กรกฏาคม 2551

 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
 
我一直都在 ฉันอยู่ด้วยเสมอ / 林稷安 & 程于伦 (Ost.ปิ๊งรักสลับขั้ว)
我一直都在 (wŏ yī zhí dōu zài) ฉันอยู่ด้วยเสมอ

ศิลปิน 林稷安/程于伦 Lín jì ān/Chéng yú lún
เพลงประกอบซีรี่ส์ 花樣少年少女 / Hua Yang Shao Nian Shao Nu (ปิ๊งรักสลับขั้ว)




สารบัญแปลเพลงจีน



ÎÒÒ»Ö±¶¼ÔÚ - ÁÖ𢰲¡¢³ÌÓÚ‚�





credit : 飞轮海 吴尊 花樣少年少女 MV 我一直都在 by sharon12dong at youtube.com




  

遥望着你背影
yáo wàng zhe nĭ bèi yĭng  
มองด้านหลังเธอจากที่ไกลๆ

有孤單太蒼白 
yŏu gū dān tài cāng bái
ดูโดดเดี่ยวไร้ซึ่งพลัง

我多麼想陪着你 走過人山人海
wŏ duō me xiăng péi zhăonĭ  zŏu guò rén shān rén hăi
ฉันอยากอยู่เคียงข้างเธอก้าวผ่านผู้คนมากมาย

 
* 當天空變灰白 
dāng tiān kōng biàn huī bái
ยามที่ท้องฟ้าเปลี่ยนเป็นสีเทา

你的憂傷澎湃 
nĭ de yōu shāng pēng pài
ความทุกข์ใจของเธอได้โหมพัดเข้ามา

我多麼想走進你 緊鎖的心海
wŏ duō me xiăng zŏu jìn nĭ  jĭn suŏ de xīn hăi
ฉันอยากที่จะเดินเข้าไปในหัวใจที่ปิดตายของเธอ









** 我一直都在 你身後等待 
wŏ yī zhí dōu zài  nĭ shēn hòu dĕng dài
ฉันรอคอยอยู่ข้างหลังเธอเสมอ

等你有一天 回過頭看我
dĕng nĭ yŏu yī tiān  huí guò tóu kàn wŏ
รอสักวันที่เธอจะหันกลับมามองฉัน

我的笑送給你希望你快樂 
wŏ de xiào sòng gĕi nĭ xī wàng nĭ kuài lè
รอยยิ้มของฉันที่มีให้เธอหวังให้เธอมีความสุข

你的難過都給我
nĭ de nán guò dōu gĕi wŏ
ยกความทุกข์ใจทั้งหมดของเธอมาให้ฉัน

關於你的一切我都好好收藏着
guān yú nĭ de yī qiē wŏ dōu hăo hăo shōu cáng zhe
ทุกอย่างที่เกี่ยวกับเธอ ฉันจะเก็บรักษาไว้อย่างดี


*** 我一直都在 你身後等待 
wŏ yī zhí dōu zài  nĭ shēn hòu dĕng dài
ฉันรอคอยอยู่ข้างหลังเธอเสมอ

等你有一天 能感覺到我
dĕng nĭ yŏu yī tiān  néng găn jué dào wŏ
รอสักวันที่เธอจะนึกถึงฉัน

就算我在你世界渺小像一顆塵埃
jiù suàn wŏ zài nĭ shì jiè miăo xiăo xiàng yī kē chén āi
แม้ว่าฉันจะเป็นเพียงแค่ฝุ่นละอองเล็กๆ ในโลกของเธอ

我也會給你我所有的光和熱
wŏ yĕ huì gĕi nĭ wŏ suŏ yŏu de guāng hé rè
แสงสว่างและความอบอุ่นทั้งหมดของฉันก็จะมีให้เพียงเธอ

Repeat *, **, ***


我鼓起勇氣吶喊 你要聽的見
wŏ gŭ qĭ yŏng qì nà hăn  nĭ yào tīng de jiàn
ฉันรวบรวมความกล้า ที่จะบอกออกไปให้เธอได้ยิน

