เมษายน 2552

 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
 
このまま ずっと konomama zutto อย่างนี้ตลอดไป / Thelma Aoyama (เพลงประกอบเรื่อง Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์)
สารบัญแปลเพลงญี่ปุ่น


このまま ずっと konomama zutto อย่างนี้ตลอดไป / Thelma Aoyama (เพลงประกอบเรื่อง Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์)




Thelma Aoyama



Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์



このまま ずっと
konomama zutto
อย่างนี้ตลอดไป


作詩:青山テルマ & Mika Arata
作曲:Hitoshi Harukawa


好きになればなるほど ねぇ 切なくなるよ どうして気付いてくれないの
suki ni nare ba naru hodo ne? setsunaku naru yo doushite kidui te kure nai no
ยิ่งชอบก็กลายเป็นความเคยชินที่ยิ่งเจ็บปวด ทำไมถึงไม่รู้สึก

一人で抱えきれないで 落ち込むときにあなたは
小さな優しさをくれる そっと
hitoride kakae kire nai de ochikomu toki ni anata wa chiisana yasashi sa o kureru sotto
ตอนที่ฉันหมดกำลังใจที่จะแบกรับภาระที่ไม่รู้จบเพียงคนเดียว เธอก็จะค่อยๆ มอบความอ่อนโยนให้ฉัน


そのさりげない笑顔は 私だけのものじゃない
分かってる だけど 想い消えないまま
sono sarige nai egao wa watashi dake no mono ja nai wakatteru da kedo omoi kie nai mama
รอยยิ้มนั้นไม่ใช่เป็นแค่ของฉัน ถึงฉันจะเข้าใจ แต่ก็ไม่อยากให้รอยยิ้มนี้หายไป


こんな気持ちは 気のせいだって 自分に言い聞かせても
何度も 思い出すの あなたを
konna kimochi wa ki no sei datte jibun ni iikikase te mo nan do mo omoidasu no anata o
ความรู้สึกแบบนี้ ได้แต่เตือนใจตัวเองในหลายๆ ครั้งที่คิดถึงแต่เธอ


隣にいても 何も そう 変わらない距離なら このまま
ずっとずっと 見つめさせて いつまでも
tonari ni i te mo nani mo sou kawara nai kyori nara kono mama
zutto zutto mitsume sase te itsu made mo
ถึงแม้จะอยู่ข้างๆ ไม่ว่าจะเป็นเช่นนั้น ก็ไม่สามารถเปลี่ยนระยะห่างที่มีได้ เป็นอย่างนี้ตลอดไป ไม่ว่าจะมองไปเมื่อไรก็ตาม

好きになればなるほど ねぇ 切なくなるよ どうして気付いてくれないの
suki ni nare ba naru hodo ne? setsunaku naru yo doushite kidui te kure nai no
ยิ่งชอบก็กลายเป็นความเคยชินที่ยิ่งเจ็บปวด ทำไมถึงไม่รู้สึก


重ねた優しさは やがて掛け替えのない想いに
少しずつ変わってゆく 不安だけど…
kasane ta yasashi sa wa yagate kakegae no nai omoi ni
sukoshi zutsu kawatte yuku fuan da kedo ?
ความใจดีที่เกิดขึ้นซ้ำๆ นั้นไม่ใช่การแทนที่ คิดที่จะเปลี่ยนไปทีละนิด ถึงแม้ว่าจะรู้สึกไม่มั่นใจ


こんな近くに いるのになぜか 届かないほど遠くて
なんにも 言えなくなるの いつも
konna chikaku ni iru no ni naze ka todoka nai hodo tooku te
nannimo ie naku naru no itsumo
ทำไมทั้งๆ ที่ใกล้แค่นี้ แต่ช่างดูไกลห่างเอื้อมไม่ถึง ไม่ว่าเมื่อไรก็ไม่ได้พูดอะไรออกไป


