พฤศจิกายน 2553 22:29:24 น.สุดยอดเลยครับบล็อกนี้ ข้าน้อยขอคาราวะเคยเรียนเกี่ยวกับกลอนอาจารย์แกให้แปลสดในชั่วโมง เกือบตาย แต่ก็ผ่านมาได้แบบเหงื่อตก อาจารย์แกแนะให้แปลอิงความหมาย + ความรู้สึก (ยากเป็นบ้าเลย)ถึงจะบอกเอามาจากหนังสือ และถ่อมตนว่าไม่ค่อยรู้ลืมไปหมดแล้ว แต่เวปเพลงเป็นเวปเพลงของประเทศจีน ผมว่าคุณไฮกุไม่ธรรมดาแน่นอนความจริงตัวเขียนใหญ่ก็แค่รู้ๆ ไว้ก็พอว่ามันมี เผื่อเห็นจะได้ไม่งง เพราะคนจีนบางครั้งไม่ค่อยได้ใช้ก็ลืมๆ เหมือนกันว่าเขียนยังไงตอนนี้อยู่เมืองไทยครับ ไม่ไปลอยกระทง เพราะสิ้นเปลืองครับ + ไม่รู้ไปกะใครดี ลอยในอินเทอร์เนตนี่แหละ ที่สำคัญพรุ่งนี้มีกำหนดอัพบล็อกตะพาบ ตอนนี้ก็กำลังรอเวลาอัพอยู่ด้วย โดย: คุณต่อ (toor36 ) 20 พฤศจิกายน 2553 23:39:08 น.สวัสดีค่ะ คุณไฮกุ แวะมาเยี่ยมตอนดึกค่ะ เข้ามาเห็นภาพแล้วสวยมากๆพอเห็นภาษาจีนแล้วงงค่ะพออ่านคำแปลแล้ว เพราะมาก ขอบคุณนะคะที่นำภาพสวยๆและแปลภาษาด้วยคำที่ไรมาให้อ่านหลับฝันดีนะคะ ไปลอยกระทงที่ไหนคะ โดย: กิ่งฟ้า 21 พฤศจิกายน 2553 1:07:37 น.อรุณสวัสดิ์ครับคุณไฮกุลอยกระทงผมก็คงอยู่บ้านนี่ล่ะครับ 555อาจจะซื้อกระทงมาลอยเล่นกันที่บ้านนี่ล่ะครับ โดย: กะว่าก๋า 21 พฤศจิกายน 2553 5:20:05 น.เพราะชะแว๊บไปส่งเข้านอนนี่เองมินถึงได้นอนหลับสบายจังเลยค่ะ ฮ่า ๆ ๆมินหน่ะ ลอยกระทงออนไลน์มาหลายปีแล้วค่ะ อิอิจริง ๆ นะคะ ก็ คนเดียวไม่รู้จะไปลอยยังไงอ่ะแล้วไม่ชอบเสียงดังปัง ๆ ๆ ของพวกประทัดด้วยค่ะขอขมาพระแม่คงคา อยู่บ้านก็ได้สมัยเด็ก ๆ จำได้ว่า คุณพ่อต้องเรียกให้ตื่นตอนเที่ยงคืนเพื่อให้อาบน้ำและขอพรกับพระจันทร์อ่ะนะคะ ฮ่า ๆ ๆปล. ขออธิษฐานกับพระแม่คงคาให้คุณไฮ มีแต่ความสุข ด้วยคนค่ะ โดย: มินทิวา 21 พฤศจิกายน 2553 6:40:25 น.ยินดีค่ะ คุณไฮกุ เต็มที่แล้วนะคะนั้น 55555ลองดูนะคะ เผื่อมีคนเก่งๆ เขาอาจจะมาแก้ให้ได้ดูดีกว่านี้ (อีก) ...เอาให้คนแต่งเพลงเกลาแล้วค่ะ เขาบอกว่า ที่บี๋แปลก็ดีแล้ว คำสวยแล้ว กิ้วๆๆๆ ปกติจะไม่เคยแปลเพลงค่ะเพราะคิดว่า ภาษามันต้องสวย เป็นพวกสำนวณพรรณา ซึ่งบี๋ไม่ถนัดเลย เหอๆๆๆ โดย: บี๋ (Yushi ) 21 พฤศจิกายน 2553 9:15:53 น.สวัสดีวันดีๆ ค่ะ เอาสิ่งไม่ดีลอยฝากพระแม่คงคาไป พร้อมขอขมาท่านด้วยความเคารพไปเที่ยวลอยกระทงที่ไหน ขอให้สนุกสนานและปลอดภัยนะคะคุณไฮกุ โดย: ณ ปลายฉัตร 21 พฤศจิกายน 2553 10:51:32 น.สุขสันต์วันลอยกระทงค่ะแวะมาดูบล็อคสวยๆบ้านนี้ไม่ผิดหวังเลย"โคมลอย 3 ฤดู"ที่มา: โครงการถนนสายนี้มีตะพาบ ครั้งที่ 20โจทย์ของคุณพู่ JewNid มาในวันพระใหญ่ เดือน 12 คืนวันเพ็ญให้เขียนอะไรก้ได้เกี่ยวฤดู 3 ฤดู โดย: เริงฤดีนะ 21 พฤศจิกายน 2553 12:26:34 น.กวีดี มักสะท้อนความความรู้สึก ที่ลึกซึ้งเสมอ (ใช่ไหม ^_^) โดย: yosa 21 พฤศจิกายน 2553 15:55:55 น.สวัสดีครับ พี่นัน ไปเที่ยวลอยกระทงที่ไหนครับคืนนี้ โดย: Johann sebastian Bach 21 พฤศจิกายน 2553 18:58:51 น.เมื่อคืนได้ลอยกระทงหรือป่าวคะคุณไฮ ส่วนมิน ลอยออนไลน์ไปตั้งแต่ตอนบ่ายแล้วค่ะ อิอิปล. สุข สดชื่น กับวันแรกของสัปดาห์ นะคะ โดย: มินทิวา 22 พฤศจิกายน 2553 8:44:54 น.รูปที่เลือกมานี่งามๆ ทั้งนั้นเลยนะคะ เพิ่งรู้จักอู่หลิงชุนก็จากบล็อกนี้นี่แหละ่ค่ะ แหะๆไม่เข้าใจเหมือนกันค่ะว่าทำไมเค้าขายแป๊บเดียวหมด อาจจะเป็นเพราะมีร้านขายกลางคืนไม่กี่ร้าน อีกอย่างร้านนี้ก็อร่อยใช้ได้เลยหละค่ะ โดย: สาวไกด์ใจซื่อ 22 พฤศจิกายน 2553 9:04:05 น.