我不許你再孤單 
wŏ bù xŭ nĭ zài gū dān
เธอจะไม่ต้องโดดเดี่ยวอีกต่อไป

要你擁抱我給的溫暖
yào nĭ yŏng bào wŏ gĕi de wēn nuăn
ให้เธอได้รับอ้อมกอดที่อบอุ่นของฉัน

Repeat **, ***


Chinese lyric : wiki.d-addicts.com
Thai translate : lovekalo
แปลเสร็จเมื่อ 14 มี.ค. 51 15.00 น.
Last edit 12 Jul 2008




เนื้อเพลงตัวย่อ
我一直都在
花样少年少女


遥望着你背影
有孤单太苍白 
我多麼想陪着你 走过人山人海

* 当天空变灰白 
你的忧伤澎湃 
我多么想走进你 紧锁的心海

** 我一直都在 你身后等待 
等你有一天 回过头看我
我的笑送给你希望你快乐 
你的难过都给我
关於你的一切我都好好收藏着

*** 我一直都在 你身后等待 
等你有一天 能感觉到我
就算我在你世界渺小像一颗尘埃
我也会给你我所有的光和热

Repeat *, **, ***


我鼓起勇气吶喊 你要听的见
我不许你再孤单 
要你拥抱我给的温暖

Repeat **, ***





คำศัพท์

遥望 yáo wàng = มองไปที่ไกลๆ

背影 bèi yǐng = ภาพด้านหลัง (ของคน)

孤單 (孤单) gū dān = โดดเดี่ยว, เดียวดาย

蒼白 (苍白) cāng bái = เขียวซีด, ซีดเซียว (โดยไม่มีพลัง)

陪 péi = อยู่เป็นเพื่อน, คอยติดตามเป็นเพื่อน

過 (过) guò = ผ่าน, ข้าม, เคลื่อนย้าย, เกินทำให้ผ่าน, เลย, ความผิด

人山人海 rén shān rén hǎi = ผู้คนหนาแน่น

當空 (当空) dāng kōng = บนท้องฟ้า, ในอากาศ

天空 tiān kōng = ท้องฟ้า, อากาศ

当天空 พอคำสองคำรวมกันข้างบน ก็น่าจะหมายความว่า บนท้องฟ้า, ในอากาศแหละ

變 (变) biàn = ไม่เหมือนเดิม, เปลี่ยนแปลง, แก้, ทำให้เปลี่ยนแปลง, ทำให้เปลี่ยนพลิก, สามารถเปลี่ยนแปลงได้, ลักษณะ, คุณสมบัติ

灰白 huī bái = สีขาวเทา

憂傷 (忧伤) yōu shāng = ระทมทุกข์

澎湃 péng pài = โหมซัดสาด

進 (进) jìn = เคลื่อนย้ายไปข้างหน้า, เข้า, รายรับ, เสนอ

緊鎖 (紧缩) jǐn suō = บีบรัด, บีบให้แคบลง

心海 (คำนี้หาความหมายไม่เจอ เจอแต่ยังงี้ เลยยกมาให้ดูกัน) Note: 心海 is a pun (การเล่นคำ). It is pronounced xing1 hai3. Literally it means “heart sea (sea of hearts)

緊鎖的心海 น่าจะแปลว่า หัวใจที่ใส่กุญแจไว้ (ความหมายคำนี้จากพี่บี BuBee ค่ะ)

一直 yì zhí = ไม่อ้อม ตรงไป, ตลอดเวลา

希望 xī wàng = หวัง, ความปรารถนา

快樂 (快乐) kuài lè = มีความสุข, เป็นสุข

難過 (难过) nán guò = มีชีวิตลำบาก, รู้สึกเสียใจ, ไม่มีความสุข (ทุกข์)