本当はこの気持ちを そう 隠さずに伝えて あなたに
ぎゅっとぎゅっと 強く抱きしめて欲しい
hontouwa kono kimochi o sou kakusa zu ni tsutae te anata ni
gyutto gyutto tsuyoku dakishime te hoshii
ความจริงความรู้สึกเป็นเช่นนั้น อยากถ่ายทอดความรู้สึกที่ปิดบังไว้โดยกอดเธอให้แน่นๆ

好きになればなるほど ねぇ 切なくなるよ どうして気付いてくれないの
suki ni nare ba naru hodo ne? setsunaku naru yo doushite kidui te kure nai no
ยิ่งชอบก็กลายเป็นความเคยชินที่ยิ่งเจ็บปวด ทำไมถึงไม่รู้สึก


壊れてしまわないように
koware te shimawa nai you ni
อะไรที่แตกไป ก็ไม่มีเก็บไว้

無くしてしまわないように
nakushi te shimawa nai you ni
อะไรที่หายไป ก็ไม่มีเก็บไว้

素直じゃないけれど
sunao ja nai keredo
แต่จะไม่อ้อมค้อม

胸の奥にしまうよ
mune no oku ni shimau yo
เก็บไว้ในส่วนลึกของใจ

「それでいいの」
' sore de ii no '
(เป็นอย่างนั้นคงดีแล้ว)


隣にいても 何も そう 変わらない距離なら このまま
ずっとずっと 見つめさせて いつまでも
tonari ni i te mo nani mo sou kawara nai kyori nara kono mama
zutto zutto mitsume sase te itsu made mo
ถึงแม้จะอยู่ข้างๆ ไม่ว่าจะเป็นเช่นนั้น ก็ไม่สามารถเปลี่ยนระยะห่างที่มีได้ เป็นอย่างนี้ตลอดไป ไม่ว่าจะมองไปเมื่อไรก็ตาม

好きになればなるほど ねぇ 切なくなるよ どうして気付いてくれないの
suki ni nare ba naru hodo ne? setsunaku naru yo doushite kidui te kure nai no
ยิ่งชอบก็กลายเป็นความเคยชินที่ยิ่งเจ็บปวด ทำไมถึงไม่รู้สึก


Thai translate : lovekalo
Romanji : //nihongo.j-talk.com/parser/index.php
Time : 21 Mar 2009 2.20 AM
Lyric //music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND73891/index.html




ฮ่าๆๆๆ เป็นเพลงญี่ปุ่นเพลงแรกที่แปลเลยนะเนี่ย อยากจะบอกว่ามั่วและแปลแล้วงงมากๆ เลย กร๊ากๆๆ

เพราะฉะนั้น หากผิดพลาดประการใดขออภัยด้วย เพราะลี่แค่กะจะแปลให้พออ่านรู้เรื่อง แม้จะงงๆ ไปบ้างก็ตาม

แต่อยากแปลเพลงนี้มากๆๆ เพราะอยากรู้ความหมาย อันเนื่องมาจากว่าชอบเพลงนี้ เพราะประกอบเรื่อง Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์ ที่เคยรีวิวซีรี่ส์เรื่องนี้กับการ์ตูนเรื่องนี้ในบล็อกก่อนหน้านี้

ไม่ใช่เพราะว่าเหตุผลแค่ชอบเรื่องนี้ถึงแปลเพลงนี้ แต่เพราะว่าเพลงนี้เพราะมากๆ เลยล่ะ แถมขึ้นตอนละครจบ แบบว่าชอบอ่ะ แถมงงๆ ด้วย เพราะว่าเพลงฟังดูหวานๆ ภาพประกอบสีชมพูหวานเชียว ช่างไม่ค่อยเข้ากับเนื้อเรื่อง ฮ่าๆๆๆ

