Group Blog
|
このまま ずっと konomama zutto อย่างนี้ตลอดไป / Thelma Aoyama (เพลงประกอบเรื่อง Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์) このまま ずっと konomama zutto อย่างนี้ตลอดไป / Thelma Aoyama (เพลงประกอบเรื่อง Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์) このまま ずっと konomama zutto อย่างนี้ตลอดไป 作詩:青山テルマ & Mika Arata 作曲:Hitoshi Harukawa 好きになればなるほど ねぇ 切なくなるよ どうして気付いてくれないの suki ni nare ba naru hodo ne? setsunaku naru yo doushite kidui te kure nai no ยิ่งชอบก็กลายเป็นความเคยชินที่ยิ่งเจ็บปวด ทำไมถึงไม่รู้สึก 一人で抱えきれないで 落ち込むときにあなたは 小さな優しさをくれる そっと hitoride kakae kire nai de ochikomu toki ni anata wa chiisana yasashi sa o kureru sotto ตอนที่ฉันหมดกำลังใจที่จะแบกรับภาระที่ไม่รู้จบเพียงคนเดียว เธอก็จะค่อยๆ มอบความอ่อนโยนให้ฉัน そのさりげない笑顔は 私だけのものじゃない 分かってる だけど 想い消えないまま sono sarige nai egao wa watashi dake no mono ja nai wakatteru da kedo omoi kie nai mama รอยยิ้มนั้นไม่ใช่เป็นแค่ของฉัน ถึงฉันจะเข้าใจ แต่ก็ไม่อยากให้รอยยิ้มนี้หายไป こんな気持ちは 気のせいだって 自分に言い聞かせても 何度も 思い出すの あなたを konna kimochi wa ki no sei datte jibun ni iikikase te mo nan do mo omoidasu no anata o ความรู้สึกแบบนี้ ได้แต่เตือนใจตัวเองในหลายๆ ครั้งที่คิดถึงแต่เธอ 隣にいても 何も そう 変わらない距離なら このまま ずっとずっと 見つめさせて いつまでも tonari ni i te mo nani mo sou kawara nai kyori nara kono mama zutto zutto mitsume sase te itsu made mo ถึงแม้จะอยู่ข้างๆ ไม่ว่าจะเป็นเช่นนั้น ก็ไม่สามารถเปลี่ยนระยะห่างที่มีได้ เป็นอย่างนี้ตลอดไป ไม่ว่าจะมองไปเมื่อไรก็ตาม 好きになればなるほど ねぇ 切なくなるよ どうして気付いてくれないの suki ni nare ba naru hodo ne? setsunaku naru yo doushite kidui te kure nai no ยิ่งชอบก็กลายเป็นความเคยชินที่ยิ่งเจ็บปวด ทำไมถึงไม่รู้สึก 重ねた優しさは やがて掛け替えのない想いに 少しずつ変わってゆく 不安だけど… kasane ta yasashi sa wa yagate kakegae no nai omoi ni sukoshi zutsu kawatte yuku fuan da kedo ? ความใจดีที่เกิดขึ้นซ้ำๆ นั้นไม่ใช่การแทนที่ คิดที่จะเปลี่ยนไปทีละนิด ถึงแม้ว่าจะรู้สึกไม่มั่นใจ こんな近くに いるのになぜか 届かないほど遠くて なんにも 言えなくなるの いつも konna chikaku ni iru no ni naze ka todoka nai hodo tooku te nannimo ie naku naru no itsumo ทำไมทั้งๆ ที่ใกล้แค่นี้ แต่ช่างดูไกลห่างเอื้อมไม่ถึง ไม่ว่าเมื่อไรก็ไม่ได้พูดอะไรออกไป 本当はこの気持ちを そう 隠さずに伝えて あなたに ぎゅっとぎゅっと 強く抱きしめて欲しい hontouwa kono kimochi o sou kakusa zu ni tsutae te anata ni gyutto gyutto tsuyoku dakishime te hoshii ความจริงความรู้สึกเป็นเช่นนั้น อยากถ่ายทอดความรู้สึกที่ปิดบังไว้โดยกอดเธอให้แน่นๆ 好きになればなるほど ねぇ 切なくなるよ どうして気付いてくれないの suki ni nare ba naru hodo ne? setsunaku naru yo doushite kidui te kure nai no ยิ่งชอบก็กลายเป็นความเคยชินที่ยิ่งเจ็บปวด ทำไมถึงไม่รู้สึก 壊れてしまわないように koware te shimawa nai you ni อะไรที่แตกไป ก็ไม่มีเก็บไว้ 無くしてしまわないように nakushi te shimawa nai you ni อะไรที่หายไป ก็ไม่มีเก็บไว้ 素直じゃないけれど sunao ja nai keredo