關于 (关于) guān yú = เกี่ยวกับ

一切 yí qiè = ทุกอย่าง

收藏 shōu cáng = เก็บสะสม

就算 jiù suàn = ถึงแม้ว่า, แม้ว่า, ถึงจะ

渺小 miǎo xiǎo = เล็กนิดเดียว

像 xiàng = รูปภาพ, คล้ายคลึงกัน, ดูเหมือน, ดัง, ดังเช่น

顆 (颗) kē ศัพท์ที่บอกจำนวน ใช้กับสิ่งของที่มีลักษณะเป็นเม็ด

塵埃 (尘埃) chén āi ฝุ่น ละอองฝุ่น

會 (会) huì รวม รวมตัว ชุมนุม ร่วม สมาคม เข้าใจ แจ้งว่า รู้ เชี่ยวชาญ

所有 suǒ yǒu ครอบครอง มีสิทธิ์ สิ่งที่มีอยู่ ทั้งหมด

光 guāng แสง, รังสี, วิว, ทัศนียภาพทิวทัศน์, เกียรติยศ, เกียรติศักดิ์, สว่างไสว, เปล่งแสง, เป็นมัน, เกลี้ยงเกลา,ไม่มีเหลือเลยเพียง เฉพาะ

熱 (热) rè ร้อน

鼓 gǚ กลอง, ลักษณะเสียง, บทบาทเหมือนกลอง, ดีดสีตีเป่า, เป่าลม, ปลุกเร้า, นูนขึ้น, พองขึ้น

勇氣 (勇气) yǒng qì ความกล้าหาญ

呐喊 nà hǎn กู่เสียงร้องสนับสนุน

不許 (不许) bù xǚ ไม่อนุญาต อย่า ห้าม ไม่สามารถ

擁抱 (拥抱) yōng bào โอบกอด




ดองบล็อกไว้นานเลยทีเดียว ก็มัวแต่หันไปอัพสเปซ แล้วก็ชีวิตช่างวุ่นวาย เรียนหนักมากขึ้น ก็เลยไม่ได้อัพบล็อกเลย

คราวนี้เอาเพลงจากเรื่องฮานะคิมิมาฝากค้าบ เป็นเพลงประกอบที่เพราะมากเลยทีเดียว อาจจะไม่ค่อยได้ยินจากในเรื่อง แต่ก็มีอยู่แหละค่ะ ตอนฟังก่อนจะแปล ก็แปลท่อนฮุคได้ ก็รู้สึกทั้งซึ้งและเศร้าไปด้วย ยิ่งแปลทั้งเพลงก็เศร้าตามเพลงเข้าไปใหญ่

แบบว่ารู้สึกเพลงนี้สื่อความหมายของความรักที่มีแต่ให้ได้ดีมากๆ เลยอ่ะ คงเปรียบเหมือนกับที่รุ่ยฉีได้ทำทุกอย่างเพื่อจั๋วอี่ฉวนในฮานะคิมิเช่นกัน

ตอนนี้ลี่ก็ยังเคลิ้มอู๋จุนจากเรื่องนี้อยู่ดี ไม่ว่าจะดูเรื่องอื่นแล้วก็ตาม คิดว่าอู๋จุนในเรื่องนี้น่ารักที่สุดล่ะ

ฮ่าๆๆ รักอู๋จุนอยากไปหาที่ไต้หวันจังเลย หลงรักเสียงเพลงของนิโคลัส (จางตงเลี่ยง พระเอกสมายพาสต้า) อยากตามไปมาเลย์จังเลย แต่ตอนนี้เขาอาจจะอยู่ที่ไต้หวันก็ได้ เพราะกำลังจะมีละครเรื่องใหม่ที่จะถ่ายทำเร็วๆ นี้แล้ว นั้นสรุปอยากไปไต้หวันมากที่สุด อิอิ

แปลผิดพลาดประการใดต้องขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยนะคะ มือใหม่หัดแปล และภาษาจีนยังไม่แข็งแรงนัก แต่ก็พยายามจะฝึกต่อไป


ใกล้สอบกลางภาคล่ะ คงจะดองบล็อกอีกยาวเลย จริงๆ ตอนนี้ควรอ่านหนังสือสอบแล้ว แต่ก็บ้าอยากอัพบล็อกก่อนอ่ะ หลังจากดองมานานเกินไป

กลางภาคนี้ภาษาญี่ปุ่นจะรอดไหมนะ อังกฤษจะตายไหมเนี่ย เน็ตเวิร์คตายแหงแก๋ แล้วจะรอดอะไรบ้างเนี่ย 555+

กดคลิกฟังเพลงได้นะค้าบ

แล้วเจอกันใหม่ในเพลงที่ 4 คงจะอีกไม่นาน เพราะมีในสต็อกแล้ว แต่ว่าแปลออกมายังไม่ถูกใจ เพราะแปลเองก็งงเองด้วย 555+



Create Date : 12 กรกฎาคม 2551
Last Update : 27 ตุลาคม 2551 1:22:04 น.
Counter : 4060 Pageviews.