แต่แปลแล้ว ความหมายที่คิดว่ามันจะหวาน ตามชื่อเพลง ก็คิดผิด ซะงั้น เหอๆๆๆ ดันกลายเป็นเพลงเศร้า ที่ไปแอบหลงรักคนใกล้ตัว แต่บอกไม่ได้ อยากจะบอกว่าลี่อินกับเพลงนี้อ่ะ ฮ่าๆๆๆ

เพลงนี้ทำเป็นเสียงริงโทนเรียกเข้าในตอนนี้ และชอบร้องประจำตอนเข้าห้องน้ำอ่ะ เรียกได้ว่าบ้าไต้หวัน จีน ฮ่องกงมานาน แต่เพิ่งหันมาฟังเพลงญี่ปุ่น ก็เพราะเรื่องนี้แหละ ฮ่าๆๆ

อยากจะบอกว่าการแปลเพลงญี่ปุ่นอ่ะ ยากมากๆ เลยแหละ ยากกว่าเพลงจีนด้วยอ่ะ เพราะต้องพอรู้เรื่องไวยากรณ์บ้าง ไม่ใช่เปิดหาเป็นคำศัพท์ซะทุกคำ ทำเอาแปลไปก่งก๊งกับมันไปหลายวันเลยทีเดียว

จริงๆ แปลเสร็จก่อนจะไปฮ่องกงแล้ว แต่มัวแต่ขี้เกียจอัพ เลยปล่อยคาไว้เป็นเดือนเลย ก็ได้ฤกษ์สะบัดตัวขี้เกียจออกไปแล้วนะ

ไปดูซีรี่ส์ต่อดีกว่า



Create Date : 18 เมษายน 2552
Last Update : 1 พฤษภาคม 2552 15:05:35 น.
Counter : 4952 Pageviews.

7 comments
  
ฮ่าๆ ลี่อัพบล็อกแล้ว ดีใจจัง ^^

อีกสองสองอาทิตย์กว่าๆ เราก็กลับเมืองไทยแล้วจ้า ตอนนี้คิดถึงอาหารไทยโคตรๆ เลย

ปล. เพลงเพราะมากมาย เริ่มอยากดูเรื่องนี้แล้วล่ะสิ โดยลี่สบอยล์บ่อยๆ
โดย: ใหม่ IP: 218.7.43.196 วันที่: 20 เมษายน 2552 เวลา:12:51:23 น.
  
ููุูู^
|
|

ฮ่าๆๆๆ ที่ไหนได้ใหม่จังนั่นเอง ไอ้เราก็สงสัยว่าใครออนไลน์ในบล็อกพร้อมเรา (ก็เราทำให้ัโชว์ว่ามีคนเข้าบล็อกเรากี่คน)

การ์ตูนเรื่องนี้ก็สนุกนะ จำได้เปล่าที่เราเอาของป๊อกมาอ่านตอนไปหอใหม่จังอ่ะ ตอนนี้กำลังเก็บตังค์ซื้อยกชุด ฮ่าๆๆๆ

ท่าทางใหม่กับหนึ่งคงกลับมาช่วงไล่เลี่ยกันแหละ เนอะๆๆ

ตอนนี้เรากำลังแปลเพลงหว่านอัน เป่าเป้ย ของพี่นิคที่รักเราและของใหม่ ฮ่าๆๆๆ ตอนขึ้นเครื่องบินขาไปและกลับ เราก็เอาแต่ฟังเพลงพี่นิค โฮะๆๆๆๆๆ อยู่ห้องน้ำเบื่อๆ ก็ร้องเพลง dang ni gu dan ni hui xiang xi shui ชอบๆๆๆ จะพยายามไม่ขี้เกียจ จะได้แปลเสร็จไวๆ อิอิ
โดย: lily IP: 124.121.23.154 วันที่: 20 เมษายน 2552 เวลา:13:11:29 น.
  