สวัสดีค่ะ คุณไฮกุวันนี้เอาตอนจบ อุทยานสมเด็จย่า มาฝากถ้าว่างแวะเข้าไปดูนะคะ โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ 22 พฤศจิกายน 2553 17:59:59 น.ตอนแรกนึกว่าหม่อมป้าจะเล่าเรื่องไซซีซะอีก เพราะเห็นรูปหญิงงามแต่โจวลี่ไม่แข็งแรงเรื่องโคลงกาพย์ยานี 11 โดย: Million Stars 22 พฤศจิกายน 2553 19:46:40 น.คุณไก่...ดีใจที่คุณไก่ชอบภาพปลากรอบค่า ได้มาจากเวบจีนทั้งนั้น หาลำบากนิดนึงเพราะอ่านคำบรรยายไม่ค่อยจะออก นี่ถ้าเป็นเหมือนตะก่อนอ่านภาษาจีนคล่อง ๆ คงจะง่ายหน่อยคุณอุ้ม...แฮะ แฮะ เขินจัง อ่านบล็อคคุณอุ้มไม่ถี่ถ้วน เรียกแม่น้ำเป็นทะเลซะนี่ แต่เห็นน้ำแล้วเย็นตาสบายใจจริง ๆ น้า คุณIM...นึกแล้วว่าต้องเป็นฝีมือวาดของคุณIM ภาพสวยจริง ๆ ค่ะ ขออนุญาตแฮ่บมาประดับบล็อคนะคะคุณต่อ...โห เก่งจัง แปลบทกวีแบบสด ๆ ได้ด้วย ตอนเราเรียนภาษาจีน อย่างเก่งก็แปลแค่บทความ ฟังวิธีแปลของคุณต่อแล้ว รู้สึกว่ายากจริง ๆ แหละ เรียกว่าต้องด้นสด ๆ ตามที่รู้สึก แต่ถ้าเก่งภาษาจีีน วิธีแปลแบบนี้ก็น่าสนุกเหมือนกันนะคะ บทกวีบทเดียวอาจมีความหมายต่างกันไป แล้วแต่ว่าใครจะตีความว่ายังไง ไม่ได้ถ่อมตัวหรอกค่า เราก็แค่คนที่ชอบเรื่องจีน ๆ เท่านั้นแหละ ทุกภาษา ถ้าเรียนแล้วไม่ได้ใช้ก็ลืมหมดจริง ๆ มาได้ฟื้นภาษาจีนก็ตอนมาเล่นบล็อค ส่วนคลิปเพลงนั่นหาไม่ยาก ใช้วิธีเดียวกับตอนหารูป พิมพ์ชื่อบทกวีเป็นภาษาจีนในกูเกิ้ล ก็มีเวบจีนขึ้นมาตรึม แต่ก็ใช้เวลามากโขเพราะอ่านไม่ค่อยออกนี่แหละค่ะ คุณกิ่ง...ขอบคุณที่หอบกระทงมาให้นะจ๊ะ เราไม่ได้ไปไหนหรอกค่ะ ขี้เกียจไปเบียดคน เลยลอยอยู่ที่บ้านค่ะ คุณก๋า...เราอยู่บ้านเหมือนกันค่ะ ที่จริงลอยกระทงเมืองเชียงใหม่สนุกสนานมาก นึกว่าคุณก๋าจะพามาดามออกไปลอยกระทงด้วยกันซะอีก ขำท่าหมิง ๆ ในเม้นท์ที่สิบสี่อ่ะ เห็นแล้วยิ้มตามไปด้วย คุณมิน...แวะไปหาคุณมินดึกไปหน่อย (แต่สำหรับคนอื่นคงหัวค่ำอยู่) อยากเม้าท์ยาว ๆ แต่ง่วงจัด ตาจะปิดอยู่แล้ว แต่เพลงเพราะ ฟังเพลินพลอยทำให้หลับสบายเลยค่ะ เราก็ลอยกระทงอยู่ที่บ้านมาหลายปีเหมือนกันค่ะ เคยลงเรือไปลอยในแม่น้ำเจ้าพระยาอยู่หนนึงเมื่อสักสิบปีได้ คนเยอะจนเซ็ง แต่อย่างนึงที่ชอบมาก ๆ ก็ตรงที่ เป็นวันที่พระจันทร์สวยมากกก เมื่อเช้ามืดฟ้าเปิด เห็นพระจันทร์ดวงกลมโต สวยเหลือเกิน ยืนมองเป็นนานสองนานเลยค่ะ สองสามวันก่อนอ่านนสพ.แล้วเจอวิธีอาบน้ำวันลอยกระทงอย่างที่คุณมินบอก เขาว่าให้อาบน้ำตอนเที่ยงคืน ไม่ก็ตักน้ำใส่ขันแล้วไปวางไว้กลางแจ้ง ให้เห็นพระจันทร์ในน้ำ จากนั้นก็เอามาผสมน้ำอาบ (แบบนี้คงต้องอาบน้ำตุ่มเนาะ) จะเป็นมงคลดี ขอบคุณคำพรที่ให้มา ขอให้คุณมินมีความสุขมาก ๆ เช่นกันค่ะ คุณบี๋...ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยแปลเพลงให้นะคะ ความหมายเศร้าเข้าทางเราเลยเชียว เติ้งลี่จวินร้องเพลงญี่ปุ่นได้เพราะมาก เลยอยากแปะเพลงญี่ปุ่นสักเพลงนึง โชคดีเจอเพื่อนบล็อคใจดีอย่างคุณบี๋ หลังไมค์ไปขอให้ช่วยก็แปลให้อย่างด่วนเลย ขอบคุณจริง ๆ ค่ะ ไว้รอลุงแว่นกลับจากเที่ยว มาแต่งคำกลอนประกอบเพลงก่อน แล้วค่อยอัพบล็อคภาคสี่ให้อ่านนะคะคุณฉัตร & คุณอ้อ...ขอบคุณที่แวะมาลอยกระทงด้วยกันกับคำพรดี ๆ นะคะ สุขสันต์วันลอยกระทงย้อนหลังค่า คุณyosa...