21 comments
  
ตั้งใจอ่านหนังสือเพื่อข้อสอบกลางภาคนะจ๊ะน้องลี่ เอาใจช่วยจ้า อย่ามัวแต่ดูซีรีส์เพลินล่ะ อิอิ
โดย: เบบูญ่า วันที่: 15 กรกฎาคม 2551 เวลา:11:02:55 น.
  
อ่านคำแปลแล้วอยากฟังเพลง แต่ ณ บัดนาวเน็ตพี่มันอืดมาก กว่าเพลงจะมาก็หลับไปก่อนแล้ว ^^"

สู้ๆ เรื่องสอบด้วยจร้า
โดย: bookmark วันที่: 18 กรกฎาคม 2551 เวลา:22:52:02 น.
  
ท่าทางน้องลี่จะอินกับการเรียนภาษาจีนจริงๆ แฮะ
โดย: อุรัสยา วันที่: 17 สิงหาคม 2551 เวลา:10:51:47 น.
  
รอแปลเพลงต่อไปอยู่เด้อน้อง ส่วนของพี่ก็ยังหมักอยู่
โดย: LEE (lyfah ) วันที่: 19 สิงหาคม 2551 เวลา:17:31:42 น.
  
อัพได้แล้วน้องเอ๋ย
โดย: LEE (lyfah ) วันที่: 24 สิงหาคม 2551 เวลา:20:30:03 น.
  
อัพได้แล้วน้องเอ๋ย
โดย: LEE (lyfah ) วันที่: 24 สิงหาคม 2551 เวลา:20:30:07 น.
  
น้องลี่ก็มุ่งแต่เรียน พี่ก็ยุ่งกับงาน เราเลยดองบล็อคแต่ละทีนานพอๆ กันเลยค่ะ

อิอิ ดีใจที่มีพวก

คิดถึงนะคะ โชคดีในการสอบค่า

โดย: พิมลพัทธ์ วันที่: 1 กันยายน 2551 เวลา:10:01:54 น.
  
ขอบคุณที่แวะไปทักทายกันนะจ๊ะน้องลี่ อิอิ แบบว่าความพยายามเป็นเลิศมากๆ ขนาดโพสต์ไม่ได้ยังหาวิธีโพสต์ได้อ่ะ อย่างนี้แสดงว่ารักกันจริง คริๆ

ทีนี้รู้วิธีโพสต์แล้ว เข้าไปเยี่ยมกันบ่อยๆ น้า คิดถึงเหมือนกันจ้า
โดย: เบบูญ่า วันที่: 1 กันยายน 2551 เวลา:12:02:41 น.
  
เห็นหน้าสารบัญแปลเพลงแล้ว พี่จะรอนะน้อง
โดย: LEE (lyfah ) วันที่: 3 กันยายน 2551 เวลา:6:23:59 น.
  
ปีนี้จบม.6 แล้วยังอ่ะน้อง
โดย: LEE (lyfah ) วันที่: 7 กันยายน 2551 เวลา:17:54:54 น.
  
หวัดดีจ้ะ ลี่
เดี๋ยวเก่งมากเลยน่ะ

ตอนนี้ปิดเทอมหรือยังค่ะ
อ้อลืมบอกว่ามี ลูกศิษย์พี่ไปเป็น

โดย: พี่เพน (PenKa ) วันที่: 12 กันยายน 2551 เวลา:11:35:24 น.
  
อ่ะ พิมพ์ ไม่ครบจ้ะ
ลูกศิษย์ ไปเป็นรุ่นน้องของลี่ด้วย แต่ปีนี้ รู้สึกเขารับเยอะขึ้นนี่ ลี่รู้จักรุ่นน้องทุกคนหรือเปล่าจ้ะ
โดย: PenKa วันที่: 12 กันยายน 2551 เวลา:11:40:26 น.
  