เมื่อวานกลับมาเหนื่อยโคตรๆ หลับเป็นตายเลย ฮา

เห็นชื่อเพลงหวานซะ

แต่ที่แท้เป็นเพลงหลงรักข้างเดียวหรอกหรือนี่

วันนี้ว่าจะไปเช่านิยายมาอ่าน

อากาศไม่ร้อนด้วยว่าจะเดินไปซักหน่อย

อยากดูซีรีย์ด้วยอ่ะ ลี่มีเรื่องไรมั่ง
ดูด้วยจิ
โดย: ... IP: 202.176.101.101 วันที่: 21 เมษายน 2552 เวลา:11:01:47 น.
  
^^
||

ตอนแรกงงว่าคนข้างบนใครหว่า น้องฟ้าอ่ะเปล่าเนี่ย ฮ่าๆๆๆ

มิน่าว่าคุณเธอไม่ยิงกลับมาเลย ก็รออยู่นะ แต่สุดท้ายก็คิดว่าคงจะแอบพักแหละ ก็เลยคุยกับป๊อก ป๊อกบอกว่าต้องรอพี่อนุมัติเงินก่อน ส่้วนเราสองคนไม่มีปัญหาเรื่องหน่วยกิตเรีัยน เพราะเสียเท่าเดิมอยู่แล้ว

ก็มีนะ เดี๋ยวลิสต์รายชื่อแล้วกัน กร๊ากๆๆ แต่เรื่องไหนอยู่ไหนก็ไม่รู้ เพราะกระจายทั้งที่บ้านและหอ ฮ่าๆๆ เดี๋ยวเรื่องไหนเราดูไปแล้ว แล้วคิดว่าสนุก จะเอาไปให้แล้วกันนะ (หวังว่าจะไม่ปวดหัว ฮ่าๆๆ เพราะชอบเขียนชื่อหนังเป็นภาษาจีน)

ว่าแต่ได้เดินไปเช่าอ่ะเปล่า เช่าเรื่องอะไรมาอ่าน
โดย: lily IP: 124.121.19.120 วันที่: 21 เมษายน 2552 เวลา:20:06:31 น.
  
คุณจขบ.เก่งจังเลยค่ะ มีความมานะมากเลย นั่งแปลได้ไงเนี่ย ของเรานี่ ถ้าไม่มีอารมณ์แปล จะไม่ทำเลยค่ะ เพราะทำไปก็ไม่ก้าวหน้า ยิ่งถ้าไม่ใช่เรื่องที่ใจรักด้วยแล้ว ดองไว้อีกนานเลย
โดย: Kitsunegari วันที่: 25 เมษายน 2552 เวลา:1:03:11 น.
  
เปงบล็อกที่สวยงามมั่กๆเลยค่ะ
แต่ม่ะรุเจ้าของบล็อกจะใจดีด้วยรึป่าวตั้งใจจะเข้ามาหาเนื้อเพลงแปล Love&pain ของLuciferน่ะคะ
แต่หาม่ะเจอ
คุณเคยฟังเพลงนี้บ้างรึป่าวค่ะ เพื่อนคนนึงของฉัน เขาชอบเพลงนี้มั่กๆ สุดหัวใจ ฉันเลยรับปากเขาว่าจะหาเนื้อเพลงแปลมาให้ได้ แล้วก้อหาม่ะเจอ
บ่นทำไมฟ่ะเรา อิอิ แต่ดีใจที่ได้มาเจอบล็อกสวยสวยดีดีแบบนี้ สบายยยย
โดย: judie IP: 124.120.153.166 วันที่: 3 เมษายน 2553 เวลา:19:12:58 น.
  
Good
โดย: Kung IP: 49.230.101.91 วันที่: 17 กันยายน 2557 เวลา:2:33:49 น.
ชื่อ :
Comment :
 *ใช้ code html ตกแต่งข้อความได้เฉพาะสมาชิก
 

lovekalo
Location :
นนทบุรี  Thailand

[ดู Profile ทั้งหมด]
 ฝากข้อความหลังไมค์
 Rss Feed
 Smember
 ผู้ติดตามบล็อก : 3 คน [?]