ใช่แล้วค่ะ บทกวีจะสะท้อนอันลึกซึ้งและความรู้สึกอันหลากหลายของผู้เขียนนั่นเอง น้องบาค... ลอยกระทงอยู่กับบ้านจ้า ดีใจที่น้องบาคแวะมาหา หายไปนานเลยน้า หวังว่าคงสบายดีนะคะ สาวไกด์...เราก็เพ่ิงรู้จักบทกวีอู่หลิงชุนก็ตอนที่อัพบล้อคนี้เหมีอนกันค่ะ ผู้ประพันธ์เป็นกวีหญิงลือชื่อของจีนค่ะ แต่งบทกวีเพราะ ๆ ไว้เยอะ สมเด็จพระเทพฯ ท่านคงจะทรงโปรดกวีท่านนี้มาก ในหนังสือมีบทกวีของท่านตั้งสี่บทแน่ะ คุณหนู...ขอบคุณที่แวะมาบอกนะคะ แล้วจะตามไปอ่านตอนจบค่ะ หลานพจ...โฮะ โฮะ โฮะ เป้นไปม่ายด้ายยยย ป้าไมเก่งทั้งวรรณคดีทั้งกาพย์กลอนไทย ๆ ได้แต่ลอกเนื้อหาในหนังสือมาให้อ่านเท่านั้นแหละจ๊ะ โดย: haiku 22 พฤศจิกายน 2553 22:08:26 น.อรุณสวัสดิ์ครับ โดย: กะว่าก๋า 23 พฤศจิกายน 2553 6:50:29 น.พวกกลอนตอนที่เรียนส่วนมากเป็นกลอนง่ายๆ มากกว่ามั้งครับ เลยพอจะแปลได้ เจอกรณีแบบนี้บ่อยมากคือ รู้ความหมายของคำที่ใช้ในตัวกลอน แต่แปลไม่ออก อาจารย์แกเล่นถามศัพท์ที่ใช้ในกลอนกับเราทีละตัว แต่พอแกให้เราแปลโดยรวมออกมา แปลไม่ออกกันเกือบทั้งห้องเลย ถึงได้บอกว่ารอดมาได้แบบเหงื่อตก (เกือบตาย) เพราะด้นสดตามความรู้สึก ซึ่งก็ถูกบ้างผิดบ้าง (เวลาแปลถูกต้องได้ตามที่แกคาดหวังดูหน้าตาแกมีความสุขมาก)จากบล็อก ความจริงผมเอาไว้เตือนตัวเองด้วยน่ะ โดย: คุณต่อ (toor36 ) 23 พฤศจิกายน 2553 11:16:40 น.ป.ล. ที่บอกว่าแปลคือ แปลจีนเป็นจีนนะครับ โดย: คุณต่อ (toor36 ) 23 พฤศจิกายน 2553 11:18:13 น.สวัสดีค่ะคุณไฮกุ วันนี้มาชมภาพสวยๆและคำบรรยายเพราะๆอีกครั้งค่ะ วันที่ 21 พย.นี้ได้ไปร่วมเป็นกรรมการตัดสินสะเปาฝีมือลอยน้ำของเทศบาลเมืองจัดขึ้น ได้นำภาพสะเปาการฝีมือมาลงให้ชมด้วยค่ะ อยากเชิญคุณไฮกุเข้าไปชมในหน้าเรื่องเล่าของฉัน คุณไฮกุจะได้เห็นฝีมือการตกแต่งกระทงด้วยดอกไม้สดสวยงามมากค่ะ ว่างๆเชิญไปชมนะคะขอให้มีความสุขทุกวันค่ะ โดย: กิ่งฟ้า 23 พฤศจิกายน 2553 13:54:21 น.สวัสดีตอนเช้าของ เนเธอร์แลนด์ จ้าทุกวันนี้ที่ห่วงหา ไม่ว้าเหว่ห่างหัวใจหันเห ไม่ห่างหายส่งหัวใจ ห่วงใย ไม่เสื่อมคลายคุ้มครองเธอให้อยู่สบายและคิดถึงกัน....* ขอให้มีความสุขและสุขภาพแข็งแรงนะจ้า *สวัสดีจ้า คุณไฮคุ ... นัทขอเห้นด้วยกะที่คุณกะก๋าเขียนไว้ คือ แปลได้ลึกซึ้งและมีความหมายที่เยี่ยมยอดไปเลยอะจ้าว่าแต่ว่า คุณไฮคุ สบายดีนะจ้า ..ช่วงนี้เพิ่งได้ว่างจากงานเลยได้มีโอกาสแวะมาทักทายคุณไฮคุอะจ้า โดย: จอมแก่นแสนซน 23 พฤศจิกายน 2553 15:36:01 น.ไม่ค่อยมีอะไรมาแจมเลยค่ะ คุณไฮกุไ่ม่ถนัดเขียน แต่ชอบอ่านนะคะ โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ 23 พฤศจิกายน 2553 16:50:44 น.แวะเข้ามาอ่านแค่กลอนบาทแรกก็ซึ้งสุดๆแล้ว โดย: zoomzero 23 พฤศจิกายน 2553 18:55:54 น.สวัสดีครับคุณไฮกุขออนุโมทนาด้วยเช่นกันครับ...สุดยอดและประทับใจมากครับ ทั้งบทกวีและภาพประกอบ ขอคาราวะสักสิบจอกนะครับ... โดย: เพลงดาบกระบี่เดียวดาย 23 พฤศจิกายน 2553 23:22:15 น.อรุณสวัสดิ์ครับคุณไฮกุ โดย: กะว่าก๋า 24 พฤศจิกายน 2553 5:46:20 น.สวัสดีค่ะ ทานอาหารเที่ยงแล้วยังคะ แวะมาเยี่ยมเอาอาหารมาฝากค่ะ โดย: กิ่งฟ้า 24 พฤศจิกายน 2553 13:26:07 น.สวัสดีค่ะคุณไฮกุ สบายดีไหมค่ะวันนี้เห็นเพื่อนๆ บ่นว่าเมืองไทยร้อน เลยงงเลยค่ะเพิ่งหนาวมาเองใช่ไหมค่ะไก่ชอบภาพเขียนสีมากๆ ค่ะแต่ฝีมือสไตล์จีนสวยๆ ยังไม่มีไว้ครอบครองค่ะ โดย: Sweety-around-the-world 24 พฤศจิกายน 2553 18:24:20 น.