อ้าว พี่ก็นึกว่าน้องยังม.ปลาย แก่กว่าที่คิดนะนี่

พี่เลิกเรียนญี่ปุ่นไปพักใหญ่ๆ ละ กี่ปีๆ ก็ยังได้เท่าเดิม ไม่เคยพัฒนาไปไหน รักษามาตรฐานดีจริงๆ
โดย: LEE (lyfah ) วันที่: 12 กันยายน 2551 เวลา:20:52:50 น.
  
แล้วพี่จะรอน้องปิดเทอมนะ ส่วนของพี่ปิดมาหลายเทอมแล้ว ยังไม่ได้หางานเป็นหลักเป็นแหล่งซักที
โดย: LEE (lyfah ) วันที่: 14 กันยายน 2551 เวลา:19:52:31 น.
  
ลี่น้อยคนขยัน ดีจ้า
เป็นไงบ้าง

แหม เราน่าจะดองให้ครบปีเลยเนอะ ฮ่ าๆ อีกแค่สามเดือนเอง ไม่น่าเลย

เราเริ่มสอบใหญ่วันพฤหัสล่ะ สอบย่อยเมื่อวันจันทร์ที่ผ่านมาหนึ่งตัว จิตตกขั้นรุนแรงอะ =-= อึ้งข้อสอบ เห้อออ ไม่อยากสอบต่อ

แอลคลับซื้อมาดองอยู่จ้า รอสอยเล่มสามแล้วจะอ่านรวดเลย อิอิ

อ่อ ส่วนวันที่สาม เรางานเข้าอะลี่จัง คือเราต้องไปสอบปฏิบัติที่โรงแรมเจ้าพระยาปาร์คล่ะ เราเรียนวิชาพัฒนาบุคลิกภาพของภาคการโรงแรมล่ะ แบบสอบกินอาหารฝรั่งเว่อร์ ๆ 55+ แล้วก็จัดงาน(สมมติ)ฉลองรายได้หนังอะไรแบบนั้นอะ แถมเดี๋ยวก็ต้องรีบกลับไปเตรียมของอีก ชีวิตวุ่นวามากมาย

ตกลงลี่ทำงานหนังสือป่าวเอ่ย
เห็นเพื่อนเราบอกว่าเพิร์ลคัดหน้าตาด้วยเหรอ หุหุ
โดย: NuenG IP: 58.8.135.17 วันที่: 17 กันยายน 2551 เวลา:1:24:20 น.
  
หวัดดีจ้า...ไม่ได้คุยกันนานเลย ลี่สบายดีไหม ช่วงนี้อากาศเปลี่ยนแปลงบ่อย รักษาสุขภาพด้วยน้า
โดย: อุรัสยา วันที่: 17 กันยายน 2551 เวลา:21:01:52 น.
  
แวบมาทักทายจ้า ^^

แล้วก็ชวนไปเล่นเกมชิง ครสด 28 ฮับ

ตอนนี้คงกำลังอยู่ในช่วงสอบใช่มั้ยเอ่ย สู้ๆ คับ ^^
โดย: bookmark วันที่: 23 กันยายน 2551 เวลา:14:20:14 น.
  
มาบล็อคนี้ทีไรมีเพลงแปลกๆ ให้ฟังทุกที อิอิ ขอบคุณมากๆ ที่มาทักทายเรื่องเรื่องสั้นนะจ๊ะ พี่ก็ตื่นเต้นเหมือนกัน อิอิ
โดย: อุรัสยา วันที่: 27 กันยายน 2551 เวลา:22:30:05 น.
  
ยินดีด้วยนะจ๊ะน้องลี่ สอบเสร็จซะที ผ่านพ้นไปอีกเทอมเนาะ ^^

พี่สบายดีจ้า แต่ก็ยังไม่มีนิยายออกมาให้อ่านกันซะทีเลยอ่ะ กระซิกๆ
โดย: เบบูญ่า (ขี้เกียจล็อกอินง่ะ) IP: 125.24.160.249 วันที่: 4 ตุลาคม 2551 เวลา:11:02:57 น.
  
ประกาศแจกหนังสือ ครสด. 28 ฟรีในบล็อคจ้า ว่างๆ ก็ไปร่วมสนุกกันน้า
โดย: อุรัสยา วันที่: 5 ตุลาคม 2551 เวลา:8:43:17 น.
  
