Enter At Your Own Risk!!
Group Blog
 
 
พฤษภาคม 2554
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031 
 
9 พฤษภาคม 2554
 
All Blogs
 
Westmoreland Saga - Whitney, My Love

เรื่อง Whitney, My Love
แต่งโดย Judith McNaught


Blog นี้จะใช้สำหรับนิยายย้อนยุคชุด Westmoreland Saga ทั้งหมดของ Judith McNaught ค่ะ ถ้าอ่านเพิ่มก็จะเติมไปเรื่อยๆ เพื่อประหยัดที่

--- SPOILER ALERT ---


Whitney, My Love

เปิดเรื่องในปี 1816 เมื่อ Whitney Stone วัย 15 ที่นอกจากจะไร้คุณสมบัติกุลสตรี (แต่เก่งในเรื่องสำหรับสุภาพบุรุษและภาษา) ยังหลงรัก Paul Sevarin จนทำตัวไม่เหมาะสม เลยถูกพ่อจับส่งไปอยู่กับน้าที่ฝรั่งเศส ผ่านไป 4 ปี ดักแด้ลอกคราบเป็นผีเสื้อ มีหนุ่มมาติดพันเยอะ โดยเฉพาะ Nicolas DuVille หนุ่มเนื้อหอมที่สุดคนหนึ่งในประเทศ แต่อยู่ดีๆ Whitney ก็ถูกเรียกกลับอังกฤษ ซึ่งทำให้เธอดีใจมาก เพราะจะได้มีโอกาสทำให้ Paul มาขอแต่งงานให้ได้

แท้ที่จริงแล้ว พ่อของเธอบริหารทรัพย์สินผิดพลาดจนเป็นหนี้สินรุงรัง เมื่อ Clayton Westmoreland, Duke of Claymore (แปลกดีที่ชื่อออกสก๊อต/ไอริช) ที่เกิดติดใจ Whitney มาเจรจาขอแต่งงานกับพ่อโดยจ่ายหนี้ให้ พ่อเลยตกลงไม่คิดมาก เรียกลูกสาวกลับและไม่บอกอะไรตามคำสั่งของ Clayton ที่ปลอมตัวเป็นคนธรรมดาเข้ามาใกล้ชิด กว่า Whitney จะตาสว่างเรื่อง Paul และลงเอยกับ Clayton ได้ก็เกิดเรื่องกันยาว …

อ่านแล้วขอสรุปว่าเป็นเรื่องตบจูบชัดๆ (ทำเอาสงสัยเลยว่าในภาษาอังกฤษเขาใช้คำอะไร) และติดเรทกระจุย โครงเรื่องทั้งหลักทั้งรองเป็นแบบที่ไม่ชอบโดยส่วนตัวค่ะ T_T พระเอกขี้อิจฉาแบบไม่คิดหน้าคิดหลัง (ยังดีที่เป็นเฉพาะเรื่องนางเอก) ส่วนนางเอกก็หัวแข็งไม่คิดอะไรมาก (แต่พอให้อภัยได้เพราะยังเด็ก) พอเกิดเรื่องทั้งสองฝ่ายไม่ยอมพูดกันอีก แถมมีฉากความรุนแรงในครอบครัวเยอะ (ลองค้นดู เห็นเขาว่านี่เขียนใหม่แล้วด้วยนะคะ)