สวัสดี่ค่ะคุณไฮกุภาพที่นำมาประกอปสวยมากๆเลยค่ะและลายมือภาษาจีนก็สวยออกแนวหวานๆ เส้นสายลวดลายอ่อนช้อยบล๊อคคุณไฮกุ เป็นบล๊อคที่ให้ความรู้หลากหลายเข้ามาทีไรไม่เคยผิดหวังเลยค่ะมีความสุขมากๆนะคะคุณไฮกุ โดย: Suessapple 24 พฤศจิกายน 2553 20:57:06 น.คุณก๋า...หลานทำท่าตลกอีกแล้ว เม้นท์ยี่สิบหก หมิงหมิงโดนป่าป๊าแกล้งหรือเปล่าอ่ะ ทำตาหยี คลำหัวป้อย ๆ เชียว คุณต่อ...แสดงว่าคุณต่อเป็นนักเรียนที่ดี แล้วดูท่าจะเรียนเก่งด้วย เอาใจใส่วิชาที่เหล่าซือสอน ท่านก็เลยถามบ่อย แถมแปลบทกวีได้ถูกใจท่านอีกตะหาก การแปลบทกวีเป็นเรื่องยากนะคะ คุณต่อเรียนภาษาจีนอยู่แล้ว แปลจีนเป็นจีนคงจะไม่ยากนัก (แต่การแปลบทกวี ยังไงก็ยากอยู่ดีแหละ) ยิ่งการแปลข้ามภาษาอย่างที่สมเด็จพระเทพฯ ท่านทรงแปลบทกวีจีนในหนังสือหยกใสฯ ยิ่งยากใหญ่ แต่พระองค์ท่านทรงถ่ายทอดความหมาย และความไพเราะของบทกวีออกมาได้อย่างหมดจดงดงามเหลือเกิน คุณกิ่ง...ไม่แวะมาชวนอย่าเดียว แถมหอบของกิน ทั้งนำ้ชาทั้งกับข้าวน่าหม่ำมาด้วย ขอบคุณมากนะคะ ชอบของสวย ๆ งาม ๆ อยู่แล้ว เดี๋ยวตามไปชมค่านัท...ไม่เห็นนัทซะนานเลย งานยุ่งจนไม่มีเวลาเล่นบล็อคนี่เอง ดีใจที่แวะมาเยี่ยมกันค่ะ มีคำกลอนเพราะ ๆ ติดมือมาให้อ่านเหมือนเคย ขอบคุณมากนะจ๊ะ สมเด็จพระเทพฯ ท่านทรงมีความรู้ภาษาจีนอย่างลึกซึ้ง บทกวีแต่ละบทที่ทรงแปลออกมาถึงได้ยอดเยี่ยมแบบนี้แหละค่ะ คุณหนู...ไม่ต้องซีเรียสจ้า แค่แวะมาทักทายกัน ก็ดีใจแล้วค่ะ คุณพี่ซูม & ครูโชค...ขอบคุณคุณพี่ที่แวะมาอ่านบทกวีเพราะ ๆ นะคะ คุณไก่...ช่วงนี้เมืองไทยเหมือนหน้าร้อนเลยค่ะ หน้าหนาวหายหน้าไปเป็นอาทิตย์แล้ว แต่ไม่น่าแปลกใจค่ะ เมืองไทยไม่เจอหน้าหนาวแบบจัง ๆ มานานแล้ว แต่ยังไม่พ้นปี อาจจะหนาวขึ้นอีกก็ได้ค่ะ คุณเปิ้ล...ขอบคุณที่แวะมาอ่านบทกวีเพราะ ๆ กับชมภาพงาม ๆ แถมมีลูกยอติดมือมาด้วย อ่านแล้วอมยิ้มแก้มปริเลย อิ อิ โดย: haiku 25 พฤศจิกายน 2553 10:46:40 น.
ยังแปลลึกลงไปถึงความหมายในแต่ละคำด้วย
สุดยอดมากเลยครับคุณไฮกุ
ทุกครั้งที่อ่านบทกวีจีนที่เขียนงานในยุคสงคราม
มันจะมีความเศร้าสร้อย เศร้าโศกสะเทือนใจมากจริงๆเลยนะครับ
โดย: กะว่าก๋า 18 พฤศจิกายน 2553 23:04:11 น.
โดย: กะว่าก๋า 19 พฤศจิกายน 2553 5:27:01 น.
เมื่อถึงวันศุกร์ ก็เริ่มมีความสุขปลายสัปดาห์
พอเปิดมาบล๊อกนี้เห็นรูปงามๆกับลายมือสวยๆ
เป็นบทกลอนกานท์ของยอดกวีหญิงหลี่ชิงเจ้า
ก็ยิ่งทำให้เบิกบานใจยิ่งขึ้น...แหะ แหะ
งานสำเร็จไปเปลาะนึงด้วย
ฉือ "อู่หลิงชุน"บทนี้ออกโหมดเศร้าเหงาหงอย
ตรงกับของไทยเราที่เรียกว่า "สัลลาปังคพิสัย"
คุณไฮกุได้นำคำอธิบายความมาเพิ่มความชัดเจน
คนที่ไม่คุ้นอ่านแล้วจะเข้าใจได้เร็ว เยี่ยมมากๆครับ
ผมเคยพยายามอ่าน บางบทที่เข้าใจยากมักทำให้เบื่อ
แต่พอถึงตอนตัวเองจะต้องแจกแจงบ้าง กลับขี้เกียจเอาดื้อๆ
ลายมือคุณไฮกุยังสวยงามและมีเอกลักษณ์ของตัวเองครับ
งามเรียบเป็นระเบียบ ดูแล้วสบายตาสบายใจ
ขอบคุณที่นำมาแบ่งปัน มีความสุขวีคเอ็นด์ครับ
โดย: Dingtech 19 พฤศจิกายน 2553 10:27:49 น.
โดย: Love At First Click 19 พฤศจิกายน 2553 15:06:52 น.
บทกลอน บทกวีของไทยเราที่ว่ากระชับแล้ว ยังน้อยกว่าบทกวีบทนี้มากเลยค่ะ
คุณไฮกุสบายดีนะคะ ^ ^
โดย: ณ ปลายฉัตร 19 พฤศจิกายน 2553 16:47:21 น.