แต่จะไม่อ้อมค้อม 胸の奥にしまうよ mune no oku ni shimau yo เก็บไว้ในส่วนลึกของใจ 「それでいいの」 ' sore de ii no ' (เป็นอย่างนั้นคงดีแล้ว) 隣にいても 何も そう 変わらない距離なら このまま ずっとずっと 見つめさせて いつまでも tonari ni i te mo nani mo sou kawara nai kyori nara kono mama zutto zutto mitsume sase te itsu made mo ถึงแม้จะอยู่ข้างๆ ไม่ว่าจะเป็นเช่นนั้น ก็ไม่สามารถเปลี่ยนระยะห่างที่มีได้ เป็นอย่างนี้ตลอดไป ไม่ว่าจะมองไปเมื่อไรก็ตาม 好きになればなるほど ねぇ 切なくなるよ どうして気付いてくれないの suki ni nare ba naru hodo ne? setsunaku naru yo doushite kidui te kure nai no ยิ่งชอบก็กลายเป็นความเคยชินที่ยิ่งเจ็บปวด ทำไมถึงไม่รู้สึก Thai translate : lovekalo Romanji : //nihongo.j-talk.com/parser/index.php Time : 21 Mar 2009 2.20 AM Lyric //music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND73891/index.html ฮ่าๆๆๆ เป็นเพลงญี่ปุ่นเพลงแรกที่แปลเลยนะเนี่ย อยากจะบอกว่ามั่วและแปลแล้วงงมากๆ เลย กร๊ากๆๆ เพราะฉะนั้น หากผิดพลาดประการใดขออภัยด้วย เพราะลี่แค่กะจะแปลให้พออ่านรู้เรื่อง แม้จะงงๆ ไปบ้างก็ตาม แต่อยากแปลเพลงนี้มากๆๆ เพราะอยากรู้ความหมาย อันเนื่องมาจากว่าชอบเพลงนี้ เพราะประกอบเรื่อง Q.E.D. อย่างนี้ต้องพิสูจน์ ที่เคยรีวิวซีรี่ส์เรื่องนี้กับการ์ตูนเรื่องนี้ในบล็อกก่อนหน้านี้ ไม่ใช่เพราะว่าเหตุผลแค่ชอบเรื่องนี้ถึงแปลเพลงนี้ แต่เพราะว่าเพลงนี้เพราะมากๆ เลยล่ะ แถมขึ้นตอนละครจบ แบบว่าชอบอ่ะ แถมงงๆ ด้วย เพราะว่าเพลงฟังดูหวานๆ ภาพประกอบสีชมพูหวานเชียว ช่างไม่ค่อยเข้ากับเนื้อเรื่อง ฮ่าๆๆๆ แต่แปลแล้ว ความหมายที่คิดว่ามันจะหวาน ตามชื่อเพลง ก็คิดผิด ซะงั้น เหอๆๆๆ ดันกลายเป็นเพลงเศร้า ที่ไปแอบหลงรักคนใกล้ตัว แต่บอกไม่ได้ อยากจะบอกว่าลี่อินกับเพลงนี้อ่ะ ฮ่าๆๆๆ เพลงนี้ทำเป็นเสียงริงโทนเรียกเข้าในตอนนี้ และชอบร้องประจำตอนเข้าห้องน้ำอ่ะ เรียกได้ว่าบ้าไต้หวัน จีน ฮ่องกงมานาน แต่เพิ่งหันมาฟังเพลงญี่ปุ่น ก็เพราะเรื่องนี้แหละ ฮ่าๆๆ อยากจะบอกว่าการแปลเพลงญี่ปุ่นอ่ะ ยากมากๆ เลยแหละ ยากกว่าเพลงจีนด้วยอ่ะ เพราะต้องพอรู้เรื่องไวยากรณ์บ้าง ไม่ใช่เปิดหาเป็นคำศัพท์ซะทุกคำ ทำเอาแปลไปก่งก๊งกับมันไปหลายวันเลยทีเดียว จริงๆ แปลเสร็จก่อนจะไปฮ่องกงแล้ว แต่มัวแต่ขี้เกียจอัพ เลยปล่อยคาไว้เป็นเดือนเลย ก็ได้ฤกษ์สะบัดตัวขี้เกียจออกไปแล้วนะ ไปดูซีรี่ส์ต่อดีกว่า ููุูู^
| | ฮ่าๆๆๆ ที่ไหนได้ใหม่จังนั่นเอง ไอ้เราก็สงสัยว่าใครออนไลน์ในบล็อกพร้อมเรา (ก็เราทำให้ัโชว์ว่ามีคนเข้าบล็อกเรากี่คน) การ์ตูนเรื่องนี้ก็สนุกนะ จำได้เปล่าที่เราเอาของป๊อกมาอ่านตอนไปหอใหม่จังอ่ะ ตอนนี้กำลังเก็บตังค์ซื้อยกชุด ฮ่าๆๆๆ ท่าทางใหม่กับหนึ่งคงกลับมาช่วงไล่เลี่ยกันแหละ เนอะๆๆ ตอนนี้เรากำลังแปลเพลงหว่านอัน เป่าเป้ย ของพี่นิคที่รักเราและของใหม่ ฮ่าๆๆๆ ตอนขึ้นเครื่องบินขาไปและกลับ เราก็เอาแต่ฟังเพลงพี่นิค โฮะๆๆๆๆๆ อยู่ห้องน้ำเบื่อๆ ก็ร้องเพลง dang ni gu dan ni hui xiang xi shui ชอบๆๆๆ จะพยายามไม่ขี้เกียจ จะได้แปลเสร็จไวๆ อิอิ โดย: lily IP: 124.121.23.154 วันที่: 20 เมษายน 2552 เวลา:13:11:29 น.