ข้อมูลเบื้องหลัง โดยเฉพาะรายละเอียดยิบย่อย น่าจะหลุดเยอะเหมือนกัน จขบ. ค่อนข้างเซนซิทีฟกับทางวิทยาศาสตร์มาก เลยติดใจเรื่องญาติที่ชอบพูดเรื่องหินในยุค Mesozoic ที่ทำให้สงสัยมากว่าน่าจะยังไม่ใช้ศัพท์นี้ (เพราะช่วงนั้นน่าจะมีการต่อต้านจากศาสนาที่ไม่ยอมรับอายุโลก) สุดท้ายทนไม่ได้จนลองค้นดู ก็พบว่าคิดถูกจริงๆ ด้วย ในเน็ท Merriam-Webster บอกว่าพบศัพท์นี้ครั้งแรกปี 1840 ส่วน Encyclopedia เล่มกระดาษ บอกว่าบัญญัติเป็นมาตรฐานเมื่อ 1861 เรื่องการเดินทางตอนกลางคืนและความเร็วในการเดินทางในสมัยนั้นที่ดูไม่สมจริงนัก มารยาทและระดับทางสังคมที่อ่านแล้วยังไงก็แหม่งๆ (เมื่อเทียบกับของ Jane Austin & Georgette Heyer ที่อ่านบ่อยสุด) โดยเฉพาะเรื่องการดูแลสาวน้อยผู้ดี มีการเอาสาวใช้ (ที่ถึงจะอาวุโสและทำงานมายาวนานอย่างไร) เป็นแชปเปอโรน หรือ ชายไม่เกี่ยวข้องสามารถพาเดินทางไปไหนต่อไหนหรืองานเลี้ยงได้ ฯลฯ การคิดตรรกะในเรื่องความเสื่อมเสียชื่อเสียงที่ออกพิลึกเมื่อเทียบกับสภาพสังคม

แต่ก็เขียนได้ตื่นเต้นน่าติดตาม เรื่องการตบจูบก็พอมีระดับโดยเขียนถึงผลที่ตามมาแบบพอยอมรับได้บ้าง (ถึงแนวคิดเป็นแบบปัจจุบัน) ไม่งั้นคงอ่านไม่จบ (- -") ขอให้เรทอ่านได้เรื่อยๆ แบบรอบเดียวพอก็แล้วกันค่ะ อ้อ ลองค้นเน็ทพบว่าเคยถูกแปลเป็นไทยอย่างน้อยสามครั้ง ในชื่อ 'จอมใจดยุค' (พาเพลิน), 'วิทนีย์ที่รัก' (ฟองน้ำ) และ 'วิทนีย์ยอดดวงใจ' (แก้วกานต์, 2557) ขอใช้เรื่องนี้ตอบโจทย์เริงร่าอ่านท้าร้อน ปี 2 ข้อจำนวนหน้า 500+
[09/05/11, 09/04/14]

ที่มา
[1] Judith McNaught. A Kingdom of Dreams. Pocket, 464 pages, 2010 (First Published in 1989).
[2] Judith McNaught. Whitney, My Love. Simon & Schuster, 736 pages, 2000 (First Published in 1985).


Create Date : 09 พฤษภาคม 2554
Last Update : 9 เมษายน 2557 16:26:56 น. 8 comments
Counter : 2024 Pageviews.

 
เรื่องนี้เราอ่านแล้ว...ไม่ชอบเท่าไหร่ค่ะ
คืออ่านแบบเพลินๆ เรื่อยๆ แอบผิดหวังนิดหน่อย
เพราะคาดหวังเอาไว้สูง เพราะเป็นโรมานซ์ที่โด่งดังทีเดียว

แต่เรายังไม่เข็ดกับจูดิธนะ...เลยสั่งเรื่องอื่นๆ ของเธอไปอีกสี่เล่ม
เชื่อว่าต้องมีซักเล่มสองเล่มแหล่ะที่โดนใจ เพราะว่าเพื่อนๆ อ่านแล้วชอบ


โดย: nikanda วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:0:56:32 น.  

 
เป็นเรื่องเดียวของเจ๊จูที่เราอ่านไม่จบค่ะ

เราไม่ชอบบุคคลิกและนิสัยของนางเอกและพระเอก ทำให้ทนอ่านจนจบไม่ได้อ่ะค่ะ


โดย: โอ-พิน (o_pinP ) วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:8:55:27 น.  