ชอบภาพแรกค่ะ
ความหมายลึกซึ้งเนอะ
โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ 19 พฤศจิกายน 2553 20:06:56 น.
โดย: yyswim 19 พฤศจิกายน 2553 23:32:28 น.
คุณDingtech...ที่จริงคุณDingtechก็มีความรู้เรื่องบทกวีจีนดีมากนะคะ ไม่แค่แปลอย่างเดียวแต่แต่งเป็นกลอนได้อีกตะหาก นึกอยากให้รวบรวมเนื้อหาในบล็อคพิมพ์เป็นหนังสือจริง ๆ ค่ะ หนนี้แวะมาก็ได้รู้คำศัพท์ใหม่อีกคำนึงแล้ว เพิ่งรู้จักคำว่า "สัลลาปังคพิสัย" ถือว่าเป็นศัพท์สูงเลยนะคะ นึกถึงศัพท์ภาษาปะกิตคำนึงที่น่าจะตรงกันคือ "melancholy"
หนังสือหยกใสร่ายคำนี่ดีจริง ๆ ค่ะ ได้อ่านบทกวีชั้นเยี่ยมพร้อมคำแปล แถมมีคำอธิบายโดยละเอียด ยังมีบทกวีจีนเยี่ยม ๆ อีกตรึม นึกอยากให้มีหนังสือหยกใสร่ายคำออกมาเป็นภาคสอง สาม สี่ ห้า...ต่อไปอีกหลาย ๆ เล่มเลยค่ะ
ดีใจจังที่เหล่าซือDingtechชมว่าลายมือสวย แต่หน้าบานกว่าก็ตรงที่บอกว่ามีเอกลักษณ์ด้วย เรื่องภาษาจีนคงมีดีแค่อย่างเดียวนี่แหละค่ะ จะเขียน จะพูดหรือแปลอย่างแต่ก่อนไม่ค่อยได้แล้ว เพราะลืมโม้ดดด ไม่เหมือนเขียนพู่กันจีน เขียนเป็นแล้วเป็นเลย ถึงนานแค่ไหนก็ไม่ลืม ถนัดเขียนตัวบรรจงแบบนี้ที่สุด ในหนังสือเป็นตัวพิมพ์จิ๋วเดียวก็เขียนออกมาเป็นตัวใหญ่ ๆ แบบนี้ได้ ไม่เหมือนตัวหวัด ต้องมีตัวอย่างมาเทียบถึงจะเขียนได้
คุณน้ำอ้อย...ขอบคุณที่แวะมาอ่านบทกวีเพราะ ๆ นะคะ
คุณฉัตร...บทกวีของไทยกับจีนก็มีความงดงามในแบบของตนเอง ภาษาจีนเป็นภาษาที่มีความหมายลึกซึ้ง แค่หนังสือตัวเดียว บางทีแปลออกมาเป็นภาษาไทยได้ยืดยาว ยิ่งเป็นบทกวีก็ยิ่งมีความลึกซึ้งใหญ่ นี่ถ้าให้อ่านแต่คำแปลเฉย ๆ ก็คงรู้สึกว่าเพราะ แต่ไม่เข้าใจความหมาย นี่ขนาดสมเด็จพระเทพฯ ท่านทรงอธิบายความโดยละเอียดแล้ว อ่่านแล้วก็ยังเข้าใจได้ไม่หมดอยู่ดี
คุณหนู...ชอบภาพเดียวกันเลยค่ะ ถึงเลือกมาแปะไว้เป็นภาพแรก วาดผู้หญิงได้สวยหวานมากเลยเนอะ
พี่สิน...แค่แวมาเยี่ยมกันก็ดีใจแล้วค่า ที่จริงน้องก็มีความรู้เรื่องบทกวีจีนแค่หางอึ่งเท่านั้น โชคดีที่มีหนังสือเล่มนี้ อ่านแล้วได้รู้จักบทกวีจีนดีขึ้นเยอะเลยค่ะ
โดย: haiku 20 พฤศจิกายน 2553 9:51:58 น.
ยิ่งได้อ่านคำแปลไปด้วยแล้วทำเอาคล้อยตามเลยค่ะ
ภาษาเขียนก็น่ามอง พริ้วเชียวค่ะ
สำหรับไก่คงมองได้อย่างเดียว
เพราะเขียนไม่เป็นเลยค่ะ
โดย: Sweety-around-the-world 20 พฤศจิกายน 2553 18:29:16 น.
ตัวหนังสือและภาพ
นำเสนอได้แหล่มมากกกกกกกค่ะ
ชอบ
แวะมาแก้ข่าวนิด 1 ค่ะ
ป้อมวิไชยประสิทธิ์อยู่ริมแม่น้ำเจ้าพระยา
ติดกับวัอรุณฯ เลยค่ะ
เพราะเห็นคุณไฮกุเม้นท์บอกว่า
"เห็นน้ำทะเลแล้วเย็นตาสบายใจ"
โดย: อุ้มสี 20 พฤศจิกายน 2553 22:00:11 น.
ชอบบทกวีครับ
และยิ่งชอบมากขึ้นเมื่อรู้ความหมายจากคำอธิบายประกอบ
ภาพที่บล็อกของผม วาดเองครับ เป็นภาพขนาดเล็กเท่าโปสการ์ดครับ
โดย: Insignia_Museum 20 พฤศจิกายน 2553 22:29:24 น.
เคยเรียนเกี่ยวกับกลอนอาจารย์แกให้แปลสดในชั่วโมง เกือบตาย แต่ก็ผ่านมาได้แบบเหงื่อตก อาจารย์แกแนะให้แปลอิงความหมาย + ความรู้สึก (ยากเป็นบ้าเลย)
ถึงจะบอกเอามาจากหนังสือ และถ่อมตนว่าไม่ค่อยรู้ลืมไปหมดแล้ว แต่เวปเพลงเป็นเวปเพลงของประเทศจีน ผมว่าคุณไฮกุไม่ธรรมดาแน่นอน
ความจริงตัวเขียนใหญ่ก็แค่รู้ๆ ไว้ก็พอว่ามันมี เผื่อเห็นจะได้ไม่งง เพราะคนจีนบางครั้งไม่ค่อยได้ใช้ก็ลืมๆ เหมือนกันว่าเขียนยังไง
ตอนนี้อยู่เมืองไทยครับ ไม่ไปลอยกระทง เพราะสิ้นเปลืองครับ + ไม่รู้ไปกะใครดี ลอยในอินเทอร์เนตนี่แหละ ที่สำคัญพรุ่งนี้มีกำหนดอัพบล็อกตะพาบ ตอนนี้ก็กำลังรอเวลาอัพอยู่ด้วย
โดย: คุณต่อ (toor36 ) 20 พฤศจิกายน 2553 23:39:08 น.