เมื่อวานกลับมาเหนื่อยโคตรๆ หลับเป็นตายเลย ฮา
เห็นชื่อเพลงหวานซะ แต่ที่แท้เป็นเพลงหลงรักข้างเดียวหรอกหรือนี่ วันนี้ว่าจะไปเช่านิยายมาอ่าน อากาศไม่ร้อนด้วยว่าจะเดินไปซักหน่อย อยากดูซีรีย์ด้วยอ่ะ ลี่มีเรื่องไรมั่ง ดูด้วยจิ โดย: ... IP: 202.176.101.101 วันที่: 21 เมษายน 2552 เวลา:11:01:47 น.
^^
|| ตอนแรกงงว่าคนข้างบนใครหว่า น้องฟ้าอ่ะเปล่าเนี่ย ฮ่าๆๆๆ มิน่าว่าคุณเธอไม่ยิงกลับมาเลย ก็รออยู่นะ แต่สุดท้ายก็คิดว่าคงจะแอบพักแหละ ก็เลยคุยกับป๊อก ป๊อกบอกว่าต้องรอพี่อนุมัติเงินก่อน ส่้วนเราสองคนไม่มีปัญหาเรื่องหน่วยกิตเรีัยน เพราะเสียเท่าเดิมอยู่แล้ว ก็มีนะ เดี๋ยวลิสต์รายชื่อแล้วกัน กร๊ากๆๆ แต่เรื่องไหนอยู่ไหนก็ไม่รู้ เพราะกระจายทั้งที่บ้านและหอ ฮ่าๆๆ เดี๋ยวเรื่องไหนเราดูไปแล้ว แล้วคิดว่าสนุก จะเอาไปให้แล้วกันนะ (หวังว่าจะไม่ปวดหัว ฮ่าๆๆ เพราะชอบเขียนชื่อหนังเป็นภาษาจีน) ว่าแต่ได้เดินไปเช่าอ่ะเปล่า เช่าเรื่องอะไรมาอ่าน โดย: lily IP: 124.121.19.120 วันที่: 21 เมษายน 2552 เวลา:20:06:31 น.
คุณจขบ.เก่งจังเลยค่ะ มีความมานะมากเลย นั่งแปลได้ไงเนี่ย ของเรานี่ ถ้าไม่มีอารมณ์แปล จะไม่ทำเลยค่ะ เพราะทำไปก็ไม่ก้าวหน้า ยิ่งถ้าไม่ใช่เรื่องที่ใจรักด้วยแล้ว ดองไว้อีกนานเลย
โดย: Kitsunegari วันที่: 25 เมษายน 2552 เวลา:1:03:11 น.
เปงบล็อกที่สวยงามมั่กๆเลยค่ะ
แต่ม่ะรุเจ้าของบล็อกจะใจดีด้วยรึป่าวตั้งใจจะเข้ามาหาเนื้อเพลงแปล Love&pain ของLuciferน่ะคะ แต่หาม่ะเจอ คุณเคยฟังเพลงนี้บ้างรึป่าวค่ะ เพื่อนคนนึงของฉัน เขาชอบเพลงนี้มั่กๆ สุดหัวใจ ฉันเลยรับปากเขาว่าจะหาเนื้อเพลงแปลมาให้ได้ แล้วก้อหาม่ะเจอ บ่นทำไมฟ่ะเรา อิอิ แต่ดีใจที่ได้มาเจอบล็อกสวยสวยดีดีแบบนี้ สบายยยย โดย: judie IP: 124.120.153.166 วันที่: 3 เมษายน 2553 เวลา:19:12:58 น.
Good
โดย: Kung IP: 49.230.101.91 วันที่: 17 กันยายน 2557 เวลา:2:33:49 น.
|
lovekalo
Rss Feed Smember ผู้ติดตามบล็อก : 3 คน [?]
2015 Reading Challenge
百合花 has
read 137 books toward her goal of 150 books.
Friends Blog
Link |
อีกสองสองอาทิตย์กว่าๆ เราก็กลับเมืองไทยแล้วจ้า ตอนนี้คิดถึงอาหารไทยโคตรๆ เลย
ปล. เพลงเพราะมากมาย เริ่มอยากดูเรื่องนี้แล้วล่ะสิ โดยลี่สบอยล์บ่อยๆ