รายละเอียดของบล็อกแปลเพลง คลิกที่นี่เพื่อดูได้เลยค่ะ

สารบัญแปลเพลง ==>

สารบัญแปลเพลงจีน
สารบัญแปลเพลงญี่ปุ่น


Update 18 May 2009

แปลเพลงจีน ==> 沉默的瞬間 chén mò de shùn jiān...ช่วงเวลาของความเงียบ / 張棟樑 (Nicholas Teo, จางต้งเหลียง)

Update 20 เม.ย. 2009

แปลเพลงญี่ปุ่น ==> このまま ずっと konomama zutto อย่างนี้ตลอดไป / Thelma Aoyama (เพลงประกอบเรื่อง Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์)์

Update 6 Mar 2009

บ้าซีรี่ส์แล้วมาโม้ ==> Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์

บล็อกแปลเพลงจีนค่ะ อาจจะแปลเพลงญี่ปุ่น หรือเพลงฮ่องกงในบางครั้ง แล้วแต่โอกาส (ถ้าทำได้)

ถ้าใครอยากให้แปล ก็ลองเอาชื่อเพลง กับคนร้องมาลงไว้นะคะ ถ้าแปลได้จะแปลให้ค่ะ

เนื้อเพลงจะใช้จีนตัวเต็มนะคะ เพราะเพลงที่ฟังส่วนใหญ่ก็ของไต้หวัน อิอิ แล้วจะมีเนื้อเพลงตัวย่อให้ อยู่ข้างล่างถัดจากที่แปลเสร็จ คำศัพท์ก็จะมีวงเล็บตัวย่อให้

ตอนนี้ทยอยแก้ไขเพลงเก่าๆ ให้มีเนื้อเพลงตัวย่อ และมีคำศัพท์เพิ่มเข้าไป





เวลา
เพลงประกอบละคร
เวลาในขวดแก้ว

เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องร้องไห้
ทำไมต้องเสียใจกับสิ่งที่แล้วมา

เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องเสียน้ำตา
วันที่เลยมากับเวลาที่เสียไป

ทุกๆ ความเจ็บ
ฝังเป็นตะกอนแห่งความหลัง
ไร้หนทางจะเปลี่ยนอะไร

ไม่มีใครที่จะย้อนเวลา
คืนกลับมาเพื่อจะแก้ไข
ทุกเรื่องราวที่เคยผิดไป

ไม่มีใครจะฉุดรั้งเวลา
มันผ่านมาเพื่อจะผ่านไป
แต่ชีวิตคนยังมีให้ก้าวไป
เก็บความเจ็บไว้ในกาลเวลา

เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องร้องไห้
ทำไมต้องเสียใจกับสิ่งที่พ้นไป

เคยคิดไหมทำไมเราจึงพึ่งรู้ได้
ในวันที่สายไปเมื่อเวลาเดินล่วงเลย




ส่งข้อความหลังไมค์ที่นี่ค่ะ





Link






















คนที่กำลังชมบล็อก

百合花's bookshelf: read

พันธะสีเพลิง
5 of 5 stars
tagged: novel, word-for-word, 2015-read, and my-favorite
ฉันคือเธอจนเจอรัก
5 of 5 stars
tagged: 2015-read, jamsai, love, novel, detective, and my-favorite
หัวขโมยจำนนใจ
3 of 5 stars
tagged: 2015-read, chinese-novel, cookie, jamsai, and novel
รักเท่าร้าย
4 of 5 stars
tagged: feel-good-love, novel, 2015-read, and jamsai

goodreads.com




2015 Reading Challenge

2015 Reading Challenge
百合花 has read 137 books toward her goal of 150 books.
hide

2016 Reading Challenge

2016 Reading Challenge
百合花 has read 1 book toward her goal of 150 books.
hide
New Comments
Friends Blog
[Add lovekalo's blog to your weblog]
MY VIP Friends