พออ่านคำแปลแล้ว เพราะมาก ขอบคุณนะคะที่นำภาพสวยๆและแปลภาษาด้วยคำที่ไรมาให้อ่าน
หลับฝันดีนะคะ ไปลอยกระทงที่ไหนคะ
โดย: กิ่งฟ้า 21 พฤศจิกายน 2553 1:07:37 น.
ลอยกระทง
ผมก็คงอยู่บ้านนี่ล่ะครับ 555
อาจจะซื้อกระทงมาลอยเล่นกันที่บ้านนี่ล่ะครับ
โดย: กะว่าก๋า 21 พฤศจิกายน 2553 5:20:05 น.
เพราะชะแว๊บไปส่งเข้านอนนี่เอง
มินถึงได้นอนหลับสบายจังเลยค่ะ ฮ่า ๆ ๆ
มินหน่ะ ลอยกระทงออนไลน์มาหลายปีแล้วค่ะ อิอิ
จริง ๆ นะคะ ก็ คนเดียวไม่รู้จะไปลอยยังไงอ่ะ
แล้วไม่ชอบเสียงดังปัง ๆ ๆ ของพวกประทัดด้วยค่ะ
ขอขมาพระแม่คงคา อยู่บ้านก็ได้
สมัยเด็ก ๆ จำได้ว่า คุณพ่อต้องเรียกให้ตื่นตอนเที่ยงคืน
เพื่อให้อาบน้ำและขอพรกับพระจันทร์อ่ะนะคะ ฮ่า ๆ ๆ
ปล. ขออธิษฐานกับพระแม่คงคาให้คุณไฮ มีแต่ความสุข ด้วยคนค่ะ
โดย: มินทิวา 21 พฤศจิกายน 2553 6:40:25 น.
ลองดูนะคะ เผื่อมีคนเก่งๆ เขาอาจจะมาแก้ให้ได้ดูดีกว่านี้ (อีก) ...เอาให้คนแต่งเพลงเกลาแล้วค่ะ เขาบอกว่า ที่บี๋แปลก็ดีแล้ว คำสวยแล้ว กิ้วๆๆๆ ปกติจะไม่เคยแปลเพลงค่ะเพราะคิดว่า ภาษามันต้องสวย เป็นพวกสำนวณพรรณา ซึ่งบี๋ไม่ถนัดเลย เหอๆๆๆ
โดย: บี๋ (Yushi ) 21 พฤศจิกายน 2553 9:15:53 น.
พร้อมขอขมาท่านด้วยความเคารพ
ไปเที่ยวลอยกระทงที่ไหน ขอให้สนุกสนานและปลอดภัยนะคะคุณไฮกุ
โดย: ณ ปลายฉัตร 21 พฤศจิกายน 2553 10:51:32 น.
แวะมาดูบล็อคสวยๆ
บ้านนี้ไม่ผิดหวังเลย
"โคมลอย 3 ฤดู"
ที่มา: โครงการถนนสายนี้มีตะพาบ ครั้งที่ 20
โจทย์ของคุณพู่ JewNid มาในวันพระใหญ่ เดือน 12 คืนวันเพ็ญ
ให้เขียนอะไรก้ได้เกี่ยวฤดู 3 ฤดู
โดย: เริงฤดีนะ 21 พฤศจิกายน 2553 12:26:34 น.
โดย: yosa 21 พฤศจิกายน 2553 15:55:55 น.
โดย: Johann sebastian Bach 21 พฤศจิกายน 2553 18:58:51 น.
เมื่อคืนได้ลอยกระทงหรือป่าวคะคุณไฮ
ส่วนมิน ลอยออนไลน์ไปตั้งแต่ตอนบ่ายแล้วค่ะ อิอิ
ปล. สุข สดชื่น กับวันแรกของสัปดาห์ นะคะ
โดย: มินทิวา 22 พฤศจิกายน 2553 8:44:54 น.
เพิ่งรู้จักอู่หลิงชุนก็จากบล็อกนี้นี่แหละ่ค่ะ แหะๆ
ไม่เข้าใจเหมือนกันค่ะว่าทำไมเค้าขายแป๊บเดียวหมด อาจจะเป็นเพราะมีร้านขายกลางคืนไม่กี่ร้าน อีกอย่างร้านนี้ก็อร่อยใช้ได้เลยหละค่ะ
โดย: สาวไกด์ใจซื่อ 22 พฤศจิกายน 2553 9:04:05 น.
วันนี้เอาตอนจบ อุทยานสมเด็จย่า มาฝาก
ถ้าว่างแวะเข้าไปดูนะคะ
โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ 22 พฤศจิกายน 2553 17:59:59 น.
แต่โจวลี่ไม่แข็งแรงเรื่องโคลงกาพย์ยานี 11
โดย: Million Stars 22 พฤศจิกายน 2553 19:46:40 น.