 
เย้ๆ สมัยก่อนเราเป็นแฟนตัวยงคนหนึ่งของ JM ล่ะค่ะ ดีใจจังมีคนเขียนรีวิว รออ่านเรื่องต่อๆไปนะคะ

วิทนีย์เป็นเรื่องแรกที่ JM เขียน ไม่ใช่เรื่องโปรดของเราเหมือนกันค่ะ ตอนที่เราอ่านครั้งแรกนี่ของขึ้นเลยค่ะ โกรธพระเอกมากกก แล้วพอรู้ว่าชื่อพระนางเป็นชื่อลูกสาวลูกชาย JM เองด้วยถึงกับช็อคไปเลย

เราว่า JM เขียนเก่งนะคะ แต่ไม่แม่นประวัติศาสตร์อย่างที่คุณ jackfruit_k ว่า เจอคนอ่านสับมาหลายเรื่องแล้ว XD


โดย: Froggie วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:16:04:52 น.  

 
คุณ nikanda & คุณโอ-พิน > ดีจังค่ะที่ได้ยินว่าถือเป็นเรื่องไม่ชอบ จะได้มีกำลังใจอ่านเรื่องอื่นต่อ

คุณ Froggie > เอาชื่อลูกมาใช้หรือคะนี่ เอิ๊ก ...


โดย: jackfruit_k วันที่: 10 พฤษภาคม 2554 เวลา:19:07:22 น.  

 
เรื่องนี้เรายังไม่ได้อ่านเลยค่ะ เคยไปหยิบๆ ดูแล้ว อ่านปกหลัง อ่านแสกนคร่าวๆ แล้วนึกไม่ค่อยชอบเท่าไหร่เหมือน จขบ. ว่าไว้ ก็เลยวางมันลง แต่ historical ที่อ่านแล้วค่อนข้างชอบมากๆ ของ JM คือเรื่อง Once and Always ไม่แน่ใจว่าเป็นเรื่องในชุดนี้หรือเปล่านะคะ แต่เป็นเรื่องที่ค่อนข้างจะโอเคที่สุดแล้วสำหรับเราน่ะ


โดย: amuro4ever วันที่: 18 พฤษภาคม 2554 เวลา:7:19:47 น.  

 
แวะมาบอกค่ะ หลังจากได้เรื่องอื่นของจูดิธมาอ่าน
รู้สึกชอบงานยุคปัจจุบันของเธอค่ะ ยุคอดีต รู้สึกเฉยๆ


โดย: nikanda วันที่: 3 พฤศจิกายน 2554 เวลา:16:53:42 น.  

 
อยากทราบว่าเล่มนี้แปลเป็นไทยแล้วตีพิมพ์กับสนพ.อะไรคะรบกวนเพื่อนๆช่วยบอกหน่อยได้มั้ยคะเราเป็นแฟนจูดิธเหมือนกันค่ะ..อยากหามาอ่านบ้างค่ะ..ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ


โดย: พิมพ์พร IP: 111.84.218.200 วันที่: 25 พฤศจิกายน 2554 เวลา:11:29:29 น.  

 
เท่าที่ทราบ Whitney มีแปล วิทนีย์ที่รัก (ฟองน้ำ) กับ จอมใจดยุค (พาเพลิน) ค่ะ


โดย: jackfruit_k วันที่: 25 พฤศจิกายน 2554 เวลา:15:30:38 น.  

ชื่อ :
Comment :
  *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

jackfruit_k
Location :
กรุงเทพฯ Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]

ฝากข้อความหลังไมค์
Rss Feed
Smember
ผู้ติดตามบล็อก : 211 คน [?]




Latest Updates
นิยาย ไทย, จีนแปล, แปล, อังกฤษ; การ์ตูน ญี่ปุ่น, อื่นๆ; หนังสือ ไทย, แปล, อังกฤษ
New Comments
Friends' blogs
[Add jackfruit_k's blog to your web]
Links
 

 Pantip.com | PantipMarket.com | Pantown.com | © 2004 BlogGang.com allrights reserved.