ขอบคุณมากค่า เป็นประโยชน์มากเลย อิอิ
โดย: ตาตา IP: 180.180.82.62 วันที่: 14 พฤษภาคม 2553 เวลา:13:54:34 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

lovekalo
Location :
นนทบุรี  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 3 คน [?]





รายละเอียดของบล็อกแปลเพลง คลิกที่นี่เพื่อดูได้เลยค่ะ

สารบัญแปลเพลง ==>

สารบัญแปลเพลงจีน
สารบัญแปลเพลงญี่ปุ่น


Update 18 May 2009

แปลเพลงจีน ==> 沉默的瞬間 chén mò de shùn jiān...ช่วงเวลาของความเงียบ / 張棟樑 (Nicholas Teo, จางต้งเหลียง)

Update 20 เม.ย. 2009

แปลเพลงญี่ปุ่น ==> このまま ずっと konomama zutto อย่างนี้ตลอดไป / Thelma Aoyama (เพลงประกอบเรื่อง Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์)์

Update 6 Mar 2009

บ้าซีรี่ส์แล้วมาโม้ ==> Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์

บล็อกแปลเพลงจีนค่ะ อาจจะแปลเพลงญี่ปุ่น หรือเพลงฮ่องกงในบางครั้ง แล้วแต่โอกาส (ถ้าทำได้)

ถ้าใครอยากให้แปล ก็ลองเอาชื่อเพลง กับคนร้องมาลงไว้นะคะ ถ้าแปลได้จะแปลให้ค่ะ

เนื้อเพลงจะใช้จีนตัวเต็มนะคะ เพราะเพลงที่ฟังส่วนใหญ่ก็ของไต้หวัน อิอิ แล้วจะมีเนื้อเพลงตัวย่อให้ อยู่ข้างล่างถัดจากที่แปลเสร็จ คำศัพท์ก็จะมีวงเล็บตัวย่อให้

ตอนนี้ทยอยแก้ไขเพลงเก่าๆ ให้มีเนื้อเพลงตัวย่อ และมีคำศัพท์เพิ่มเข้าไป





เวลา
เพลงประกอบละคร
เวลาในขวดแก้ว

เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องร้องไห้
ทำไมต้องเสียใจกับสิ่งที่แล้วมา

เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องเสียน้ำตา
วันที่เลยมากับเวลาที่เสียไป

ทุกๆ ความเจ็บ
ฝังเป็นตะกอนแห่งความหลัง
ไร้หนทางจะเปลี่ยนอะไร

ไม่มีใครที่จะย้อนเวลา
คืนกลับมาเพื่อจะแก้ไข
ทุกเรื่องราวที่เคยผิดไป

ไม่มีใครจะฉุดรั้งเวลา
มันผ่านมาเพื่อจะผ่านไป
แต่ชีวิตคนยังมีให้ก้าวไป
เก็บความเจ็บไว้ในกาลเวลา

เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องร้องไห้
ทำไมต้องเสียใจกับสิ่งที่พ้นไป

เคยคิดไหมทำไมเราจึงพึ่งรู้ได้
ในวันที่สายไปเมื่อเวลาเดินล่วงเลย




ส่งข้อความหลังไมค์ที่นี่ค่ะ





Link






















คนที่กำลังชมบล็อก

百合花's bookshelf: read

พันธะสีเพลิง
5 of 5 stars
tagged: novel, word-for-word, 2015-read, and my-favorite
ฉันคือเธอจนเจอรัก
5 of 5 stars
tagged: 2015-read, jamsai, love, novel, detective, and my-favorite
หัวขโมยจำนนใจ
3 of 5 stars
tagged: 2015-read, chinese-novel, cookie, jamsai, and novel
รักเท่าร้าย
4 of 5 stars
tagged: feel-good-love, novel, 2015-read, and jamsai

goodreads.com




2015 Reading Challenge

2015 Reading Challenge
百合花 has read 137 books toward her goal of 150 books.
hide

2016 Reading Challenge

2016 Reading Challenge
百合花 has read 1 book toward her goal of 150 books.
hide
New Comments
Friends Blog
[Add lovekalo's blog to your weblog]
MY VIP Friends