คุณอุ้ม...แฮะ แฮะ เขินจัง อ่านบล็อคคุณอุ้มไม่ถี่ถ้วน เรียกแม่น้ำเป็นทะเลซะนี่ แต่เห็นน้ำแล้วเย็นตาสบายใจจริง ๆ น้า
คุณIM...นึกแล้วว่าต้องเป็นฝีมือวาดของคุณIM ภาพสวยจริง ๆ ค่ะ ขออนุญาตแฮ่บมาประดับบล็อคนะคะ
คุณต่อ...โห เก่งจัง แปลบทกวีแบบสด ๆ ได้ด้วย ตอนเราเรียนภาษาจีน อย่างเก่งก็แปลแค่บทความ ฟังวิธีแปลของคุณต่อแล้ว รู้สึกว่ายากจริง ๆ แหละ เรียกว่าต้องด้นสด ๆ ตามที่รู้สึก แต่ถ้าเก่งภาษาจีีน วิธีแปลแบบนี้ก็น่าสนุกเหมือนกันนะคะ บทกวีบทเดียวอาจมีความหมายต่างกันไป แล้วแต่ว่าใครจะตีความว่ายังไง
ไม่ได้ถ่อมตัวหรอกค่า เราก็แค่คนที่ชอบเรื่องจีน ๆ เท่านั้นแหละ ทุกภาษา ถ้าเรียนแล้วไม่ได้ใช้ก็ลืมหมดจริง ๆ มาได้ฟื้นภาษาจีนก็ตอนมาเล่นบล็อค ส่วนคลิปเพลงนั่นหาไม่ยาก ใช้วิธีเดียวกับตอนหารูป พิมพ์ชื่อบทกวีเป็นภาษาจีนในกูเกิ้ล ก็มีเวบจีนขึ้นมาตรึม แต่ก็ใช้เวลามากโขเพราะอ่านไม่ค่อยออกนี่แหละค่ะ
คุณกิ่ง...ขอบคุณที่หอบกระทงมาให้นะจ๊ะ เราไม่ได้ไปไหนหรอกค่ะ ขี้เกียจไปเบียดคน เลยลอยอยู่ที่บ้านค่ะ
คุณก๋า...เราอยู่บ้านเหมือนกันค่ะ ที่จริงลอยกระทงเมืองเชียงใหม่สนุกสนานมาก นึกว่าคุณก๋าจะพามาดามออกไปลอยกระทงด้วยกันซะอีก
ขำท่าหมิง ๆ ในเม้นท์ที่สิบสี่อ่ะ เห็นแล้วยิ้มตามไปด้วย
คุณมิน...แวะไปหาคุณมินดึกไปหน่อย (แต่สำหรับคนอื่นคงหัวค่ำอยู่) อยากเม้าท์ยาว ๆ แต่ง่วงจัด ตาจะปิดอยู่แล้ว แต่เพลงเพราะ ฟังเพลินพลอยทำให้หลับสบายเลยค่ะ
เราก็ลอยกระทงอยู่ที่บ้านมาหลายปีเหมือนกันค่ะ เคยลงเรือไปลอยในแม่น้ำเจ้าพระยาอยู่หนนึงเมื่อสักสิบปีได้ คนเยอะจนเซ็ง แต่อย่างนึงที่ชอบมาก ๆ ก็ตรงที่ เป็นวันที่พระจันทร์สวยมากกก เมื่อเช้ามืดฟ้าเปิด เห็นพระจันทร์ดวงกลมโต สวยเหลือเกิน ยืนมองเป็นนานสองนานเลยค่ะ สองสามวันก่อนอ่านนสพ.แล้วเจอวิธีอาบน้ำวันลอยกระทงอย่างที่คุณมินบอก เขาว่าให้อาบน้ำตอนเที่ยงคืน ไม่ก็ตักน้ำใส่ขันแล้วไปวางไว้กลางแจ้ง ให้เห็นพระจันทร์ในน้ำ จากนั้นก็เอามาผสมน้ำอาบ (แบบนี้คงต้องอาบน้ำตุ่มเนาะ) จะเป็นมงคลดี
ขอบคุณคำพรที่ให้มา ขอให้คุณมินมีความสุขมาก ๆ เช่นกันค่ะ
คุณบี๋...ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยแปลเพลงให้นะคะ ความหมายเศร้าเข้าทางเราเลยเชียว เติ้งลี่จวินร้องเพลงญี่ปุ่นได้เพราะมาก เลยอยากแปะเพลงญี่ปุ่นสักเพลงนึง โชคดีเจอเพื่อนบล็อคใจดีอย่างคุณบี๋ หลังไมค์ไปขอให้ช่วยก็แปลให้อย่างด่วนเลย ขอบคุณจริง ๆ ค่ะ ไว้รอลุงแว่นกลับจากเที่ยว มาแต่งคำกลอนประกอบเพลงก่อน แล้วค่อยอัพบล็อคภาคสี่ให้อ่านนะคะ
คุณฉัตร & คุณอ้อ...ขอบคุณที่แวะมาลอยกระทงด้วยกันกับคำพรดี ๆ นะคะ สุขสันต์วันลอยกระทงย้อนหลังค่า
คุณyosa...ใช่แล้วค่ะ บทกวีจะสะท้อนอันลึกซึ้งและความรู้สึกอันหลากหลายของผู้เขียนนั่นเอง
น้องบาค... ลอยกระทงอยู่กับบ้านจ้า ดีใจที่น้องบาคแวะมาหา หายไปนานเลยน้า หวังว่าคงสบายดีนะคะ
สาวไกด์...เราก็เพ่ิงรู้จักบทกวีอู่หลิงชุนก็ตอนที่อัพบล้อคนี้เหมีอนกันค่ะ ผู้ประพันธ์เป็นกวีหญิงลือชื่อของจีนค่ะ แต่งบทกวีเพราะ ๆ ไว้เยอะ สมเด็จพระเทพฯ ท่านคงจะทรงโปรดกวีท่านนี้มาก ในหนังสือมีบทกวีของท่านตั้งสี่บทแน่ะ
คุณหนู...ขอบคุณที่แวะมาบอกนะคะ แล้วจะตามไปอ่านตอนจบค่ะ
หลานพจ...โฮะ โฮะ โฮะ เป้นไปม่ายด้ายยยย ป้าไมเก่งทั้งวรรณคดีทั้งกาพย์กลอนไทย ๆ ได้แต่ลอกเนื้อหาในหนังสือมาให้อ่านเท่านั้นแหละจ๊ะ
โดย: haiku 22 พฤศจิกายน 2553 22:08:26 น.
โดย: กะว่าก๋า 23 พฤศจิกายน 2553 6:50:29 น.
จากบล็อก ความจริงผมเอาไว้เตือนตัวเองด้วยน่ะ
โดย: คุณต่อ (toor36 ) 23 พฤศจิกายน 2553 11:16:40 น.
โดย: คุณต่อ (toor36 ) 23 พฤศจิกายน 2553 11:18:13 น.
เป็นกรรมการตัดสินสะเปาฝีมือลอยน้ำของเทศบาลเมืองจัดขึ้น ได้นำภาพสะเปาการฝีมือมาลงให้ชมด้วยค่ะ อยากเชิญคุณไฮกุเข้าไปชมในหน้าเรื่องเล่าของฉัน คุณไฮกุจะได้เห็นฝีมือการตกแต่งกระทงด้วยดอกไม้สดสวยงามมากค่ะ ว่างๆเชิญไปชมนะคะ
ขอให้มีความสุขทุกวันค่ะ
โดย: กิ่งฟ้า 23 พฤศจิกายน 2553 13:54:21 น.
สวัสดีตอนเช้าของ เนเธอร์แลนด์ จ้า
ทุกวันนี้ที่ห่วงหา ไม่ว้าเหว่
ห่างหัวใจหันเห ไม่ห่างหาย
ส่งหัวใจ ห่วงใย ไม่เสื่อมคลาย
คุ้มครองเธอให้อยู่สบายและคิดถึงกัน....
* ขอให้มีความสุขและสุขภาพแข็งแรงนะจ้า *
สวัสดีจ้า คุณไฮคุ ...
นัทขอเห้นด้วยกะที่คุณกะก๋าเขียนไว้ คือ แปลได้ลึกซึ้งและมีความหมายที่เยี่ยมยอดไปเลยอะจ้า
ว่าแต่ว่า คุณไฮคุ สบายดีนะจ้า ..
ช่วงนี้เพิ่งได้ว่างจากงานเลยได้มีโอกาสแวะมาทักทายคุณไฮคุอะจ้า
โดย: จอมแก่นแสนซน 23 พฤศจิกายน 2553 15:36:01 น.
ไ่ม่ถนัดเขียน แต่ชอบอ่านนะคะ
โดย: สายหมอกและก้อนเมฆ 23 พฤศจิกายน 2553 16:50:44 น.
แค่กลอนบาทแรกก็ซึ้งสุดๆแล้ว
โดย: zoomzero 23 พฤศจิกายน 2553 18:55:54 น.
ขออนุโมทนาด้วยเช่นกันครับ...
สุดยอดและประทับใจมากครับ ทั้งบทกวีและภาพประกอบ ขอคาราวะสักสิบจอกนะครับ...
โดย: เพลงดาบกระบี่เดียวดาย 23 พฤศจิกายน 2553 23:22:15 น.
โดย: กะว่าก๋า 24 พฤศจิกายน 2553 5:46:20 น.
เอาอาหารมาฝากค่ะ
โดย: กิ่งฟ้า 24 พฤศจิกายน 2553 13:26:07 น.
เห็นเพื่อนๆ บ่นว่าเมืองไทยร้อน เลยงงเลยค่ะ
เพิ่งหนาวมาเองใช่ไหมค่ะ
ไก่ชอบภาพเขียนสีมากๆ ค่ะ
แต่ฝีมือสไตล์จีนสวยๆ ยังไม่มีไว้ครอบครองค่ะ
โดย: Sweety-around-the-world 24 พฤศจิกายน 2553 18:24:20 น.
ภาพที่นำมาประกอปสวยมากๆเลยค่ะ
และลายมือภาษาจีนก็สวย
ออกแนวหวานๆ เส้นสายลวดลายอ่อนช้อย
บล๊อคคุณไฮกุ เป็นบล๊อคที่ให้ความรู้หลากหลาย
เข้ามาทีไรไม่เคยผิดหวังเลยค่ะ
มีความสุขมากๆนะคะคุณไฮกุ
โดย: Suessapple 24 พฤศจิกายน 2553 20:57:06 น.
คุณต่อ...แสดงว่าคุณต่อเป็นนักเรียนที่ดี แล้วดูท่าจะเรียนเก่งด้วย เอาใจใส่วิชาที่เหล่าซือสอน ท่านก็เลยถามบ่อย แถมแปลบทกวีได้ถูกใจท่านอีกตะหาก การแปลบทกวีเป็นเรื่องยากนะคะ คุณต่อเรียนภาษาจีนอยู่แล้ว แปลจีนเป็นจีนคงจะไม่ยากนัก (แต่การแปลบทกวี ยังไงก็ยากอยู่ดีแหละ) ยิ่งการแปลข้ามภาษาอย่างที่สมเด็จพระเทพฯ ท่านทรงแปลบทกวีจีนในหนังสือหยกใสฯ ยิ่งยากใหญ่ แต่พระองค์ท่านทรงถ่ายทอดความหมาย และความไพเราะของบทกวีออกมาได้อย่างหมดจดงดงามเหลือเกิน
คุณกิ่ง...ไม่แวะมาชวนอย่าเดียว แถมหอบของกิน ทั้งนำ้ชาทั้งกับข้าวน่าหม่ำมาด้วย ขอบคุณมากนะคะ ชอบของสวย ๆ งาม ๆ อยู่แล้ว เดี๋ยวตามไปชมค่า
นัท...ไม่เห็นนัทซะนานเลย งานยุ่งจนไม่มีเวลาเล่นบล็อคนี่เอง ดีใจที่แวะมาเยี่ยมกันค่ะ มีคำกลอนเพราะ ๆ ติดมือมาให้อ่านเหมือนเคย ขอบคุณมากนะจ๊ะ
สมเด็จพระเทพฯ ท่านทรงมีความรู้ภาษาจีนอย่างลึกซึ้ง บทกวีแต่ละบทที่ทรงแปลออกมาถึงได้ยอดเยี่ยมแบบนี้แหละค่ะ
คุณหนู...ไม่ต้องซีเรียสจ้า แค่แวะมาทักทายกัน ก็ดีใจแล้วค่ะ
คุณพี่ซูม & ครูโชค...ขอบคุณคุณพี่ที่แวะมาอ่านบทกวีเพราะ ๆ นะคะ
คุณไก่...ช่วงนี้เมืองไทยเหมือนหน้าร้อนเลยค่ะ หน้าหนาวหายหน้าไปเป็นอาทิตย์แล้ว แต่ไม่น่าแปลกใจค่ะ เมืองไทยไม่เจอหน้าหนาวแบบจัง ๆ มานานแล้ว แต่ยังไม่พ้นปี อาจจะหนาวขึ้นอีกก็ได้ค่ะ
คุณเปิ้ล...ขอบคุณที่แวะมาอ่านบทกวีเพราะ ๆ กับชมภาพงาม ๆ แถมมีลูกยอติดมือมาด้วย อ่านแล้วอมยิ้มแก้มปริเลย อิ อิ
โดย: haiku 25 พฤศจิกายน 2553 10:46:40 น.